Содержание

Транскрибация — секреты, хитрости и фишки

В этой статье я постараюсь подробно осветить тонкости и основные нюансы транскрибации. Если после прочтения статьи у вас остались вопросы, не стесняйтесь, задавайте их в комментариях.

Содержание:
Вступление или что такое транскрибация
Виды транскрибации
Программы в помощь
Оборудование
Ускорение работы
Как зарабатывать с помощью транскрибации
Типичные ошибки начинающих транскрибаторов
Скорость транскрибации
Оформление транскрибаций
Стоимость транскрибаций
Заключение


Вступление или что такое транскрибация

Уже давно на слуху в Интернете словечки «транскрибация», «транскрибирование», «транскрибатор», «транскрибер» и остальные производные, но мало кто знает, что именно они означают на самом деле. Часто транскрибацию называют расшифровкой.

транскрибация = расшифровка = перевод звука в текст

Немного покопавшись в поисковиках, можно сделать вывод, что это обычный перевод аудио в текст. Теоретически так оно и есть – ну что может быть сложного в том, чтобы печатать в текстовом редакторе то, что говорится в аудио- или видеозаписи? Грубо говоря, вы слушаете то, что говорится в записи, и переводите это в текстовый вид. На первый взгляд кажется, что все элементарно, и этими же соображениями руководствуются многие заказчики транскрибаций, люди, которым нужен текстовый вариант записи.

Если рассмотреть более подробно, что же такое транскрибация, то станет понятно, что мало уметь тыкать пальчиком по клавиатуре, нужно еще обладать хорошим слухом, грамотностью, эрудицией, умением работать с различными программными средствами и многое другое.
Как правило, начинающими транскрибаторами становятся студенты и школьники, пытающиеся найти легкую подработку в Сети на время летних каникул. Но буквально с первых же попыток они понимают, что овчинка выделки не стоит: работать приходится долго, а оплата за потраченное время получается мизерной. Отдельная категория начинающих транскрибаторов – молодые женщины в декретном отпуске. Им приходится часто отвлекаться на ребенка и на бытовые хлопоты от полученных заказов, и, как следствие, часто происходит срыв работы по срокам, что также негативно сказывается на сумме оплаты. Заказчикам потом тоже приходится кусать локти после таких начинающих транскрибаторов, так как работа пестрит несуразностями, плохим оформлением и так называемыми «нетоуслышками» (об этом более подробно в главе «Типичные ошибки начинающих транскрибаторов»).
В Интернете по запросу «что такое транскрибация» можно прочесть много как положительных, так и негативных моментов этого вида деятельности. Правда, стоит оговориться, что авторы статей, которые в спешном порядке записывают в минус транскрибации то, что «за нее мало платят» и «приходится много работать», являются дилетантами и, по сути, статьи пишут только для увеличения посещаемости своего блога. А ведь при правильной организации работы и прокачке определенных навыков зарабатывать с помощью транскрибации можно очень даже неплохие деньги.
Перед вами статья, которая научит вас грамотно использовать свои возможности, подскажет пути к самосовершенствованию и поможет стать профессиональным транскрибатором. Руководствуясь советами, данными здесь, вы научитесь гораздо быстрее и с меньшими усилиями выполнять самые разнообразные расшифровки и, как закономерное следствие, сможете больше зарабатывать, занимаясь этим увлекательным делом.




Виды транскрибации

Не существует каких-либо «общих» правил транскрибирования того или иного материала: сколько заказчиков, столько и требований к оформлению готового текста, моментам, которые надо расшифровывать, а какие надо опускать. Кто-то заказывает транскрибацию лишь для того, чтобы в общих чертах иметь представление о том, что говорилось в записи. Другому нужны только определенные моменты, а не все подряд. Третьему хочется, чтобы транскрибатор не просто перевел звук в текстовый вид, но еще и «причесал» его – убрал слова-паразиты, заикания, неграмотно построенные предложения заменил на более корректные.

Однако, исходя из практики, можно условно разделить виды транскрибации на отдельные типы. Ниже я перечисляю наиболее употребительные типы транскрибаций в среде расшифровщиков с небольшим описанием каждого из них.
Интервью. Это почти самый простой и самый дешевый вид транскрибации. Как правило, вопросы журналиста в нем заказчик просит не расшифровывать, так как и сам знает, о чем спрашивал интервьюируемого. Записываются интервью зачастую на диктофон, а ввиду развития цифровых технологий, качество записи является вполне приемлемым и транскрибатору не приходится напрягать слух, чтобы расслышать то или иное слово. В основном в интервью не требуется дословность, а также можно исключить слова-паразиты и заикания.
Прослушки. Данный тип транскрибации очень сложный, но и оплачивается соответственно. Запись идет на скрытую камеру или спрятанный диктофон. Сами понимаете, что в этом случае о качестве звука и говорить не стоит. Транскрибатору приходится по несколько раз переслушивать один и тот же отрывок файла, чтобы расслышать, о чем идет речь, поэтому работа движется медленно и напряженно.
Надиктовки – самая простая расшифровка. Это когда автор письма, книги или заметки в газету размеренно, четко и, как правило, с выражением зачитывает на диктофон со своей рукописи или вовсе из головы.
Субтитры к фильмам. Достаточно удобный тип работы, если транскрибатор технически и программно для него подкован. Все хоть раз смотрели фильмы с субтитрами, но мало кто задумывался о том, каким образом они появляются именно в нужный момент. В этом и состоит суть данного типа расшифровок – нужно не просто переводить речь в текстовый вид, но еще и проставлять в специальном формате временны́е метки (тайм-код) начала и конца каждой реплики.
Синхроны. Простой формат транскрибации, отличается от интервью лишь тем, что в нем следует проставлять тайм-коды. Правда, стоит отметить, что зачастую люди совершенно не умеют выражать свои мысли вслух, и приходится набирать бесконечные слова-паразиты, мэканья и заикания.
Конференции, круглые столы. Сложный тип транскрибации, особенно, когда круглый стол заседает без «головы» и каждый стремится перебить другого. Обычно на подобных мероприятиях имеется председатель, который представляет выступающего и предоставляет ему слово, а также иногда дает короткие комментарии к сказанному. В этом типе работы следует выделять основную мысль докладчика, но придерживаться близко к тексту. В эту же группу можно отнести заседания правительств, администраций различного уровня.
Фокус-группы. Их целью об

dvorkin.by

Лучшая программа для транскрибации аудио и видео в текст

Привет, коллеги-фрилансеры!

С тем, что такое транскрибация и сколько на ней можно зарабатывать, я думаю, из вчерашней статьи вы полностью разобрались. Двигаемся дальше.

Сегодня я хочу рассказать какие программы помогут существенно облегчить весь процесс транскрибирования. Существует не одна программа для транскрибации, которой можно воспользоваться, и есть несколько вариантов, как с помощью них можно легко делать перевод аудио и видео в текст.

Но о том, как делать транскибацию и какими способами, я буду подробно разбирать в следующей статье. Сегодня только подробный обзор этих программ со всеми преимуществами и недостатками.

Начну, пожалуй, с самой популярной, на мой взгляд, программы.

Программа Express Scribe (рекомендую)

Скачать программу Express Scribe (официальный сайт)

К сожалению, нет версии этой программы на русском языке, но она очень простая, интуитивно понятная и бесплатная.

Основные преимущества:

  • Удобное поле для набора текста. Не нужно переключаться между проигрывателем и текстовым документом.
  • Изменение скорости проигрывания звуковой дорожки, чтобы успевать писать под диктовку.
  • Настраиваемые горячие клавиши, позволяющие воспроизводить, останавливать и перематывать запись.
  • Адаптирован для работы с Word.
  • Расстановка тайм-кодов.

Недостатки:

  • На английском языке. Хотя это ни капли не мешает в работе.

В следующей статье я подробно разберу как в ней работать и какие горячие клавиши использовать.

Программа LossPlay

Скачать программу LossPlay

Простой и тоже бесплатный плеер для расшифровок.

Основные преимущества:

  • Настраиваемые горячие клавиши.
  • Воспроизведение аудио и видеофайлов.
  • Изменение скорости проигрывания записи.
  • Расстановка тайм-кодов.
  • Настраиваемый откат после паузы.
  • Адаптирован для работы в Microsoft Word.

Недостаток:

  • Приходится иногда переключаться между окнами.

3 видео урока по работе с LossPlay

Урок 1

Знакомство с плеером, как он устанавливается и работает.

 

Урок 2

Вставка тайм-кода в расшифровываемый текст.

Урок 3

Как повысить производительность транскрибаторов за счёт тонкой настройки программы.


Онлайн сервис Speechpad

Голосовой блокнот — Speechpad.ru

Очень простой онлайн-сервис для распознавания речи. С помощью него вы можете голосом надиктовывать текст и потом его редактировать, сохранив или скопировав в текстовый документ.

По сути данный сервис могут заменить обычные гугл документы, в которых есть функция голосового набора текста.

Вот такие проги существуют для облегчения работы транскрибаторов. Можете ниже в комментариях написать своё мнение или оставить отзыв о том, чем вы пользуетесь. Желаю всем удачи и увидимся в следующей статье.

подпишись и начни получать лучшие статьи первым

Подписаться

Подписалось уже 6999 человек

iklife.ru

Транскрибация аудио в текст с помощью Гугл Документов

Если вы не тратили время часами на транскрибацию аудио в текст бесконечно перезапуская ту же самую запись, проклиная нежелание говорящего произносить слова полностью, не проглатывая окончания, то, следовательно вы не знаете, что такое транскрибация аудио в текст. Кстати, данный способ подходит для фрилансеров, так как зачастую на сайтах, предлагающих работу можно найти задание на транскрибацию текста и стоит это не так уж мало. Поэтому в этой статье я решил рассказать о различных программах, помогающих быстро выполнять транскрибацию аудио в текст.

Содержание статьи

Транскрибация аудио в текст при помощи Google Docs

Гугл Документы напоминающие по своему функционалу тот же Word, имеют встроенный инструмент для диктовки речи, который называется Голосовой ввод. Расшифровка голоса происходит практически самостоятельно. Т.е. когда вы говорите, этот инструмент понимает вашу речь и автоматически переводит ее в текст, который сразу печатается в Гугл Документах. Такая особенность подходит для тех, кто не умеет быстро печатать или тех, кто предпочитает диктовать текст.

К тому же вы можете использовать инструмент, чтобы максимально сократить время, затрачиваемое на транскрибацию аудио записи примерно за то же время, которое длится сама запись. В основном, вы будете заниматься тем, что будете слушать запись (на телефоне или компьютере) через наушники и проговаривать услышанную запись вслух. Данная программа для транскрибации аудио в текст будет переводить произнесенные вами слова в текст автоматически.

Когда я использовал инструмент для транскрибации интервью длиной в 1 час, он выдавал предложения с приличной точностью. Этот инструмент по буквам выдавал имена собственные без ошибок, знал когда использовать местоимения, а когда глагол, а также когда я заканчивал произносить предложение, автоматически корректировал слова в которых изначально ошибся. Я закончил перевод текста примерно за 70 минут.

Ниже я привел пошаговую инструкцию по транскрибации текста через Голосовой ввод:

  1. Найдите тихое место
    Для транскрибации текста через голосовой ввод, слушайте запись через наушники, затем проговорите слова вслух. Данный инструмент не обладает способностью транскрибации записи через проигрыватель, ему нужно слышать голос без посторонних шумов. Если в записи присутствуют посторонние шумы, или много человек говорит одновременно, то транскрибация получится неточной.
  2. Используйте микрофон и наушники
    Используйте наушники, чтобы слушать запись, повторяя за спикером слова, так чтобы Голосовой ввод мог различать только ваш голос, а не запись.
  3. Открываем Гугл Документы

    Переходим на заглавную страницу Гугл Документов и нажимаем на «создать документ».

    Вот так выглядит пустой лист документа, в принципе мало чем отличается от Вордовского документа.
  4. Открываем инструмент Голосовой ввод

    Во вкладке «Инструменты» выбираем «Голосовой ввод». Либо используем для этого горячие клавиши в сочетании Ctrl+Shift+S.

  5. Проверяем наличие кнопки
    После того как вы нажали «Голосовой ввод» должна появиться кнопка записи на экране слева от документа:
  6. Удостоверьтесь что микрофон включен

    Надеюсь не нужно объяснять, что для записи речи, требуется подключить микрофон к компьютеру или если у вас ноутбук использовать встроенный микрофон.

    Голосовой ввод имеет возможность различать множество языков, включая различные диалекты и акценты (например, он различает свыше 20 наречий на испанском). Чтобы выбрать нужный язык, воспользуйтесь раскрывающимся списком под кнопкой записи, выберите нужный и начинайте диктовать текст:
  7. Нажмите кнопку записи и начинайте начитывать текст

    Чтобы начать транскрибацию, нажмите на кнопку Голосового ввода. Иконка с микрофоном станет красного цвета, это значит запись пошла. Начинайте слушать аудио запись через наушники и проговаривать в микрофон текст. Инструмент начнет сразу же переводить его в печатные буквы.

    Во время транскрибации, не переходите на другие вкладки в браузере. Если вы перейдете на другой сайт, то инструмент прекратит транскрибацию.

    Старайтесь проговаривать все буквы в слове, говорите обычным тоном и не слишком быстро. При слишком быстром проговаривании программа может начать ошибаться.

    Во время работы программы, вы будете видеть красный кружок во вкладке с Гугл Документом:

    Появляющийся красный кружок во вкладке браузера, показывает что запись обрабатывается.
  8. Следите чтобы запись не прерывалась
    Чтобы убедиться, что транскрибация не прекратилась, постоянно отслеживайте возможные неполадки. Если данный инструмент перестал переводить запись в текст, следует снова нажать на кнопку с микрофоном чтобы он вначале отключился, а затем еще раз нажать, чтобы включить его. Пока я выполнял транскрибацию часовой записи, я вынужден был выключать и вновь включать инструмент около 3 раз, так как запись иногда прерывалась.

Express Scribe

Но, все таки, не все готовы диктовать текст в микрофон. Кому-то удобнее печатать текст на компьютере. При этом если воспользоваться обычными программами вроде Word и прослушивать запись одновременно печатая, то можно потерять много времени на переключение между окнами. Тем самым можно потерять потенциальные деньги за выполненную работу.

Для удобной транскрибации хорошо себя зарекомендовала программа Express Scribe, с интуитивно понятным функционалом, к тому же бесплатная. Единственный недостаток, это английский интерфейс.

Но, весь функционал в ней знать в принципе не нужно. Для наших целей достаточно использовать всего несколько функций, поэтому вы легко разберетесь в ней и без перевода на русский язык.

Итак, какими преимуществами обладает программа:

  • возможность замедления проигрывания записи
  • текст печатается в том же окне, где идет аудиозапись, так что не надо переключаться между вкладками
  • присутствует функция перемотки, если не понятна какая-то область записи
  • имеются горячие клавиши для остановки и пуска записи.

Кому нужна транскрибация аудио в текст

Транскрибация аудио обычно требуется тем, кто работает с курсами, лекциями, конференциями и похожими мероприятиями.

Может возникнуть ситуация, что после конференции остается только аудиозапись, которую нужно перевести в текст, а затем разместить в интернете.

Вот именно такому виду деятельности требуется транскрибация аудио в текст. Сами записи бывают различного качества, так что вам придется иногда подолгу переслушивать запись, чтобы разобрать что в ней говорится. Скорее всего в задании заказчик попросит расставлять знаки препинания, отделять диалоги по разным участникам (мужчина, женщина, лектор №1 и т.д.). Поэтому машинный перевод здесь скорее всего не справится.

Биржи трудоустройства для поиска заказов

Если вы только начинаете свой путь во фрилансе, то наверняка интересуетесь, где брать заказы на данный вид работы в интернете. Наиболее быстрым и надежным способом будет поиск заданий на всевозможных биржах фриланса — FL.ru, freelance.ru, work-zilla.com и множество других.

На крупных биржах заказы появляются практически каждый день. Обычно новичкам сложно поначалу брать задания, так как заказчик может посчитать, что у них мало опыта. Поэтому я бы рекомендовал начинать с таких заказов, где пусть и мало платят, но при хорошо выполненном задании у вас будет расти уровень и тем самым доверие заказчиков к вам, как надежному исполнителю.

Помимо бирж фриланса можно еще разместить объявление о ваших навыках на всевозможных досках объявлений и размещать типовые услуги в интернете. Мгновенного результата это не принесет, но со временем вы сможете получать дополнительные заказы. Главное не писать стандартных фраз вроде «цена договорная», а конкретную стоимость и навыки.

seodengi.ru

каждый копирайтер прошёл через это!

Чтобы стать копирайтером, недостаточно одного простого умения грамотно излагать свои мысли. На современном этапе копирайтер должен владеть спичрайтингом, разбираться в различных техниках написания текстов, иметь навыки делового общения и даже быть хорошим психологом для понимания своей целевой аудитории. А транскрибация является одним из основных навыков, без которого в копирайтинге никак. В этой статье – “думы о транскрибации”. )))

Что такое транскрибация?

Любые видео и аудио материалы могут быть переведены в печатный текст. Этот перевод и есть транскрибация. Приведу самый простой пример. Представьте, Вам понравилась новая песня любимого исполнителя, но возможности скачать ролик или аудиозапись к себе на мобильный телефон нет, а слова знать хочется… Попробуйте записать текст песни вслед за исполнителем. Вот это и будет транскрибация. Однако, если требуется перепечатать текст с рукописи, скриншота или фотографии, то это будет просто набор материала, который к транскибации не имеет никакого отношения. Процесс же транскибации состоит из 1) восприятия речи на слух и 2) трансляции её при помощи напечатанных слов. Причём, транскрибировать речь можно как синхронно, так и поэтапно: прослушать 2-3 предложения текста, остановить запись, набрать эти предложения по памяти, включить запись, прослушать следующие 2-3 предложения и т. д.

Навыки транскрибатора

Кажется, что всё просто: потребуется хороший слух, немного усидчивости и терпения, а также умение с большой скоростью печатать на компьютере. Хорошо, быстро и качественно транскрибировать тексты возможно лишь тогда, когда Ваша скорость восприятия материала совпадает с навыком выдавать по 250-300 печатных знаков в минуту. Если получится совмещать максимальный уровень внимательности и высокую скорость печати, то можно сразу же начать зарабатывать при помощи транскрибации, поскольку транскибация – часто запрашиваемая услуга на биржах фриланса. Но не спешите огорчаться, если Ваша скорость печати ещё не высока: во-первых, её всегда можно увеличить, тренируясь на специальных онлайн-тренажёрах; а во-вторых, чем больше Вы упражняетесь в занятиях транскрибацией, тем с каждым разом будет получаться всё лучше и лучше.

Какой бывает транскрибация

Транскрибация бывает разной по глубине переработки текста:

  • Простая транскрибация: речь говорящих воспроизводится точь-в-точь, без изменений, со всеми словами-паразитами, корявыми формулировками и т. д.
  • Транскрибация с редактированием: бывает, что транскрибация “облагораживает” текст, другими словами, Вы не просто транскрибируете текст, но по ходу набора редактируете его (убираете повторы и стоп-слова, шлифуете формулировки и т.п.), в результате чего текст становится более читабельным, грамотным, литературным
  • Транскрибация с рерайтом: иногда заказчик просит транскрибировать текст для дальнейшего рерайта, в этом случае очень часто транскрибацию и рерайт делает один и тот же человек.

Зачем нужна транскрибация?

Для понимания ситуации скажу, что транскрибация требуется разным людям и для разных целей. Приведу несколько примеров.

Транскрибация лекций

Когда я училась в институте, многие преподаватели требовали от студентов наличия конспектов своих лекций. Мучения по переписи конспектов серьёзно доставали тогда студенческое братство. Но теперь на помощь учащимся всевозможных учебных заведений пришли диктофоны. Диктофон позволяет записать речь выступающего со всеми нюансами: словами-паразитами, отступлениями от темы, междометиями, замечаниями и восклицаниями. Затем на любой бирже фриланса надо будет найти исполнителя, который эту аудиозапись лекции транскрибирует в текст – переведёт в текстовый формат. Это и есть транскрибация, на которой можно заработать.

Или преподаватель в порыве вдохновения подготовил шикарную лекцию. Он хочет, чтобы этот материал попал в его новую книгу. Он собирается прочитать эту лекцию, но знает, что набрать текст лекции самому у него не будет времени. Поэтому он записывает лекцию на диктофон и ищет затем человека, который бы перевёл ему аудио запись в текстовый формат.

Транскрибация интервью

А Вы обращали внимание, как журналисты берут интервью? Да, это тоже транскибация. Ответы на вопросы, которые воспроизводит диктофон, превращаются затем в красиво оформленный текст.

Транскрибация вебинаров

Сейчас среди предпринимателей, работающих в инфобизнесе (коучи, спикеры, учителя разного масштаба и сферы деятельности), очень распространён формат вебинаров и семинаров. Часто им хочется материалы этого общения использовать в своём блоге. И они ищут на бирже фриланса исполнителей для переработки видеозаписи вебинара в удобный для дальнейшей работы текстовый формат. Здесь тоже регулярно нужна транскрибация!

Транскрибация проповедей

Транскрибация может понадобиться и проповедникам, которые хотят использовать тексты своих проповедей для создания будущих книг.

Транскрибациия роликов в Ютубе

Вы никогда не задумывались над тем, по каким критериям, скажем на Ютубе поисковик выдаёт ролики? Рассказываю. Кроме того, что ролик закачивается на сайт, Вы, как владелец ролика, должны представить текстовый рассказ о том, что происходит в Вашем видео. Вот по этим самым словам, отвечающим запросам пользователей, ролик и попадает на определённое место в рейтинге. Самое смешное в этом то, что даже если это просто пение птиц, то Вы всё равно должны об этом написать: мол, здесь поёт малиновка, а здесь – соловей, а здесь – “звучит” тишина. Другими словами, даже если в Вашем ролике нет ни одного слова, написать текст о том, что происходит в ролике, в любом случае придётся – для хорошей ротации ролика в системе Ютуб.

Транскрибация радио- и телепередач

Радиостанциям и телевизионным каналам требуется транскрибация, потому что их сайты должны быть заполнены текстовыми записями того, что было в эфире. Кстати, Вы не обращали внимание, что многие печатные издания в своих электронных версиях используют очень интересный приём: помещают видео сюжет, а потом прилагают к этому видео текст, который до буквы повторяет содержимое видео. И всё! Классический пример транскрибации!

Транскрибация телефонных разговоров

Иногда некоторые колл-центры заказывают расшифровку разговоров своих операторов с клиентами для проверки правильности заполнения документов или разбора спорной ситуации.

Транскрибация судебных заседаний

Государственные органы (например, стенограмма судебного заседания) пользуются услугами транскрибаторов.

Словом, транскрибация – что-то типа старого доброго стенографирования. Ну, а если Вы знаете при всём при этом иностранный язык и умеете на нём печатать, – то Вам просто цены нет. Работу Вы найдёте легко. И работодатель будет за Вас держаться, потому что найти хорошего исполнителя для данной работы при всей её простоте – сложность невероятная.

Транскрибация: где искать работу?

Вопрос далеко не праздный. Хотя спрос в этом сегменте рынка довольно высок, очень многие уверены, что нет ничего проще, чем транскрибация, и заваливают предложениями своих услуг потенциальных работодателей. И я ведь тоже так думала, когда попала на биржу фриланса. Однако новички часто с работой не справляются. А через этот поток непрофессионалов трудно пробиться тому, кто на самом деле может качественно работать. Так где искать работу транскрибатору?

Биржи фриланса

Серьёзные профессионалы стоят хороших денег, но если Вы – начинающий фрилансер, который сам ещё точно не знает, справится ли он с заданием, то смело обращайтесь на биржи фриланса:

Социальные сети

Попробуйте найти работу транскрибатора в социальных сетях. Здесь разброс возможностей довольно широк: можно просто попросить помощи у сообщества, а можно пройтись по сервисам, которые торгуют электронными книгами, тренингами, всевозможными вебинарами и семинарами, – просто напрямую предложив свои услуги коучам, спикерам, лекторам, учителям, проповедникам.

Сайты по поиску работы

Вакансии на сайтах по поиску работы. Если раньше агентства по поиску работы даже не имели такой рубрики – фриланс, то теперь времена изменились. Работа на дому является очень востребованной. Главное – не теряйте надежды!

Агентства по транскрибации

Когда наберётесь опыта, обращайтесь в агенства по транскрибации. Они довольно часто набирают новых сотрудников, потому что, чего греха таить, транскрибация – работа не очень творческая, и плата за неё не высокая, потому и текучесть кадров большая. Но дорогу осилит идущий! А самое главное преимущество транскрибации заключается в том, что этот уровень компетенций может выполнить и студент, и пенсионер без специального обучения!

Можно ли автоматизировать процесс?

Сегодня в интернете существует много программ и сервисов, которые сделают транскрибацию не такой рутинной. Все они основаны на двух принципах:

  • Вы читаете текст, компьютер печатает его на экране. Затем Вы корректируете то, что компьютер напечатал с Ваших слов. Вроде бы не плохо. Но компьютер не всегда хорошо разбирает речь человека, а знаки препинания и вовсе часто пропускает. Поэтому проговаривайте текст не быстро и максимально выразительно.
  • Сервис представляет собой что-то вроде магнитофона, который может перемотать вперёд или назад любой отрезок транскрибируемой речи. Если не успели что-то услышать или хотите что-то уточнить – легко можете вернуть проблемный отрезок и прослушать его заново. Если речь совпадает с тем, что Вы напечатали, с чистой совестью двигайтесь дальше.

Программы для транскрибации

Пусть Вас не смущает обилие сервисов и программ, все они не совершенны. Единственное, что действительно может помочь, – это скорость печати. Если Вы освоите слепой десятипальцевый метод печати, то сможете набирать текст в разы быстрее и не будете отвлекаться на разные ошибки и опечатки. Повышайте свою стоимость на рынке услуг фриланса – осваивайте слепой десятипальцевый метод печати!

А вот и список программ, при помощи которых можно делать транскрибацию:

  • Express Scribe
  • Transcriber-pro
  • RSplayer V1.4
  • Voco
  • Dragon Dictation
  • RealSpeaker
  • Speechpad.ru
  • Dictation.io

Что сказать Вам, господа, в заключении?

Я думаю, что транскрибация – это лишь первый шаг в освоении возможностей фриланса, хороший бонус на старте Вашей карьеры в удалённой работе. Транскрибация поможет Вам понять, как можно зарабатывать, не выходя из дома, научит первым навыкам общения с работодателем и поднимет самооценку. Заработать в интернете (пусть кропотливым, но честным трудом) реально! Главное – двигаться вперёд!

© Елена Емельянова

Вместе с транскрибацией осваивайте и другие навыки, которые облегчат работу копирайтера:

Хотите зарабатывать написанием текстов? В Школе Копирайтинга Вы можете освоить профессию копирайтера, SEO-копирайтера, контент-менеджера.


lifeacademy.pearl.pp.ua

Транскрибация текста цена в бюро переводов

Транскрибация аудио

Транскрибация аудио – это конкретный вид работы, представляющий собой расшифровку и набор в текст содержания аудио- или видеозаписи, в которой присутствует речь.

Происходит «транскрибация» от слова «транскрипция» (от лат. transcriptio — переписывание), которое означает передачу элементов звучащей речи (фонем, аллофонов, звуков) на письме с помощью какой-либо системы знаков.

Читайте рекомендации наших клиентов:

Транскрибация текста

Появился этот вид профессиональной деятельности практически одновременно с изобретением средств записи и воспроизведения звука. А как иначе было передать содержимое аудиозаписи важного выступления в газету, например? Как сохранить нужный аудиоматериал в архивы?

В зависимости от целей, транскрибация текста может быть двух видов:

Заказать бесплатную консультацию

 

Подробная транскрибация.Представляет собой точную до мельчайших подробностей расшифровку исходного материала в текст. Здесь предается все: ошибки речи, паузы, повторения, вздохи говорящего. Этот вид бывает необходим в психологии, при проведении фокус-групп и для всего прочего, что преследует своей целью впоследствии проанализировать речь и эмоции человека на основании его вербальных и невербальных сообщений.

Качество переводов бюро «Мартин» подтверждено международным сертификатом ISO 17100:2015

Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро переводов «МАРТИН» сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

Художественная транскрибация. При этом виде расшифровки важно четко, а иногда еще и красиво, передать смысл сказанного на письме. Здесь происходит уже определенная редакторская работа – из теста устраняются ошибки и заминки говорящего, убираются слова-паразиты, повторения, некоторые слова меняются на синонимы, «разорванные» и некрасивые фразы приобретают цельный связный вид. Речь как бы переписывается заново, чтобы читать ее было легко и понятно.

Стоимость транскрибации
Варианты услуги Цена *
Русский язык без таймкода 100 руб
Русский язык с таймкодом 120 руб
С иностранного языка без таймкода 150 руб**
С иностранного языка с таймкодом 170 руб **

все цены…

* За одну минуту

** Английский, немецкий, французский. Стоимость транскрибации других языков по запросу.

Транскрибация видео

Расшифровка записей речи с аудио- и видеоматериалов – задача трудная. Очевидными препятствиями тут являются нечеткая дикция говорящего, плохое владение им языком, на котором осуществляется речь, косноязычие, тихий голос, участие в беседе многих людей одновременно, посторонние шумы, общее низкое качество записи. Сюда же можно добавить скучность или сложность темы и монотонное выступление – поскольку иногда запись длится более часа, расшифровщик должен усиленно концентрироваться, чтобы правильно все расслышать и не допустить ошибки.

транскрибация видео в текст

Человек, который занимается транскрибацией видео, называется транскрибатором. Он должен обладать отличным слухом, высокой концентрацией внимания, усидчивостью и умением быстро печатать.

Иногда для облегчения задачи транскрибатора используются специальные распознавательные программы.

При транскрибации оплата производится, как правило, не за количество печатных знаков, а за длительность аудиоматериала. Она может рассчитываться поминутно или почасово. Исключение – некоторые виды художественной транскрибации, представляющие собой создание практически нового текста на основе аудиозаписи.

Заказать транскрибацию

Что обычно требуется транскрибировать?

Это могут быть записи лекций и выступлений, вебинаров, телефонных звонков (например, разговоров между менеджерами и клиентами), интервью, короткометражные и документальные фильмы.

Заказать транскрибацию вы можете воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!

Отправить документы на расчёт

 

Рекомендации клиентов

www.martinperevod.ru

Транскрибация звонков за 500 рублей

  • 1 100 руб

    Визуализация фасада здания

    Здание из кирпича надо одеть в профнастил(4 стороны) и дорисовать объемные буквы с трёх сторон для согласования в комитете рекламы

    Владимир Р.

  • 1 200 руб

    Дизайнер инстаграм

    Мы занимаемся проведением детских научных шоу Инстаграм @likeshow_kamchatka Нам нужны фирменные иконки для актуальных историй. Отзывы Безопасность Ведущие Акции Выпускной Гига Уоу Концертное Шоу Крио…

    Андрей Л.

  • 4 100 руб

    Живопись

    Оформить снаружи помещение под шиномонтаж, что-то похожее как на картинке . Готовы рассмотреть ваши предложения .

    Олег Москва, ул.Лобачевского 98к3

  • Цена договорная

    Услуги декоратора интерьеров

    Подобрать мебель, свет, декор.

    Андрей П. Чечулина

  • Цена договорная

    Разработка сертификата

    Разработать подарочный сертификат с обязательным использованием бренда кампании

    Адель

  • freelance.youdo.com

    нужен специалист по аудио и видео, фриланс, FL.ru

    Бесплатно зарегистрируйся и получай уведомления о новых проектах по работе

    m

    Заказчик

    Отзывы фрилансеров: + 87 0 — 1

    Зарегистрирован на сайте 12 лет и 7 месяцев

    Бюджет: 500 ₽

    7.96 $ — 7 €

    Есть 11 записей, продолжительность каждой 8-15 минут. Это опрос потенциальных клиентов для исследования конкурентов. Необходимо транскрибировать разговор в формате диалога. Опрашивала Марина, поэтому нужно сделать так:
    ДИАЛОГ 1:
    Марина: 
    Опрашиваемый 1:
    Марина: 
    Опрашиваемый 1: 

    ДИАЛОГ 2:
    Марина: 
    Опрашиваемый 2:
    Марина: 
    Опрашиваемый 2: 

    И так далее

    Эканья, меканья и слова паразиты можно не записывать, но остальное должно быть дословно. Безопасная сделка или оплата по факту на карту/Яндекс Кошелек/другое.

    Исполнитель в отклике должен написать сроки, за которое это сделает.

    Разделы:

    Опубликован:

    15.01.2018 | 08:30

    Теги: Специалисты по аудио и видео удаленно, нужен специалист по аудио и видео, ищу специалиста по аудио и видео, резюме специалиста по аудио и видео

    www.fl.ru