Корректура и редактура текста: примеры, различия, отзывы

При наборе или подготовке текста будущего издания могут быть допущены различного рода ошибки, для устранения которых требуется редактура и корректура. Оба термина подразумевают работу с текстом, цель которой – его улучшение. Однако в работе корректора и редактора есть ряд существенных различий.

Корректура текста

Корректор работает по готовому макету. Замечания корректора, как правило, не влекут за собой переделку макета.

В список обязанностей корректора входит:

  • устранение орфографических, пунктуационных и синтаксических ошибок;
  • исправление неправильных сокращений;
  • отслеживание ссылок;
  • проверка сносок;
  • обнаружение смысловых ошибок;
  • сверка заголовков и номеров страниц содержания.

Редактура текста

Редактор уделяет внимание и форме, и содержанию текста, выполняя необходимые смысловые правки в тексте до начала подготовки макета книги.

Литературный редактор читает и исправляет:

  • орфографию, пунктуацию и обороты речи;
  • стилистические погрешности;
  • отслеживает логику повествования, выявляя смысловые ошибки и неоднозначности;
  • проверяет цитаты и терминологию;
  • повышает информативность текста, избавляясь от лишних слов, необоснованно длинных и сложных оборотов, подбирая более четкие формулировки.

Таким образом, редактура позволяет сделать текст легко читаемым, устранить проблемы с синтаксисом, стилем и логикой повествования, а также проблемы развития сюжета и странные ситуации, например, когда в пустую комнату вошли двое, а диалог ведут три человека.

Исправляя содержание текста, редактор не выступает в роли писателя, уменьшая или увеличивая исходный текст. Однако если заказчик ставит такого рода задачу, редактор вполне может взять на себя ее исполнение.

Как происходит корректура в издательстве Триумф

Если договором предусмотрена корректура, то макет книги распечатывается на бумаге и передается корректору, который делает правки на бумаге. Затем листы с замечаниями сканируются в PDF-файл и отправляются автору для утверждения замечаний корректора. Только те изменения, которые утвердил автор, будут внесены в текст. Таким образом, ни одной правки без ведома автора в книгу не попадает.

Образец корректуры текста:

Набор и структура корректорских знаков регламентируется ГОСТ 7.62-2008. Замечания корректора, как правило, интуитивно понятны. Скачать брошюру стандарта Вы можете здесь.

Как происходит редактура

После выполнения редактуры все правки в обязательном порядке также согласовываются с автором. Другие издательства часто этого не делают, вероятно, в целях экономии времени или полагая, что их редактор «главнее» автора.

При редактуре текст в формате файла Word передается литературному редактору, который исправляет текст, сохраняя его в этом же формате. Чтобы оценить внесенные редактором изменения, автору нужно будет прочитать исправленный текст или сравнить версии файлов до редактирования и после стандартными средствами программы Word.

Как заказать корректуру или редактуру

Публикация книг и статей редко обходится без корректорских и редакторских правок. Автор может взять на себя обе эти задачи или передать работу специалистам.

Заказать корректуру и/или редактуру в нашем издательстве Вы можете, не заказывая издание книги.

Если Вы сомневаетесь в качестве редактирования, сделайте пробную редактуру: возьмите фрагмент текста, и отдайте редактору. По результатам проверки Вы сможете сделать выводы и принять решение относительно целесообразности дальнейшей работы редактора с текстом книги.

Обсудить детали редактирования книги можно по электронной почте .

www.triumph.ru

Корректура и редактура: а есть ли разница?

Под прицелом сегодня такие вопросы, как отличия редактирования и корректирования, в каких случаях надо обращаться к корректору / редактору и чья работа стоит дороже.

 

Корректор и редактор – это не всегда разные люди. В копирайтинге, например, почти всегда всю работу выполняет один человек. В книжном издательстве, где ошибки чреваты огромными убытками, это два отдельных человека (согласитесь, исправить ошибку на странице интернет-магазина совсем не одно и то же, что перепечатать 10000 экземпляров книги).

Корректура и редактура: отличия

Задачи корректора

Задачи редактора

  • Чистка текста на пунктуацию, грамматику.
  • Визуальное оформление и приведение его к единообразному виду.
  • Правки иллюстраций под стандарты размера и названия.
  • Контроль единообразия сокращений (чтобы по всему материалу было или др., или другие) и правильные наращения числительных (4-ый или 4-й), а также прочие нюансы русской орфографии.
  • Стилистическая правка, более глубокое погружение в смысловую составляющую текста.
  • Чистка от тавтологии (повторы), плеоназмов (речевое излишество) и других ошибок речи.
  • Переформулирование предложений без потери смысла во имя более простого восприятия или более логичного содержания.
  • Оценка в общем всего текста на простоту и понятность.
  • Рекомендации по правкам.
  • Предложения по смене структуры текста или более удачному визуальному оформлению и так далее.

 

То есть по сути отличия редактирования и корректирования заключаются в том, что редактор более глубоко и основательно исправляет текст, а корректор чистит его поверхностно, без погружения в смысл, а больше с точки зрения языка.

Именно потому, что и редактор, и корректор работают над улучшением материала, они должны обладать отличными знаниями языка, а, следовательно, один человек может выполнять эту работу. Грубо говоря, это два этапа вычитки. Работник берет грязный текст автора, читает его, исправляет все грубые стилистические ошибки, проверяет факты на правдивость, сверяется с техзаданием, улучшает визуальное и логическое восприятие, а уже затем финально чистит текст на грамматику и пунктуацию.

В целом отличия корректуры и редактуры не так велики. Ключевая задача одна: сделать материал максимально приятным для восприятия, чтобы глаз не спотыкался ни о какие детали.

В каких случаях надо обращаться к корректору и редактору

К корректору

К редактору

Если для автора / заказчика важно максимальное сохранение стилистики, он уверен в своем писательском мастерстве и боится, чтобы кто-то нарушил уникальный авторский стиль, но тем не менее хочет, чтобы текст был идеален с точки зрения грамматики, пунктуации и прочих норм русского языка.

Если автор /заказчик хочет, чтобы была повторно проверена фактологическая база, предполагает, что в статье могут быть стилистические огрехи, а сам текст можно упростить по восприятию, но не знает, как это сделать. Внимание! Обращение к редактору не означает, что он, например, проверит стилистику, но оставит на месте лишние запятые. Специалист в итоге выполнит и корректорские задачи.

 

И кстати, услуги редактора стоят дороже именно потому, что редактор часто выполняет корректорские функции плюс отличия корректуры и редактуры не столь велики.

allwrite.by

Корректура текста

Корректура (Correctura— лат.) — исправление. Корректура текста — совокупность процессов выявления и исправления ошибок (грамматических и технических) на корректурном отпечатке с использованием специальных корректурных знаков.

Корректура проводится после каждой операции в процессе изготовления фотоформ или форм по оригиналу.

После подписания оттисков (распечаток) сверстанных полос «в печать» все последующие корректурные читки производятся по «подписной корректуре» в типографии. Если из издательства поступает репродуцируемый оригинал-макет или оригинал-макет, предназначенный для набора, корректурный обмен отсутствует.

Корректурный отпечаток— оттиск с набора (гранок, сверстанной полосы, листа), отпечатки на бумаге с НПТ; копия с фотонабора, позитив текста на фотобумаге; свето- и ксерокопия полос и листов; распечатки с принтеров. В любом случае корректурный отпечаток должен быть выполнен на бумаге. Корректурные отпечатки должны быть ясными и четкими; чернила, используемые при корректуре, не должны расплываться.

Поля на корректурном отпечатке должны быть не менее 5 см с каждой стороны. При формате набора, не превышающем 4½ кв., корректурные пометки выносят только на правое поле отпечатка, при большом формате набора корректурные знаки можно выносить на правое и на левое поля, при этом корректурный отпечаток мысленно делится но вертикали на две половины. Все ошибки левой половины выносятся на левое поле, правой — на правое поле. Так корректору удобнее вносить правку, а наборщику легче ее отыскивать.

При двухколонном наборе ошибки левой колонки выносят на левое поле, а правой — на правое; при трехколонном наборе ошибки первой колонки выносят на левое поле, второй и третьей колонок — на правое.

Корректор — работник издательства или типографии, в задачу которого входит выпуск изданий без ошибок, с соблюдением всех технических правил набора и верстки, качественно отпечатанных.

    1. Корректура издательская и типографская

Задача издательской корректуры состоит в вычитке, контроле и исправлении всех грамматических, стилистических и смысловых ошибок; контроле за единообразием оформления издания; обнаружении технического брака, возникающего в процессе набора и верстки.

После компьютерного набора при сложном наборе или предполагаемой сложной верстке первой корректурой будет распечатка с принтера после ввода текстовой информации и частичной правки с использованием словарей. В этом случае распечатки с принтера, если уже выполнено форматирование, могут быть использованы не только для корректуры, так как автоматическая правка не обеспечивает полной гарантии обнаружения всех ошибок, но и для макетирования. При подготовке к верстке (сложной) необходим макет или хотя бы разметка распечаток в соответствии с расчетным макетом.

Задачей читки первой корректуры является контроль за соблюдением точности набора по оригиналу с соблюдением всех технических правил набора. В процессе корректуры должна быть проверена точность выполнения всех указаний технического редактора в отношении шрифтов (гарнитура, кегль, начертание, формат набора, величина абзацных отступов и т.д.).

В задачу корректуры сверстанных полос дополнительно входит и контроль правильности верстки. Эта корректура обязательна, так как только после этого распечатки сверстанных полос или сверка на верстку должны быть подписаны в издательстве «В печать», после чего появляется документ — «подписная корректура», по которой выполняются все последующие корректурные читки в типографии. «Подписная корректура» должна быть гарантом выпуска изданий без ошибок.

Корректура распечаток сверстанных полос может быть и первой корректурой при наборе текстов первой-второй групп сложности и наличии расчетно-графического макета, созданного на донаборной стадии.

Распечатки сверстанных полос просматривают наряду с корректором еще и редактор, технический редактор, автор.

Если правка большая, а она может быть вызвана нарушениями правил верстки и дополнительными исправлениями автора, для корректуры (сверки) должны быть получены распечатки, которые и подписываются «в печать» после читки корректором. Подписная корректура должна быть чистой, возможны только незначительные корректурные пометки.

Если изготавливается репродуцируемый оригинал-макет, который подписывается «в печать», распечатки после верстки должны быть чистыми; на сверку поступают только те полосы, в которых в соответствии с корректурой сверстанных полос проводилась правка.

Оттиски (распечатки) сверстанных полос считываются корректором (сверяются но оригиналу). При корректуре сверки на верстку место правки определяется корректором по предыдущей корректуре, а исправления сверяются по оригиналу.

При издании по оригиналу-макету после подписи репродуцируемого оригинала-макета «в печать» корректурный обмен между издательством и типографией отсутствует. Все последующие корректурные читки выполняются в типографии по подписной корректуре (подписанному «в печать» репродуцируемому оригиналу-макету).

В задачу типографских корректоров входит корректура распечаток (оттисков) «гранок» текста и сверстанных полос по оригиналу; если набор и верстка производятся в типографии, корректура сводки после расстановки (спуска) полос по «подписной корректуре»; сводка с машин после установки и приладки форм; «сквозные читки» при печати тиража издания.

Правильность расстановки полос при читке сводки корректор контролирует сложением колонцифр двух смежных полос, соприкасающихся корешками; их сумма всегда равна сумме колонцифр первой и последней полос плюс 1 (рис. 1)

Корректор также читает сводку «насквозь» и проверяет наличие меток: А — гнездо для метки печатника, Б — метка в корешке для контроля комплектовки блоков, В — метка в головке для контроля фальцовки, Д — метка, используемая при печати.

После изготовления форм (офсетных) и приладки их на печатной машине перед подписью «чистого листа», который контролирует не только мастер печатного отделения, но и художник (если печать цветная), необходима корректура сводки с машины. В задачу корректуры сводки входит контроль за точностью приводки и качеством оттисков. «Чистый лист» будет являться эталоном для тиражных оттисков.

Спуск полос

Сквозная читка обычно проводилась корректором один раз в смену работы машины с целью обнаружения возможного брака в процессе печатания.

Корректурный процесс описан с учетом компьютерного набора и верстки и приоритетного использования офсетных печатных форм. При высокой печати типографские корректоры кроме сводки с машин читают и сверку с машин, целью которой является контроль качества приправки.

Методика корректурной читки определяется видом и задачами корректуры.

Для читки первой корректуры существуют два приема: читка «с пальцем» и «вподчитку».

При читке «с пальцем» проверяется каждая буква слова, каждый знак, каждая пометка в оригинале.

Корректор пальцем левой руки следит по оригиналу, а правой рукой — по распечатке. В этом случае он практически не воспринимает текст, поэтому может читать на любом языке текст любой сложности. Недостатком читки «с пальцем» является повышенная вероятность пропуска двойных строк.

При корректуре «вподчитку» оригинал находится у подчитчика, а корректурная распечатка у корректора; подчитчик читает вслух все, что видит, включая знаки препинания, а корректор исправляет в корректурной распечатке все ошибки, а также все отступления от правил набора и верстки.

Чтение «вподчитку» имеет то преимущество, что корректор следит за текстом, понимает смысл прочитанного и быстро улавливает пропуск или двойные строки, но указанный прием применяется только при корректуре простых текстов (например, газетных) на родном языке.

Производительность такой читки в полтора-два раза выше читки «с пальцем». Однако при чтении «вподчитку» корректор не видит оригинала и не может проследить за всеми выделениями в тексте, шрифтовыми, композиционными и другими разметками.

Корректура текстов третьей-четвертой групп сложности после набора и верстки читается корректором «с пальцем».

Сводка с машин просматривается «насквозь», при этом корректор контролирует приводку форм и впервые контролирует качество оттисков, указывая на возможные нарушения при помощи специальных корректурных знаков.

«Сквозная читка» просматривается «насквозь» с целью обнаружения возможного брака, например в офсетной печати — разнооттеночность, а в высокой печати — «выщипывание», растаскивание, повреждение форм, неравномерное давление в середине и по краям формы.

Трудоемкость корректурных читок определяется используемыми приемами и задачами.

Внимательность корректора в большей степени зависит от внешних условий и только в незначительной степени от внутренней настроенности, поэтому в корректорской должна быть тишина и необходимые условия для качественной работы, стены помещения корректорской целесообразно обивать звуконепроницаемым материалом, двери и окна — плотными драпировочными тканями, чтобы как можно меньше проникали шумы извне.

Рукопись, книга, корректура во время чтения должны быть расположены перпендикулярно лучу зрения, так как при этом обеспечивается наилучшая видимость. Нормальной рабочей позой следует считать такую, при которой корректору не надо наклоняться вперед больше, чем на 10‑15°. Это достигается при использовании наклонного пюпитра, обеспечивающего удобное положение и позу при чтении, а также лучшую видимость оригинала и корректурного оттиска. Утомляемость при работе с использованием наклонных пюпитров значительно снижается.

Корректурная читка с подчитчиком должна производиться в светлом изолированном помещении.

studfiles.net

Что это — корректура?

Люди, постоянно работающие с текстами, часто встречаются с необходимостью его правки, иначе говоря, корректуры. Это, в самом общем смысле, процесс исправления недостатков и ошибок авторского текста. Корректура является очень важной частью издательской подготовки авторских материалов к публикации.

Определения

Современные толковые словари предлагают множество толкований этого слова.

Так, в словаре Брокгауза и Ефрона предлагается следующий вариант. Корректура – это правка ошибок типографского набора, выполненного на основе рукописи, а также любое изменение, сделанное при наборе, например, сокращение слова и т.п. Различают первую, вторую и далее по порядку корректуры.

Согласно Большой советской энциклопедии, корректура – это процесс исправления технических и грамматических ошибок и недочетов в тексте или графических материалах, подготовленных для типографской печати или другого способа размножения. Также корректурой называется типографский оттиск текста, предназначенный для внесения в него исправлений.

В ГОСТ 7.62-2008 применяется следующее толкование данного термина. Корректура – это исправление в корректурных оригиналах и пробных оттисках текста неточностей и ошибок, допущенных во время набора и размножения оригиналов (рукописи) или не замеченных автором и работниками издательства при подготовке рукописи к печати, а также обновление устаревших ко времени публикации материалов и правка ошибок в самом наборе.

Корректурные знаки

Для разметки авторских (издательских) текстовых и графических материалов и чтения корректуры в процессе подготовки рукописи к публикации используются знаки корректуры. Их классифицируют на следующие категории:

  • знаки замены букв, знаков и слов;
  • знаки перестановки текстовых элементов;
  • знаки изменения пробелов;
  • знаки выделения и изменения шрифта, абзаца, красной строки и др.

Правила корректуры

Для выполнения эффективной корректуры необходимо следовать следующим правилам:

1. Темп чтения должен позволять визуально различать и фиксировать каждый знак текста.

2. При корректуре необходимо особое внимание уделять следующим элементам рукописи:

  • наиболее важные для корректируемого произведения термины, заключения, аргументы;
  • даты, имена, числа, названия, фамилии, инициалы, правильность которых влияет на точность издания;
  • цитаты, частицы;
  • повторяющиеся элементы, способные без сопоставления иметь противоположный смысл;
  • перекрестные ссылки, точность которых влияет на смысл текста;
  • элементы текста, набранные прописью;
  • слова с сочетанием букв, способным грубо исказить смысл при опечатке.

3. Выполняя сверку набранного текста и корректуры, следует вначале произвести построчную проверку, т.е. сверить строки с исправлениями, и только после этого читать тексты всплошную, чтобы дополнительно проверить, не изменился ли смысл текста.

Следуя этим основным правилам, корректор должен привести текст набора в соответствие с авторским оригиналом, исправив при этом допущенные при наборе (или же автором) технические и грамматические ошибки.

fb.ru

Корректура — Всё правильно!

Корректура текста — важнейший этап работы над книгой или веб-сайтом. Его суть — в исправлении орфографических, пунктуационных, грамматических ошибок. В обязательном порядке корректура рукописи включает ее правильное оформление.

Корректор проверяет, нет ли ошибок: орфографических, пунктуационных, грамматических. Некоторые ошибки в речи встречаются очень часто, но глаз «замыливается», мы привыкаем к неправильному написанию и не замечаем их. Чтобы от избавиться от ошибок, необходима корректура текста. Нужна корректура и в случае неправильной постановки запятых и других знаков препинания (то есть при наличии пунктуационных ошибок), и при неправильном согласовании слов (грамматические ошибки).

Если не сделать тщательно корректуру, рукопись не будет готова к публикации. Причем нужно делать не только корректуру художественных, но и корректуру технических текстов.

Важно понимать, что корректура технических работ требует от корректора не только абсолютной грамотности, но и умения тщательно проверять написание всех специальных понятий и терминов, то есть работать со словарями, в том числе иностранных слов. Он должен уметь правильно оформлять структурированную и ранжированную информацию (различные виды перечней), а для этого нужны знания специфических правил пунктуации.

Корректура художественного текста предполагает не только знание языковых норм, но и наличие у корректора развитого чувства языка. Например, писатели довольно часто используют так называемую авторскую пунктуацию, то есть ставят знаки препинания не совсем по правилам. Это бывает нужно для того, чтобы точнее выразить мысль, создать образ. Корректор должен определить в каждом подобном случае, является ли такая ненормативная постановка знаков препинания ошибкой или это пример авторской пунктуации. В первом случае правка нужна, во втором нет. Очевидно, для решения этих задач нужны серьёзных знаний и умений, высокого профессионализма, внимания, скрупулёзности — таковы требования корректуры текста. Работа по корректуре — сложный и кропотливый труд, но он всегда оправдывается. У нас статьи правят корректоры, прошедшие специальный отбор.

Если вам необходимы услуги корректора, вы можете ознакомиться с ценами на корректуру, а также условиями работы наших специалистов.

vsepravilno.com

кто исправляет ошибки и за сколько

Привет, коллеги. В копирайтерских группах в соц.сетях частенько публикуют посты о грамматических и орфографических ошибках некоторых авторов. Ну а с кем не случается? Все мы ошибаемся, только не все умеем это признавать. Но для любого писателя хуже нет, когда его ошибку заметит кто-то другой уже после публикации. Выручит корректура текста. Она поможет защититься от глупых или роковых ошибок. Почитайте мою статью о том, как проверить свою грамотность.

В самом деле, не все же смогли в свое время получить филологическое образование. Да и школьные знания, даже если они были отличными, без практики постепенно забываются. А еще бывает так, что человек просто классный специалист по продающим текстам, но вот не получается у него писать без ошибок. И что же, отказываться от копирайтинга? Да ни в коем случае! Зря, что ли,  существуют на свете филологи? Обратимся к ним за помощью.

Содержание статьи

•Когда обращаться к корректору
•Где заказать
•Три секрета авторской корректуры

Корректура — (от лат. correctura — исправление, улучшение) — это процесс исправления грамматических и технических ошибок, недостатков в графическом и текстовом материалах, которые готовятся для печати.

Когда обращаться к корректору

  • Статьи на продажу. В любой работе, связанной с публикациями, требуются грамотные тексты. Если вы решите продавать свои статьи через магазины бирж, например, Neoext, Text.ru, Etxt,  то знайте, что  сначала они проходят модерацию. То есть ваши тексты будут проверять корректоры на наличие разных ошибок. И если найдут, то могут вернуть. А иногда и купленные статьи возвращают по этой же причине. Приятного, согласитесь, мало. Заплатив небольшую сумму корректору, вы получите свою работу с указанием ошибок и вариантами их исправления. Иногда это стоит сделать, если вы не уверены в собственной грамотности.
  • Вы автор книги. Итак, вы добросовестно поработали и наконец-то написали замечательную книгу, замысел которой вынашивали давно. Поздравляю! А вычитку текста провели?

Это мой вариант, то есть я пользуюсь услугами корректора, когда пишу рассказы басни или притчи, особенно если для конкурсов.

Кстати, я на одном из многочисленных сайтов по корректуре и

copirayter.ru

Особенности корректуры и редактуры переведенных текстов

Основные характеристики качественного перевода – это точность, ясность и грамотность. Согласитесь, гораздо приятнее читать складный, хорошо написанный текст без грамматических и стилистических ошибок, не говоря уже о том, что случайная опечатка или неправильно сформулированное предложение могут значительно изменить смысл исходного материала. Почему не следует пренебрегать услугами правки текста? Чем отличается корректура от редактуры? В каких случаях можно сэкономить на редактировании перевода? Об этом вы узнаете из нашей статьи.

Правка переведенного текста – важный и ответственный процесс, в ходе которого устраняются все ошибки, недочёты и несоответствия. В некоторых случаях документ может проверить переводчик, но при выполнении серьёзных и ответственных проектов не обойтись без помощи профессионального редактора. А поскольку правка правке — рознь, давайте разберемся, какие существуют способы проверки перевода и чем они отличаются друг от друга.

Вычитка

Финальная вычитка текста включена в процесс перевода «по умолчанию». Как правило, она осуществляется самим переводчиком. Цель вычитки — исправить механические ошибки и опечатки, а также сопоставить перевод с оригиналом.

Может оказаться, что переводчик не является носителем целевого языка. В этом случае за услугами по вычитке желательно обратиться к специалисту, для которого язык перевода — родной. Он сможет не только прочитать текст «свежим взглядом» и исправить возможные ошибки, но также оценить соответствие нормам иностранного языка и качество перевода в целом.

Корректура

Многие ошибочно полагают, что корректура и редактура текста – это одно и то же. На самом деле, это разные типы услуг. Корректура представляет собой исключительно проверку текста на грамотность: выявление орфографических, пунктуационных и синтаксических ошибок.

Такая работа требует определенных навыков и знаний. Даже носитель языка не всегда может заметить свои собственные ошибки, так что услуги корректора не будут лишними, особенно при работе над солидными проектами.

Редактура

Самую тщательную и глубокую степень проверки текста обеспечивает редактирование. Это не только исправление грамматических ошибок и опечаток, но и работа над стилистикой, проверка правильности употребления терминов и, при необходимости, культурная адаптация текста. Доверить эту работу можно только профессиональному редактору.

Услуги редактирования необходимы в случае перевода текстов, рассчитанных на широкую аудиторию. Сюда можно включить маркетинговые материалы, художественную литературу, научные статьи, контент сайтов.

Также не стоит пренебрегать редактурой при переводе медицинских, юридических, технических и других специфических текстов с узкоспециализированной терминологией, ведь ошибки в подобных материалах могут повлечь серьезные последствия.

Когда правка не обязательна?

Без услуг корректора или редактора можно обойтись в случаях, когда переведенный текст предназначен для личного использования или для небольшого круга людей. Это может быть перевод переписки, внутренней документации, текстов общей тематики. Проще говоря, если важен только смысл переведенного текста, а мелкие грамматические и стилистические недочеты не имеют значения, доплачивать за правку текста нет нужды. В остальных случаях стоит воспользоваться услугами по корректуре и редактированию текста.

Как заказать корректуру и редактуру текста?

Бюро переводов TRANSLATOR.KG предоставляет услуги корректорской и редакторской правки. Работу выполняет профессиональный редактор с филологическим образованием.

Вы можете получить онлайн-консультацию и запросить бесплатный расчет стоимости перевода, корректуры и редактуры посредством чата в правом нижнем углу экрана, заказать услуги редактора через электронную почту или по телефону 0773 91 52 69 (WhatsApp).

Дополнительную информацию о наших услугах и условиях работы вы сможете найти на странице “Для клиентов”.

Чтобы быть в курсе новостей, подписывайтесь на страницу бюро переводов TRANSLATOR.KG в Facebook.

 

translator.kg