Содержание

IV. Обмен иностранных водительских удостоверений \ КонсультантПлюс

IV. Обмен иностранных водительских удостоверений

38. Обмен иностранного национального водительского удостоверения производится по результатам проведения экзаменов, предусмотренных пунктом 9 настоящих Правил, если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации, федеральными законами, нормативными правовыми актами Президента Российской Федерации или Правительства Российской Федерации.

(в ред. Постановления Правительства РФ от 25.06.2022 N 1143)

(см. текст в предыдущей редакции)

В случае наличия в иностранном национальном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих наличие права управления транспортными средствами нескольких категорий и (или) подкатегорий, обмен иностранного национального водительского удостоверения производится по результатам проведения экзаменов на право управления высшей из имеющейся в иностранном национальном водительском удостоверении категории или подкатегории либо любой из имеющейся в иностранном национальном водительском удостоверении категории или подкатегории в соответствии с заявлением владельца иностранного национального водительского удостоверения.

(в ред. Постановления Правительства РФ от 04.02.2016 N 65)

(см. текст в предыдущей редакции)

При обмене иностранного национального водительского удостоверения содержащиеся в нем записи и отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами категорий и (или) подкатегорий, не являющихся высшими по отношению к категории или подкатегории транспортных средств, на право управления которыми были сданы экзамены, переносятся в российское национальное водительское удостоверение.

(абзац введен Постановлением Правительства РФ от 23.03.2017 N 326)

При этом в случае подтверждения наличия у владельца иностранного национального водительского удостоверения медицинских ограничений к управлению транспортным средством в российское национальное водительское удостоверение переносятся отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами тех категорий и подкатегорий, которые определены медицинским заключением.

(абзац введен Постановлением Правительства РФ от 23. 03.2017 N 326)

Абзац утратил силу. — Постановление Правительства РФ от 04.02.2016 N 65.

(см. текст в предыдущей редакции)

Для целей настоящего пункта категории и входящие в них подкатегории транспортных средств являются высшими по отношению к следующим категориям и входящим в них подкатегориям транспортных средств:

категория «B» является высшей по отношению к категории «A»;

категория «C» является высшей по отношению к категориям «A», «B» и «BE»;

(в ред. Постановления Правительства РФ от 04.02.2016 N 65)

(см. текст в предыдущей редакции)

категория «D» является высшей по отношению к категориям «A», «B», «C», «BE» и «CE».

(в ред. Постановления Правительства РФ от 04.02.2016 N 65)

(см. текст в предыдущей редакции)

Любая из категорий или подкатегорий транспортных средств является высшей по отношению к категории «M».

Категория состава транспортных средств является высшей по отношению к категории транспортного средства, являющегося тягачом в составе транспортных средств.

(абзац введен Постановлением Правительства РФ от 04.02.2016 N 65)

39. Для обмена иностранного национального водительского удостоверения представляются следующие документы:

а) заявление;

б) паспорт или иной документ, удостоверяющий личность;

в) медицинское заключение, за исключением случаев, если заявителями являются лица, указанные в подпункте «е» настоящего пункта;

(в ред. Постановления Правительства РФ от 20.12.2019 N 1734)

(см. текст в предыдущей редакции)

г) иностранное национальное водительское удостоверение;

д) письменное согласие одного из законных представителей (родителей, усыновителей или попечителей) несовершеннолетнего кандидата в водители на сдачу им экзамена и выдачу российского национального водительского удостоверения, заверенное в соответствии с законодательством Российской Федерации, — в случае, когда заявителем является лицо в возрасте от 16 до 18 лет, за исключением случая объявления несовершеннолетнего лица полностью дееспособным (эмансипация) или вступления его в брак в порядке, установленном законодательством Российской Федерации;

(пп. «д» введен Постановлением Правительства РФ от 20.12.2019 N 1734)

е) дипломатические, консульские, служебные карточки или удостоверения, выданные Министерством иностранных дел Российской Федерации, — в случае, когда заявителями являются сотрудники дипломатических представительств и консульских учреждений иностранных государств в Российской Федерации и члены их семей, сотрудники международных организаций и их представительств, аккредитованных при Министерстве иностранных дел Российской Федерации, и члены их семей;

(пп. «е» введен Постановлением Правительства РФ от 20.12.2019 N 1734)

ж) документ, подтверждающий наличие льготы по уплате государственной пошлины, — для лиц, имеющих в соответствии с Налоговым кодексом Российской Федерации льготу по уплате государственной пошлины;

(пп. «ж» введен Постановлением Правительства РФ от 20.12.2019 N 1734)

з) переводы на русский язык документов, указанных в подпунктах «б», «г» и «д» настоящего пункта, нотариально засвидетельствованные в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате.

(пп. «з» введен Постановлением Правительства РФ от 20.12.2019 N 1734)

40. Обмен иностранных национальных водительских удостоверений сотрудникам дипломатических представительств и консульских учреждений иностранных государств в Российской Федерации и членам их семей, сотрудникам международных организаций и их представительств, аккредитованных при Министерстве иностранных дел Российской Федерации, и членам их семей, имеющим дипломатические, консульские, служебные карточки или удостоверения, выданные указанным Министерством, производится без проведения экзаменов и без предъявления медицинского заключения.

41. Иностранные национальные и международные водительские удостоверения, не соответствующие требованиям международных договоров Российской Федерации в области обеспечения безопасности дорожного движения, обмену на российские национальные и международные водительские удостоверения не подлежат.

42. Выдача российских национальных и международных водительских удостоверений взамен утраченных (похищенных) иностранных национальных и международных водительских удостоверений, выданных в других государствах, не производится.

43. Иностранное национальное водительское удостоверение, на основании которого выдано российское национальное водительское удостоверение, возвращается его владельцу.

Международные правовые акты | Национальный антитеррористический комитет

Правительства государств — членов Шанхайской организации сотрудничества, далее именуемые Сторонами, в целях обеспечения эффективной борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом на территориях государств Сторон,
сознавая, что проникновение на территорию государств Сторон лиц, причастных к террористической, сепаратистской и экстремистской деятельности, представляет серьезную угрозу безопасности государств Сторон,
 

Подробнее

Конвенция Совета Европы о предупреждении терроризма (Варшава, 16 мая 2005 г.)

Государства — члены Совета Европы и другие государства, подписавшие настоящую Конвенцию, считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами,
признавая важность активизации сотрудничества с другими Сторонами настоящей Конвенции, стремясь принимать эффективные меры по предупреждению терроризма и по противодействию, в частности, публичному подстрекательству к совершению террористических преступлений и вербовке и подготовке террористов,
сознавая глубокую озабоченность в связи с увеличением числа террористических преступлений и растущей террористической угрозой,сознавая опасное положение, в котором оказываются страдающие от терроризма люди, и в этой связи вновь подтверждая свою глубокую солидарность с жертвами терроризма и членами их семей,

Подробнее

Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом (Нью-Йорк, 15 декабря 1997 г.

)

Государства — участники настоящей Конвенции, принимая во внимание цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся поддержания международного мира и безопасности и развития добрососедства и дружественных отношений и сотрудничества между государствами,

будучи глубоко обеспокоены эскалацией по всему миру актов терроризма во всех его формах и проявлениях,
ссылаясь на Декларацию по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций от 24 октября 1995 года,
ссылаясь также на содержащуюся в приложении к резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, в которой, в частности, «государства — члены Организации Объединенных Наций торжественно подтверждают, что они безоговорочно осуждают как преступные и не имеющие оправдания все акты, методы и практику терроризма, где бы и кем бы они ни осуществлялись, в том числе те, которые ставят под угрозу дружественные отношения между государствами и народами и угрожают территориальной целостности и безопасности государств»

Подробнее

Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма (одобрена резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН 49/60 от 9 декабря 1994 г.

)

Генеральная Ассамблея,

руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, ссылаясь на Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Декларацию об укреплении международной безопасности…

Подробнее

  • 1
  • 2
  • следующая ›
  • последняя »

2 МОРСКОЕ АГЕНТСТВО | Иностранные права и многое другое

Опубликовано в 02:43 в О США, Статьи и советы, Иностранные права Марлин

2 Соучредитель агентства Seas Марлин недавно сотрудничала с Publishing Trendsetter  над инфографикой, документирующей жизненный цикл книги в переводе. Одна из наших бывших стажеров размышляет о том, как она пришла к пониманию жизни книг через мир иностранных прав.
Брита Лундберг — статья впервые опубликована в мае 2014 г.

«Чем ты занимаешься?» друзья и семья спрашивали меня с тех пор, как я начал стажироваться в агентстве 2 Seas.

«И что это значит?» — спрашивают они, когда я говорю им, что работаю в агентстве по защите прав иностранцев.

Работа иностранного агента по правам может быть непрозрачной даже для тех, кто работает в издательском деле. Публикация серии «Жизненный цикл книги в переводе» журнала Trendsetter раскрывает множество рук, через которые книга проходит на пути к зарубежным рынкам. Прямо в середине этого пути — и, соответственно, в инфографике Publishing Trendsetter, которую вы можете найти ниже, — находится агент по иностранным правам. Агенты по правам иностранцев — конечные посредники, сваты литературного мира во всем мире.

Во время одной из моих первых встреч с Марлин мы обсуждали инфографику, над которой она работала совместно с Publishing Trendsetter. Набросав грубый набросок инфографики для справки, Марлин объяснила мне, что иностранный агент по правам работает с книгами, которые уже были опубликованы или публикация которых ожидается, на языке оригинала.

Эти книги поступают иностранным агентам по правам от правообладателя, издателя или лица, которому принадлежат права на перевод книги. В зависимости от первоначального договора, подписанного между автором и его или ее местным издателем, правообладателем может быть автор, агент автора или местный издатель автора.

Агенты по правам иностранных обычно получают книги для представления одним из двух способов. Авторы, которые сохранили за собой права на перевод своих книг, могут представить свою книгу иностранному агенту по правам, или издатели могут поручить иностранному агенту по правам представить каталог издателя или коллекцию названий. Список клиентов 2 Seas Agency — авторов, издателей и агентств — нажмите здесь.

В любом случае иностранный агент по правам может представлять права на перевод по всему миру или для отдельных языков.

Затем иностранный агент по правам играет роль свахи, сопоставляя книги с иностранными издателями, которые опубликовали или собираются опубликовать аналогичные произведения.

Агенты по иностранным правам должны хорошо разбираться в рынках, на которых они представляют права. Поскольку команда 2 Seas имеет большой опыт работы с английским языком, Францией, Германией, Нидерландами, Португалией, Скандинавией и странами Балтии, мы продаем права на перевод напрямую на этих территориях и языках.

В другом месте 2 Seas полагается на сеть соагентов, которые продают иностранные права на своей территории от имени 2 Seas и правообладателя. Марлин также работает в этом качестве с другими зарубежными правозащитными агентствами, выступая в качестве соагента на своих специализированных рынках. Текучесть ролей иностранного агента по правам является еще одним показателем его или ее центральной роли в издательском мире.

Работа иностранного агента по правам не прекращается после продажи прав на перевод. В очередной раз иностранный агент по правам играет роль посредника. Агенты по иностранным правам служат связующим звеном между иностранными издателями и правообладателями, способствуя подписанию контрактов, обеспечивая соблюдение графиков публикации и получение платежей в соответствии с условиями, изложенными в контракте.

Но вернемся к роли свахи. Как иностранные правозащитники узнают, какие книги подходят для того или иного рынка и у какого издателя? Исследования и книжные ярмарки!

Требования и тенденции зарубежных рынков и читателей постоянно меняются. Чтобы оставаться в курсе событий, иностранные агенты по правам должны постоянно спрашивать издателей: «Что вы ищете?» Часто такие беседы происходят с глазу на глаз на книжных ярмарках во Франкфурте, Лондоне, Нью-Йорке и других местах. Агенты по иностранным правам также должны изучать и исследовать иностранные рынки, чтобы определить, будет ли данная книга уникальной на рынке или одним из многих подобных названий.

Как и любая работа в издательстве, все сводится к чтению. Все мы, в первую очередь, читатели. Агенты по иностранным правам просто добавляют к своей любви к чтению страсть к книгам и идеям, которые путешествуют, соединяя людей через международные и языковые границы. Я не мог и мечтать о лучшем введении в издательское дело. Поскольку мой опыт работы с иностранными правами в 2 Seas познакомил меня с издательским миром во всех смыслах этого слова.

Чтобы узнать больше о работе иностранных агентов по правам, ознакомьтесь с нашей серией статей «В чем состоит наша работа?» часть 1  и Часть 2 .

Изображение предоставлено Publishing Trendsetter

Understanding Foreign Rights by Greenleaf

Что общего у Гарри Поттер и Девушка с татуировкой дракона, кроме сделок с фильмом ? Ну, немного, но их издатели и авторы знают, как извлечь выгоду из продаж иностранных книг, растущего сектора издательской индустрии, где правильная книга и правильная сделка могут обеспечить хороший дополнительный доход для авторов и издателей.

Дж.К. Сериал Роулинг «Гарри Поттер » удалось перевести примерно на 70 языков, особенно хорошо он зарекомендовал себя в Соединенных Штатах, где издатели получили права на сериал и месяцами следили за тем, чтобы он возглавлял списки бестселлеров.

Из-за своего международного статуса последняя книга серии, «Гарри Поттер и Дары смерти », побила рекорды, когда было продано 11 миллионов копий за первые 24 часа после выхода.

Хотя Стиг Ларссон Девушка с татуировкой дракона 9Серия 0055 (официально серия Millennium ) предназначена для явно более взрослой аудитории, иностранные права на его книгу также дали сериалу преимущество в продажах. Первоначально опубликованная в Швеции издательством Norstedts Förlag, Ларссон пытался договориться о сделке с иностранными правами с британскими авторами, но безуспешно, пока лондонское издательство Quercus не купило права на английский язык для книги. Альфред А. Кнопф купил права США на книги после смерти Ларссона в 2004 году. В декабре 2011 года по всему миру было продано 65 миллионов экземпляров сериала.

Многие авторы обнаружили, что продажа иностранных прав на их книги — отличный способ диверсифицировать и увеличить доход, часто с небольшими первоначальными затратами. Если вы считаете, что у вашего издания есть потенциал для распространения за границей, помните следующее:

Ваша книга должна хорошо путешествовать. Контент должен быть релевантным, чтобы понравиться иностранным издателям и агентам. Книги, пользующиеся успехом на зарубежных рынках, должны иметь несколько универсальную тематику, и хорошо, если они также легко переводятся; перспектива потратить драгоценное время и деньги на длинный и сложный перевод может мгновенно убить интерес агентов и издателей. Популярными категориями, как правило, являются бизнес, самопомощь, воспитание детей и расширение личных возможностей. Художественная литература, скорее всего, преуспеет только в том случае, если у нее звездный послужной список и широкая привлекательность.

Также помните, что формат может измениться. Тонкая книга может значительно разжиреть на некоторых языках. Ваш размер обрезки может измениться. Изображения и иллюстрации, на продажу которых у вас нет права, возможно, придется удалить. (И не оставляйте никаких неприятных сообщений на голосовой почте вашего израильского издателя о том, что ваша книга напечатана задом наперёд — так и должно быть.)

Цена должна быть правильной. Выбивать гонорары и аванс с иностранным издателем может быть сложно, особенно когда имеешь дело с множеством экономических условий и разными ценами на книги в каждой стране. Ставки роялти обычно составляют от 5 до 10%. Как правило, издатель платит фиксированную сумму за первый тираж и процент по мере увеличения тиража сверх первоначального тиража. Типичная ставка роялти будет выглядеть примерно так:

1–10 000 копий 6 %, 10 001–15 000 7 %, 15 001+ 8 %

Предоставление иностранных прав обычно длится от 4 до 5 лет. Аванс обычно выплачивается в течение 60–90 дней с момента получения издателем полностью оформленного соглашения, а любые дополнительные гонорары выплачиваются ежегодно.

Нередко права на электронные книги обрабатываются отдельно от прав на печатные книги.

К предложениям электронных книг никогда не прилагается аванс, а роялти выплачиваются в виде процента, который колеблется от 15% до 25%, в зависимости от страны. Как и печатные экземпляры, они оплачиваются ежегодно.

Термины должны быть определены. Всегда проверяйте, что вы точно знаете, что продали и за какой срок. Включены ли в сделку права на аудио и права книжного клуба? Вы продаете право распространять свою книгу в Испании или везде, где говорят по-испански? Устранение таких проблем может помочь вам избежать будущей катастрофы.

Связь должна быть устойчивой. Не нужно просто отправлять свою книгу на Тайвань и расстраиваться из-за того, что вы так и не получили ответа. Не будучи настойчивым, постарайтесь не отставать от своих контактов в зарубежных странах и развивать здоровые отношения. Большие расстояния могут вызвать большое разочарование, когда линии не работают в течение длительного периода времени. Многие новички в зарубежной дистрибуции рассказывают страшные истории о резервных гонорарах и неотзывчивых контактах.