Содержание

где учиться, зарплата, плюсы и минусы. ПрофГид

Кто таков?

Редакторы бывают разные. Они могут работать на телевидении, на радио, в киноиндустрии. А также в книжных издательствах и периодике.

Читайте также:

Я – редактор-издатель. Моя стихия – тексты, книги и журналы (в том числе электронные). Художественный редактор, например, тоже работает с изданиями. Но мое отличие в том, что  я работаю большей частью с текстами.

Вы уже знаете, чем отличается редактор от корректора? Нет? Объясняю.

Корректор (от лат. corrector – исправитель) – это специалист, который читает текст после редактора. Он исправляет пропущенные орфографические и пунктуационные ошибки, удаляет лишние пробелы, вставляет недостающие, смотрит, не стоит ли тире вместо дефиса и наоборот. Иными словами, отслеживает ошибки, правильность оформления текста и пр. А вот содержание, смысл текста – это не его головная боль. О содержании должен думать редактор. Редактор (от лат. redactus – приведенный в порядок) – это специалист, который отбирает произведения для публикации или заказывает их авторам.

Он же помогает автору устранить недостатки, расставить акценты, выразить главную мысль.

(Надо сказать, что в западной практике существуют два вида редакторов. Первые (copy editor) готовят рукописи к печати. Их также можно назвать литературными редакторами. Вторые (commissioning editor) специализируются на формировании редакционного портфеля: отбирают или заказывают  рукописи авторам, разрабатывают идеи будущих книг.)

Но! Руководство жизнью периодического издания или сайта – это тоже редактирование.

Поэтому, если кто-то говорит: «Петр Иванов редактирует газету», – вовсе не обязательно, что он вычитывает все тексты, выправляя огрехи. Это может означать, что он руководит процессом в целом. Он определяет концепцию, направление, ему подчиняются редакторы разделов, колумнисты, выпускающие, ответственный секретарь, литературные редакторы, корректоры, дизайнеры, верстальщики… Т.е. все специалисты, отвечающие за творческую и техническую сторону процесса.

Многие издания настолько объемны, что один человек спланировать, заказать, оценить все тексты, а потом еще и выправить их  – просто не может. Этим занимается целый коллектив.

Читайте также:

Профессия «Художественный редактор»
Для работы необходим беспрепятственный доступ к информации.

Компьютер, подключенный к Интернету, справочная литература, сам текст (распечатанный  или на компьютере)

так выглядит типичное рабочее место редактора.

Лично мне больше нравится работать с отдельными проектами – книгами, текстами. На 200% нравится работа с художественными произведениями. Они требуют какой-то глубинной, очень личностной отдачи. Здесь работает вся гуманитарная часть тебя.

Хотя сайтом заниматься мне тоже очень нравится. Но по другим причинам: это как lego, конструктор из текстов, картинок, концепций, тем… И многое в твоих руках. Не всё, но многое.

Главный поединок

Как я уже сказала, редактор работает с авторами. Дело это нелегкое и часто превращается в настоящий поединок. С одной стороны – редактор со своими эстетическими принципами и концепцией издательства, с другой – автор. У автора есть полное право отстаивать свой художественный стиль, свой замысел или главную идею.

Но для редактора самое трудное – не тогда, когда автор упирается, а когда он писать не умеет вовсе. Но почему же издательство с ним работает? А для этого есть разные причины.

Нас учили в институте, что редактор не должен писать за автора. Но не всегда получается соблюдать этот принцип. Автор может быть хорошим специалистом в своей области. Кладезем информации. И нужно помочь ему этой информацией поделиться.

Но совсем ужасно, когда автор, писать не умеющий, сражается за каждую запятую. Даже вопреки законам русского языка.

А бывает ли легкий автор? Да! Бывает! Вдумчивый, талантливый, умный автор без мании величия.

С такими людьми легко работать – и не только редактору. С такими людьми вообще легко.

И все-таки я очень хорошо понимаю авторов, которые с подозрением относятся к каждому редакторскому исправлению. Потому что ведь и редакторы бывают плохими. Не каждому можно свой текст доверить без потерь. И не каждому издательству. Не каждому журналу или сайту. С другой стороны, у каждого издания свои особенности, требования. Слово «формат» ведь не с неба упало – это реальность. Т.е. взаимопонимание между сторонами – вещь трудная.

Читайте также:

Суть работы

Редактор работает и с формой, и с содержанием. И часто текст – это своего рода логическая задача. Например, автор пишет: «Я не видел Сергея. Было так темно, что я не мог никого не заметить». Чувствуете подвох?

Или: «В стройотряде Марк с товарищами по утрам отправлялся рыть траншеи, крыть крыши, строить коровники…» Тут даже не нужно быть логиком. Для человека, который знает жизнь реальную, а не по книгам, ясно, что коровник за одно утро не построишь. Что на коровник может уйти всё лето.

Или: «Анна вышла в сад и увидела Педро, стоящего под дубом. Он был по-весеннему зелен и шумел кроной под порывами ветра». Вроде бы и понятно, что кроной шумел не Педро, но больно уж потешно получается.

Что касается стиля… Тут сложнее. Стиль и авторское «Я» неразделимы. И все же есть некоторые законы. Приведу хрестоматийный пример.

Горький, как известно, злоупотреблял определениями. И вот Чехов ему (тогда еще Пешкову) пишет: «У Вас так много определений, что вниманию читателя трудно разобраться и оно утомляется. Понятно, когда я пишу: «человек сел на траву»; это понятно, потому что ясно и не задерживает внимания. Наоборот, неудобопонятно и тяжеловато для мозгов, если я пишу: «высокий, узкогрудый, среднего роста человек с рыжей бородкой сел на зеленую, уже измятую пешеходами траву, сел бесшумно, робко и пугливо оглядываясь». Это не сразу укладывается в мозгу, а беллетристика должна укладываться сразу, в секунду».

*

Замечательный редакторский совет писателя писателю!

Читайте также:

Читать или писать?

Плох тот редактор, который сам писать не любит. Это значит, что он отводит себе роль судьи, не понимая ни природы творчества, ни чувств автора – ничего! Если бы Чехов не был писателем, он бы не мог дать Пешкову никакого совета. Потому что такой совет нужно выстрадать.

 

Правка текста в электронном виде.

Налицо серьёзное вмешательство в текст.

Есть такая категория редакторов – пишущий редактор.

Это не просто редактор, который любит время от времени писать. Это тот, чья работа состоит в составлении обзоров и написании статей.

Еще одна ипостась профессии – рерайтер. Это тот, кто вгрызается в текст гораздо глубже, чем того требует простое литературное редактирование. Он может вообще всё в тексте переделать, поменять что-то местами, что-то вписать… Т.е. практически пишет заново.

(Потому он так и называется.) Если тема интересная, то и работа доставляет удовольствие.

Я совершенно не понимаю редакторов, которые писать не любят. Такой коллега обязательно возразит что-то в том духе, что «он не писатель, он читатель». Очень глупо. И бездарно, доложу я вам.

Читайте также:

Профессиональная деформация

Бывает ли у редакторов профессиональная деформация?

Да, бывает. Во-первых, если ты редактор, то каждую фразу услышанную взвешиваешь на весах. На предмет логичности, стиля, грамотности. На предмет банальности/оригинальности.

И ляпы всевозможные, которых пруд пруди вокруг, вгоняют в тоску. И мысль при этом  гложет такая: «Вот! Приучают людей! Неприкосновенных называют неприкасаемыми (противоположные по смыслу слова), говорят «одевать» вместо «надевать»… Куда катится мир!!!»

Да и людей уже оцениваешь по тому, как они разговаривают. Если человек не звонит, а звонит, – пиши пропало. Хоть ты тресни, но я уже не могу воспринимать его всерьез. И это ужасная нелепость с моей стороны, и я с этим борюсь.

Есть еще большой грех для редактора – вообразить себя судьей автора. Вот это как раз свойственно редакторам, которые сами не пишут.

А еще редакторы любят цепляться за формальности: «Ах! У вас в абзаце слово «редактор» повторяется несколько раз! Ах, у вас тут стоит «во-вторых». А где «во-первых»???!!!» Чтобы объяснить такому редактору его неправоту, нужно дать ему образование, заставить читать классику и научить писать.

Такие редакторы – это мученики, которые при этом мучают других.

Но даже у талантливого редактора со временем может появиться зашоренность. Непосредственность восприятия уменьшается, съеживается и с годами, я боюсь, может исчезнуть вовсе. Чтобы этого не случилось, рецепт один: читать хорошие книги – ту же классику.

Хорошие книги – это ключевая вода для редакторского ума. Она смывает налет рабочей рутины, информационного шума, в котором все мы живем.

И тысячу раз счастлив тот редактор, что работает с талантливыми авторами.

Читайте также:

Интервью с Дмитрием Васильевым, независимым издателем.

Печальные моменты

Поверхностные авторы часто бывают очень плодовиты. Это проблема. Открываешь текст, продираешься сквозь сложные наукообразные фразы, и обнаруживаешь, что там нет ни одной свежей мысли. Вот такие моменты доводят до отчаяния. Столько трудов – и все впустую?!

И еще ненавижу читать неряшливые тексты,  написанные одной левой. Иногда открываешь, а там – сарай, а не текст. Куча опечаток, точки стоят в километре от фразы и пр. Сижу и ставлю точки на место. Бредовое занятие. И бросить не могу, потому что корректор, даже если он очень хороший, может что-нибудь пропустить. Да и невежливо это – отдавать корректору текст в таком виде.

Как выглядит карьера?

Периодика. В бумажных или интернет-изданиях, в информагентствах редакторами часто становятся журналисты.

Карьерная лестница может быть такой: корреспондент  –  редактор отдела – выпускающий редактор. (Выпускающий редактор отвечает за размещение материалов, соблюдение сроков и пр.)

Кроме того, существуют литературные редакторы (заняты исключительно текстами), ответственные секретари (координаторы процесса: задания, сроки и пр.).

Ответственного секретаря иногда путают с выпускающим редактором. В их обязанностях действительно есть много общего. Но есть одно важное различие: ответсек текстом как таковым обычно не занимается.

И наконец, главный редактор – это вершина. Должность главреда сопряжена с администрированием и с публичной деятельностью. По идее он тоже должен читать статьи, поступающие от авторов, давать им задания и пр. Но я знаю примеры, когда главный редактор ограничивается общим руководством, контактами с властью и другими СМИ.

Читайте также:

Книжные издательства. В книжном издательстве в наши дни тоже всё может выглядеть по-разному. В маленьких издательствах редактор может быть и литературным редактором, и  ведущим (руководит работой над изданием). Он же отчасти корректор и даже дизайнер. Он же контактирует с типографией.

В крупных издательствах существует разделение труда – это добавляет порядка и заметно облегчает жизнь.

Когда отредактирован текст и подобраны иллюстрации, верстальщик создаёт макет будущей книги. Но работа редактора продолжается.

Редактирование вёрстки книги «Хочу быть психологом» .

В книжном издательстве свои силы можно попробовать в качестве внештатного редактора. Или, если позволяет образование, устроиться младшим редактором – человеком, который помогает ведущему редактору в организационных вопросах.

Со временем можно стать ведущим редактором – так называется редактор книги, который отвечает за её выпуск в целом, в отличие, например, от художественного редактора,  который  отвечает лишь за художественное оформление.

Ведущий редактор решает, публиковать произведение или нет, работает с автором и т.п., и  т.д. Он же организует работу других сотрудников над изданием. Иными словами, занимается полноценной редакторской работой.

Как стать редактором?

Надо начать с вопроса: «А могу ли я быть редактором?»

Можете, если вас интересует литература, если вы любите и читать, и писать, если у вас достаточно усидчивости и въедливости, если вас привлекает творчество и не пугает рутина.

Еще один важный момент – грамотность. Вы не сможете работать редактором, если пишете жи/ши через ы, а запятые расставляете по законам симметрии, а не русского языка.

Читайте также:

Чтобы стать профессиональным редактором, нужно получить образование по специальности «издательское дело и редактирование». Лично я училась в вузе, который в наши дни называется Московским государственным университетом печати (МГУП).

Но также хорошие редакторы получаются из дипломированных филологов и литераторов. Из журналистов, если говорить о периодике.  

Но образование – это только база. К ней нужно приложить опыт, профессиональную и общую эрудицию, пытливый ум и постоянную работу над собой.

Начинающему редактору важно определиться, какая тема ему ближе. Экономика? Политика? Экология? Религия? Художественная литература?

Иначе получится, что редактор – это всё и ничего, на все руки мастер, профессиональный дилетант.

Тема – это вообще главный вопрос жизни. Даже когда профессия уже выбрана.

* Из писем А.П. Чехова  А.М. Пешкову, 3 сентября 1899 г.

Читайте также:

Сергей Турко, главный редактор издательства «Альпина Паблишер»

— Каким должен быть автор, чтобы вы захотели с ним работать?

— При прочих равных это человек, который уже сделал себе имя, и это можно как-то подтвердить. Например, он активно выступает с профессиональными лекциями, он уважаемый профессор, необязательно декан, но не аспирант, либо руководитель бизнеса — активного, серьезного. По рангу понятно, что если человек — директор крупного предприятия, у него опыта больше, чем у того, кто вчера основал свой стартап. А если мы говорим о человеке, который где-то что-то пишет, то мы оцениваем количество и качество публикаций, количество подписчиков.

Есть у нас такой автор — Михаил Шифрин, который и не медик, и не историк, не профессиональный журналист или блогер, а айтишник, но увлекся темой, глубоко в нее погрузился, хорошо оформил, заинтересовал читателей в «Фейсбуке» и уже потом у нас выпустил «100 рассказов из истории медицины». Отличная книга! Изложенные в ней факты лишний раз проверяли эксперты от медицины и истории, никаких ошибок не обнаружили.

В его пользу, конечно, сыграло и то, что тема привлекла читателей в «Фейсбуке» и подписчиков у него было много. Но это не всегда конвертируется. Есть авторы, у которых много подписчиков, но они пишут на темы, которые трудно собрать в книгу, потому что там контент «что вижу, то пою».

Мы в издательстве с осторожностью относимся к авторам, единственная ценность которых в том, что они хорошо раскручены в «Инстаграме» или «Фейсбуке», потому что часто это треш.

Хотя и трешовые книги выходят, их даже просто собирают из опубликованных блогов и распространяют среди фолловеров. Тираж 3, 5 и даже 10 тысяч у блогеров-миллионников может разойтись, и даже автору можно заплатить неплохие роялти, но мы стараемся этого не делать, потому что мы треш не издаем, а те примеры наших авторов, которые ранее стали популярны в соцсетях, только подтверждают наше правило, что для нас популярность — важный, но дополнительный, по отношению к внутренней ценности книги, параметр.

Мы, конечно, хотим, чтобы тиражи были большими. Сегодня, например, знакомый предлагал издать книгу одного гламурного персонажа, хорошо известного широкой аудитории. Очень популярный, речь могла идти о десятках тысяч экземпляров минимум. Но мы отказались, потому что понимаем, что нам стыдно будет.

— Хороший, добротный профессионал, но совершенно неизвестный может вас заинтересовать?

— В таких случаях мы сидим и думаем, эта тема раскрыта или нет, есть ли потребность в обществе в этой теме. В читающем обществе, конечно. Ведь если брать в целом генеральную совокупность русскоязычных читателей, естественно, на любую тему найдется свой читатель. Но до каждого не достучишься. Это мы прекрасно понимаем.

Бывают темы, когда мы чувствуем, что книга по ней очень нужна, но мы не видим, как нам донести ее до тех, кому она пригодится больше всего.

Возьмем, например, производственный менеджмент. Производство в стране еще не совсем везде усохло, трепыхается еще, даже новое кое-где открывается, и там много где нужны изменения, усовершенствования и улучшения. Но оказывается, что две тысячи или даже тысяча экземпляров книги, связанной с производственным менеджментом, вышедшей не так давно в Германии или Японии, могут не найти своего читателя. Вопрос в том, что руководитель завода, производственный менеджер, не ходит в книжный магазин за поиском идей. Он может через консультанта получить какую-то идею, если он заинтересован в развитии, через отраслевые журналы. Вполне возможно, что он поглощен текучкой, у него все горит и ему просто не до чтения. Пришли проверяющие, кто-то у него что-то отжимает, либо с губернатором тёрки — другие проблемы, не до книг и не до совершенствования ему. И это беда.

Мы прекрасно понимаем, что стоимость выхода конкретно на этих людей высокая, каждому же про книгу не расскажешь. Представьте себе: дать рекламу в отраслевые издания, заметки убедительные туда написать, на отраслевых конференциях появиться — затраты будут выше, чем потенциальный доход с этой книги, тираж же небольшой.

— А если наш профессионал как раз ходит на эти конференции и пишет статьи для этих отраслевых изданий, то есть выходит на целевую аудиторию книги и готов участвовать в ее продвижении, возьмете книгу в работу?

— Скорее всего, да. Но тут возникает большой вопрос про нашего автора. Чаще всего это консультант, потому что человек работающий просто не найдет времени, чтобы все это писать. И тут мы будем проверять, насколько хороший он эксперт.

С очень умными людьми, глубоко погруженными в свою тему, часто бывает такая проблема: они не могут изложить свои знания понятным языком. Это очень тяжело получается, потому что они боятся писать просто.

— Приведу пример. Аналогия не прямая, но пример показательный. Вышла книга Криса Хэдфилда «Руководство астронавта по жизни на Земле». В ней он очень душевно и подробно описал, как он готовился, с чем сталкивался в полете. Никаких терминов, все очень просто и искренне. Человек, который далек от космоса, все поймет. Она вдохновляющая, романтическая. И книга очень хорошо пошла.

И я подумал, раз тема так востребована, а я с нашей космической отраслью неплохо знаком, знаю ребят, которые готовятся к полетам, почему бы нашим не написать что-то подобное. Молодые космонавты оказались не очень готовы, а со старшим поколением, когда я приводил в пример книгу Хэдфилда и говорил, что надо написать популярно, понятно, без излишних инженерных сложностей, натыкался на такой ментальный блок: «Это профанация, меня свои засмеют».

Наши если и начнут писать, то чтобы сразу в граните, чтобы на века, чтобы если сказал – то точно какую-то великую мысль, а не повтор уже известного. И это не только к космонавтам относится, это в целом наша национальная проблема — уметь писать просто, увлекательно, с хорошими историями, байками, для массового читателя, не обращая внимания не коллег, которые могут счесть автора выскочкой.

Слава богу, по части космоса мне удалось найти отличного автора, который написал умную, глубокую, но вместе с тем понятную всем книгу «Властелины бесконечности». Это Юрий Батурин. Очень рекомендую ее купить, в ноябре 2020 года выйдет второе издание.

Тем не менее я бы не хотел, чтобы у вас сложилось предвзятое мнение про всех русских авторов. Хороших авторов много, есть и очень хорошие. Недавний пример — это Максим Ильяхов с Людмилой Сарычевой «Пиши, сокращай», Алексей Решентун с книгой «Вскрытие покажет», тот же Евгений Щепин, Ирина Хакамада, Михаил Шифрин. Но тенденция все равно есть, она в менталитете.

Большинство людей у нас привыкли сидеть, не высовываться и новых идей не высказывать, потому что «коллеги засмеют». Профессиональная среда в России значительно легче принимает идеи, высказанные там, за бугром, чем от своих соотечественников. Я не говорю, что это для всех, но такая тенденция есть.

И она исторически обусловлена. Вот смотрите, как устроена наша страна? Конституцию списали с западных образцов. Почему-то двухпалатный парламент. Почему? Потому что триста лет назад в какой-нибудь Англии так сделали? Абитуриенты жалуются: сложно вступительные экзамены сдавать, коррупция. Решение: давайте на тестовую систему перейдем. Откуда эта тестовая система? В англосаксонских странах она распространена, вот берем и внедряем, не сильно думая. Двухуровневая система высшего образования: бакалавры, магистры вместо нашей пятилетки. Зачем? Сильно лучше стало, проще? Профессионалов стало больше? Медицинская система. Работа врача должна быть нормирована, по 10-15 минут на пациента. Кто сказал? Почему? Все идет оттуда, как будто там все хорошо. Это общие вещи, про которые даже говорить не хочу. Еще от Петра I это тянется: вот переймем, внедрим, порежем бороды, тогда и заживем, а сами-то мы разве вправе что-то думать, давайте сначала досыплем на себя еще пепел, про ГУЛАГ, про крепостное право, про коллективизацию вспомним, поплачем.

Даже в Советском Союзе и наша горно-обогатительная промышленность, и автопроизводство основывались на зарубежных разработках. ГАЗ — это Ford, «Жигули» — Fiat. В 30-е годы лицензировалось огромное количество линий на чужих технологиях. И только в ряде случаев возникали какие-то самородки, которым, слава богу, давали ход. В авиационной отрасли, космической, в медицине и даже в области ЭВМ мы до конца 1960-х годов были среди мировых лидеров, а потом какой-то идиот в правительстве решил, что наш путь – это копировать американцев. Конечно, и создание своих технологий было, но все было тихо, мы были ограничены в экспорте технологий, мы не могли нести это все в мир активно и там патентовать, продвигать, продавать. Кто запатентовал, миллионером бы стал, а в советское время это было невозможно. Вот и расхлебываем до сих пор этот стереотип, что свое — ущербное и попахивает деревней, а вот там все блестит и хорошо пахнет.

— Какие темы сейчас наиболее интересны вашему издательству?

— Особенность нашего издательства в том, что у нас нет списка тем, куда мы точно хотели бы зайти. Такой список возникает, когда мы хотим исследовать какую-то узкую тему, но это, скорее, исключение.

Обычно бывает так: мы знать не знали, ведать не ведали, что такая-то тема сейчас интересна рынку, но нам принесли книгу, нас порекомендовали как хорошего издателя, мы посмотрели, нам понравилось, на редколлегии обсудили: «Прикольно?» — «Прикольно!» — «А
какая гарантия, что будет спрос?» — «А никакой!» — «Ну
что, рискнем?» — «Рискнем». И бывает, что такая книга выстреливает. А бывает, что отказываем.

Конечно, это не всегда так, часто мы действуем весьма прагматично, но и рискуем часто, и многие наши бестселлеры — это следствие такого принятия на себя рисков. В этом наше преимущество. Мы издательство небольшое, у нас основные собственники — физические лица, они тут рядом сидят и могут вникнуть в суть каждого серьезного решения, это не какие-то институциональные инвесторы, которым интересна только финансовая составляющая и которые могут побояться делать что-то, успех чего не подтвержден аналогами, опросами, фокус-группами. Никаких KPI, кроме количества книг в год, у нас нет. И мы можем спокойно ожидать, что в следующем году заработаем больше, издав такое же количество книг, то есть наш рост в основном обеспечивается большей долей бестселлеров, а не увеличением числа наименований. И самое интересное, что год от года у нас это получается!

— С какими темами «Альпина» принципиально не работает?

— В принципе мы сторонимся всех теорий, которые не имеют строгого научного подтверждения. Мы не работаем и точно не будем работать с эзотерикой, с религиозной литературой, не публикуем книги о диетах и ЗОЖ, инструкции по лечению заболеваний, поваренные книги. Не издаем книги по отдельным видам спорта — есть издательства, которые на этом специализируются. Естественно, стихи и художественная литература тоже не про нас. С детскими развивающими книгами и книгами про детско-родительские отношения работает сейчас редакция «Альпина.Дети».

— Как принимается решение о том, что вы будете работать с той или иной книгой?

— Решение мы принимаем на редколлегии. Я составляю повестку для обсуждения — от 10 до 15 книг каждую неделю. Туда попадают как книги, предложенные коллегами к покупке и переводу или предложения от нас русским авторам, так предложения, поступившие в виде заявок через наш сайт. Последние сначала проходят через Ирину Гусинскую, моего заместителя, которая, как золотоискатель, выуживает из всего потока идеи, достойные нашего внимания.

Надо честно сказать: из всего, что приходит на сайт, в лучшем случае один процент годных заявок. И это из порядка 600 писем, приходящих от авторов за год. По пятницам мы собираемся и голосуем.

Я как председатель редколлегии обязан убедиться, что все участвующие в голосовании должным образом ознакомились с обсуждаемыми книгами, то есть высказывают свое личное мнение о прочитанном, а не сформировали его на базе услышанного от других коллег, хотя в ходе обсуждения люди могут и изменить свое мнение, это нормально.

Каждый член редсовета должен ответить на два вопроса. Первый: верит ли он в ценность книги, действительно ли она несет что-то новое и полезное? Второй: верит ли он в продажи? В идеале только при положительных ответах на оба вопроса, когда член редколлегии верит и в идею, и в продажи, его голос засчитывается в пользу книги. Но в реальности мы, как я говорил выше, можем рискнуть и принять решение издать очень интересную и необычную книгу, не будучи полностью уверенными, что сможем продать достаточный тираж. Решение принимается простым большинством голосов. При этом конечно, бывает, что мы ошибаемся. Но не ошибаемся все-таки чаще.

— Как автору попасть в список голосования? На основании чего при первом приближении к рукописи вы понимаете, что с этим можно поработать?

— Каждый читает книгу и находит в ней что-то свое. Поскольку мы в редколлегии люди примерно одного круга, культурного и интеллектуального уровня, часто восприятие у нас совпадает. Расхождения бывают в политических вопросах, например, публиковать ли что-то критичное по отношению к нашей стране в исполнении конкретного автора, особенно если он иностранец, или нет, стоит ли делать что-то крамольное про «просвещенный Запад» или это бездоказательно — об этих вопросах, бывает, дискутируем, но чаще мы все-таки совпадаем во мнениях. Невозможно декомпозировать целостное произведение и совокупность всех сопутствующих факторов, чтобы сказать, что книгу ждет успех или провал, как будто есть закрытый перечень критериев, по которым можно поставить галочки и сказать: вот она, формула бестселлера! Такого не существует.

Важна и концепция, и то, что автор может участвовать в продвижении в России, и то, как материал изложен, не слишком ли книга наукообразна, соответствует ли тема интересам наших читателей. Нельзя дать рынку какой-то концепт с крутым названием и обложкой, притом что внутри фуфло, и ожидать, что это вдруг выстрелит. Книга не пойдет, сколько ни вкладывай в продвижение. Это гарантировано.

С художественной литературой так, может быть, и не работает, мы не имеем тут опыта и поэтому не лезем в этот сложный сегмент. На мой субъективный взгляд, литературные достоинства многих авторов современной литературы, которых некоторые превозносят, сильно преувеличены, но коммерческий успех у них все равно есть.

Лично я совсем не разделяю восторгов от книг нобелевского лауреата Алексиевич, Сорокина или от знаменитого «Улисса». А издательство должно сочетать и коммерческую составляющую, и художественную – и как тут выбирать? В общем, я очень рад, что мы не лезем в художественную сферу.

В нон-фикшн в некотором смысле проще, потому что там можно оценить практическую пользу и новизну, там всегда излагается некая теория или методика, можно оценить опыт автора, а если это практик — ученый, бизнесмен или врач, то и реальные результаты.

Книга — это целостный продукт, у него тысяча разных параметров, каждый чуть-чуть влияет, и какова должна быть их идеальная комбинация, никто не знает. Это как человек. Попробуйте описать личность человека по некоему набору критериев, например по анализу крови. Там 20-30 параметров, они все что-то говорят о вашем здоровье и образе жизни, но ведь не описывают и не исчерпывают вас как человека, даже близко не характеризуют. Так и с книгой: нельзя ее разложить на составляющие, оценивать только концепт или только автора, типа если автор такой-сякой, а концепт сякой-такой, то мы гарантированно возьмем или откажем.

— Переформулирую вопрос: как привлечь ваше внимание как издателя? Я про себя знаю, что у меня есть некоторые паттерны восприятия, что цепляет мой взгляд, определяет выбор. Вот я смотрю — мужчина, такие у него глаза, такие волосы — и уже знаю, нравится мне или нет.

— А потом выходите за него замуж, а он носки везде разбрасывает. Это я к тому, что никто не застрахован от ошибки восприятия. Вам что-то понравилось, показалось, что это хорошо, что концепт такой крутой, но написал автор слабовато, и мы думаем: ну ладно, поможем, доработаем вместе. Но даже если все сделано хорошо, книга нормально написана, хорошо структурирована, рынок может не воспринять тему.

Бывает, что нам внутренне очень нравится книга, но экономика никак не сходится, еле в ноль вылезаем, но очень хотим сделать. Рискуем, пробуем, и иногда получается. Как, например, с книгой Ильяхова и Сарычевой «Пиши, сокращай».

В нашей работе очень тонкая грань между творчеством и бизнесом. И как показывает практика, чем больше при принятии решения мы склоняемся к внутренней ценности книги, какой-то новизне и эксперименту, тем лучше получается и для бизнеса. А когда подходишь слишком по-деловому, считаешь каждый рубль, вероятность ошибки оказывается больше, потому что ты основываешь свои расчеты и цифры на прошлом опыте, на анализе аналогов и конкурентов и закрываешь себя от экспериментов.

А мы относительно небольшое издательство, и единственное, на чем мы можем выиграть, — это выпустить какую-то необычную книгу раньше других, когда другие посчитали, что у них тоже экономика не сходится, но им нужно показывать KPI и что-то гарантировать инвесторам или владельцам, и они отказываются. И пока такая наша стратегия работает. Это не означает, что так будет всегда, и может быть, мы достигнем какой-то точки, когда нам придется как-то видоизмениться. Но я надеюсь, что это будет не скоро, и пока мы можем быть таким ремесленным цехом, где каждой книге уделяется достаточно внимания.

— Вы часто сами ищете профессионалов по интересным вам темам и только что говорили, что зачастую разочаровываетесь в их способности красиво упаковать свои знания. А к услугам профессиональных райтеров не прибегаете?

— Такое бывает, и не так уж редко. В год мы делаем с десяток книг под руководством наших книжных продюсеров, которые берут в работу книгу, когда она не готова, не доделана или вообще пока находится на уровне концепта. И они сопровождают весь процесс, дают обратную связь, что там доделать, переделать, углубить, направляют автора в процессе создания книги.

Иногда автор делает это сам, а иногда отвечает: «Я не могу, я наговорил, а дальше пусть райтеры обработают, а я отредактирую». Так тоже работает в единичных случаях.

Проблема с райтером в том, что он все равно не может заполнить пустоты. Если автор пишет методологию в сфере, где он профи, райтер не сможет написать кусок книги за него, он ведь не настолько глубоко в теме. В детективах, например, профессиональный райтер легко может нарастить мясо, заполнить пустоты и описать события и сцены, не относящиеся к основному детективному сюжету, который придумала, образно, условная Донцова. Кто как одет, кого где машина грязью облила, как выглядела улица и куча других деталей, не имеющих отношения к сюжету, но делающих повествование живым, — это райтеру под силу.

А что может придумать райтер в нон-фикшн? Что он напишет, если он не в теме медицины, например? Описание инструментов и цвета стен в операционной? Историю душещипательную? Тогда получится уже не методология, а бизнес-роман. А как все бизнес-романы начинаются? С раздрая в семье у автора, у которого на производстве тоже все плохо, и вот он страдает, затем встречается ему некий целитель, который все правит, жена возвращается, и на предприятии все хорошо. Это я к чему? К тому, что в нон-фикшн райтер не может полноценно дополнять автора, роль которого все равно центральная.

А вторая проблема с райтером касается уже вопросов оплаты. Три варианта существуют на рынке, и все неидеальные. Платить за время, за объем или фикс? И кто будет платить? Конечно, если издательство очень заинтересовано в книге, то платит оно. Договорились мы, к примеру, за фикс, полагая, что понадобится десять встреч райтера с автором и на это уйдет, скажем, пять месяцев. Человек на такие условия согласился, а в процессе окажется, что десять встреч растягиваются надолго, да их еще и мало. И что? Заново обсуждать? А проект уже посчитан. И райтер уже явно недоволен. Или договорились на определенную сумму в месяц при, скажем, десяти встречах. Человек готов, время выделил, а эксперт в один месяц на семь встреч нашел время, а в другой — ноль, мотается по командировкам. Платить? Райтер же вроде выделил время, и не состоялись встречи не по его вине. Так что работа с райтером — это всегда дополнительные риски для всех, поэтому мы предпочитаем напрямую работать с автором, стараться, чтобы именно он все и писал, а мы – давали адекватную и оперативную обратную связь о написанном, помогали ему советами.

— В портфеле «Альпины» значительно больше зарубежных авторов, чем русских. Это потому, что мы не так красиво пишем и ярко упаковываем, как вы уже говорили?

— Это потому, что зарубежных авторов в принципе больше, чем российских. Мы же публикуем книги со всего мира. И должен заметить, что доля наших авторов в издательстве «Альпина» выросла с 30 % года три назад до 40 % в 2018 году.

Испытываете трудности с книгой?

Нажимайте на кнопку и мы свяжемся с Вами.

Как связаться с книжным издательством и редактором

О том, как найти правильного редактора в издательстве, узнать его контакты, составить убедительное письмо для завязывания отношений и вызвать у редактора интерес к своей рукописи. Инструкция, которая пригодится всем авторам, мечтающим издать книгу за счет издательства.

Пробиться сквозь самотёк

Что делает автор, желающий издать роман? Отправляет рукопись всем издательствам подряд, а потом ждет отклика. И чаще всего напрасно. Дело в том, что отправлять рукопись на деревню дедушке, то есть просто по электронному адресу издательства бессмысленно. С самотеком, то есть текстам присылаемыми в редакцию, редакторы работают мало и неохотно, поскольку традиционно качество этих текстов низкое. Поэтому многие издатели предубеждены относительно самотека, к тому же рядовой редактор по уши завален работой над текущими проектами и ему бывает просто некогда заниматься самотёком.
В результате авторы очень приличных произведений зачастую оказываются не у дел. Их рукопись просто не попадает на глаза редактору.

В этой связи задача автора на первых порах сводится к тому,  чтобы убедить  реактора хотя бы прочитать фрагмент рукописи,  потому что даже на это автор не всегда может рассчитывать. И вопрос заключается в том, как убедить его мягко и ненавязчиво, не вызвав раздражения и как следствие ‑ предубеждения по отношению к тексту.

Ведь нередки случаи, когда автор ведет себя чересчур бойко, и действиями, а не текстом отталкивает редактора. Но в то же время нужно суметь зацепить редактора. И здесь многое зависит от того,  может ли автор найти правильного адресата и составить внятное, убедительное  письмо.

Конечно, единственное, на что, в конце концов,  будет обращать внимание редактор – это качество текста: если оно скверное, автора не  спасает грамотное письмо, но если текст хорош, умело составленное сообщение автора выручит, позволит выделиться из пёстрой массы других искателей писательского счастья.  

Обращаемся в книжное издательство:


инструкция для писателей

Находим нужного редактора.  Это такой сотрудник книжного издательства,  который отвечает за выпуск книг нужного автору жанра. Допустим, автор работает в жанре фэнтези  или янг-эдалт. Ему будет нужен ведущий редактор издательства, отвечающий  за издание книг этого формата.

Как найти такого редактора? Очень просто. В тематически, жанрово близкой автору книге, изданной в последний год-два, находим имя ведущего редактора. Имя реактора указывается в самом конце книги, на том же листе,  где и все выходные данные: технические характеристики издания,  имена и фамилии людей, принимавших участие в его выпуске. Там же – имя и фамилия ведущего редактора. Допустим, там написано: ведущий редактор Мария Иванова (может быть другая запись – руководитель  проекта,  реактор серии).  Вот именно лично этой Марии Ивановой и нужно отправлять рукопись. Именно от нее  зависит включение в серию новых авторов.

Узнаем адрес электронной почты. Итак, имя адресата известно, теперь нужно с ним связаться. Если в книге не указан адрес электронной почты (а он почти всегда не указан) ищем его на сайте издательства.  Если и там нет, звоним в издательство, говорим, что вам нужно отправить письмо ведущему редактору Марии Ивановой, просите секретаря или того,  кто будет на связи, дать адрес почты.

Если отказывают, можно действовать двумя способами. Первый – отправить письмо на адрес электронной почты издательства и в теме письма указать получателя – Марию Иванову. В этом случае письмо попадет к адресату не сразу, и есть вероятность, что не попадет вообще. Поэтому лучше узнать личный адрес редактора и, возможно, задействовать второй способ получения информации. Этот способ не совсем чистоплотный: позвонить и сказать, что у вас есть договоренность с Марией Ивановой о пересылке документации, медиа-кита и т.д., можно вообще представиться журналистом, представителем книготорговой компании, маркетологом книжного магазина – на что фантазии хватит, главное – узнать адрес почты. Но, мы, дабы не быть осужденными литературной общественностью, не станем рекламировать этот способ действий, просто полезно знать, что в безысходном случае можно делать и так.

Пишем грамотное письмо. Тон письма – деловой, энергичный. Исключаем заискивающие, просительные интонации, равно как и хвалебные мотивы. Помним о том, для чего мы пишем редактору: мы хотим, чтобы нашу рукопись прочитали, потому что считаем, что она хороша, жанрово и тематически подходит этому издательству и продажи книги принесут прибыль. Пишем только по делу и то, что относится конкретно к этой рукописи.

Что должно быть в письме редактору книжного издательства:


1. Приветствие и краткая информация об авторе, если есть, что сообщить впечатляющего. Если нечего, то кратко о рукописи. Если автор победитель конкурсов, руководитель литературных проектов, известный блоггер и т.д. – обязательно про это нужно сказать, только очень кратко, а потом про рукопись. Если рассказывать нечего – пишем сразу про рукопись: жанр, тематика, сюжет в одном-трех предложении.

Примеры начала письма в книжное издательство:
«Здравствуйте, меня зовут Евгений Петров. Я – победитель конкурса “Рукопись года” в 2017 году. Автор романа в жанре исторического фэнтези, объем 12 а.л. Сюжет: два гиперборейца находят артефакты пра-цивилизации, позволяющие управлять миром и продлевать жизнь. Скрываясь от преследователей, они на разных материках образуют государства и ведут борьбу за существование человечества. Хочу предложить вам свою рукопись для рассмотрения».

«Здравствуйте, меня зовут Евгений Петров. Я – автор рукописи в жанре исторического фэнтези о славянской цивилизации. объем 12 а.л. Сюжет: два гиперборейца находят артефакты еще пра-цивилизации, позволяющие управлять миром и продлевать жизнь. Скрываясь от преследователей, они на разных материках образуют государства и ведут борьбу за существование человечества. Хочу предложить вам свою рукопись для рассмотрения».


2. Короткий удачный фрагмент текста. Он нужен для того, чтобы редактор, не заглядывая в текст, понял, как пишет автор. Чтобы заинтересовать редактора, нужно выбрать наиболее удачный эпизод. Короткий – максимум на 1000 знаков. Не вступление, не заключение. Фрагмент, отражающий специфику изображаемого мира или характер конфликта произведения, описывающий героя. Что-то такое, что произведет эффект приманки и вызовет интерес. Озаглавить его можно также: «фрагмент текста».

3. Продолжение. Если автор пишет продолжение или другой роман, нужно про это написать. Есть такое понятие «автор одной книги» — это писатели, которые кроме одного романа больше ничего не написали. В коммерческом отношении это невыгодный автор, ведь издателю после успеха одного произведения понадобится продолжение или другой роман этого успешного писателя. Поэтому редактора нужно убедить в том, что вы – автор пишущий.
Пример:
«Сейчас работаю над продолжением, стадия готовности – 7 авторских листов».
«Сейчас пишу тематически близкий роман о славянской цивилизации. Готово 7 авторских листов».

4. Перечень вложений. К письму автор должен приложить 1) саму рукопись в формате word, 2) синопсис произведения, 3) описание главных героев, 4) аннотацию. Можно добавить информацию об авторе. Все эти документы нужно перечислить в письме: «К письму прилагаю: 1)…». Чем более структурированным будет письмо, тем легче редактору знакомиться с его содержимым.

5. Сайт, сообщество, канал. Если у автора есть посещаемый сайт, персональная группа (сообщество, паблик) в социальных сетях, канал на видео-хостинге, есть смысл прикрепить ссылки на них, рядом с названием указать посещаемость сайта и численность сообщества. Не нужно этого делать, если в группе состоит 200 человек, а видео на yuotube просмотрели 40 пользователей.

6. Популярность книги. Если рукопись опубликована на литературных сайтах, и имеет успех, нужно об этом написать и обозначить аудиторию, признавшую книгу. Указать примерно численность.

7. Контакты. Крупно, так, чтобы редактор сразу же их нашел глазами. Еще раз имя и фамилия, город, телефоны – как минимум два, лучше три, адрес. Имя и фамилию вместе с телефоном и адресом почты стоит разместить и в колонтитуле файла с текстом рукописи – так редактору будет проще найти координаты автора, когда он читает текст. Письмо можно подписать: «С уважением, Евгений Петров, телефон для связи». Не стоит в конце письма рассказывать о том, это гениальный роман – редактор сам сделает вывод о тексте, если его прочитает. Заканчиваем письмо подписью. Все.

Звоним редактору и сообщаем о письме. Предварительно нужно узнать телефон редактора, которому автор отправил письмо. Найти на сайте издательства или узнать у секретаря. Задача автора – сообщить редактору о том, что он отправил письмо с рукописью, синопсисом и своими контактами. Важно дать понять редактору, что вы не будете названивать еженедельно, чтобы узнать о судьбе своего романа. Просто звонок вежливости: «Меня зовут Евгений Петров, я отправил вам письмо и звоню напомнить об этом, будет время – посмотрите. Если заинтересуетесь, мои координаты есть в тексте письма».

Повторно звоним редактору через месяц. Если письмо еще не прочитано, звоним еще раз через месяц, потом еще через месяц. Задача автора – получить внятный ответ: издают или нет. Если не издают, пусть об этом сообщат. Если автор получил отказ, не стоит отправлять рукопись еще одному редактору этого издательства или писать письмо от чужого имени – толку не будет. Просто обращаемся в другое издательство или ищем иные способы издания и продвижения книги.


Александр Прокопович, главный редактор издательства «Астрель-СПб» ежемесячно отвечает на вопросы потенциальных писателей. Ноябрь 2018

Факты – упрямая вещь, аудитория современных поэтов не берет штурмом книжные магазины.

Вы как-то упоминали, что гораздо предпочтительнее для издания, чтобы отдельные книги дилогии/трилогии/цикла были самостоятельными и имели отдельные финалы. Но, к примеру, ни у Дж. Мартина, ни у Аберкромби никакими отдельными концовками в циклах и не пахнет. Предположим, новый автор приносит два таких тома. Они связаны как сиамские близнецы: первый без второго незакончен, второй без первого непонятен. Получается, издать такое произведение для издательства двойной риск? Ведь издавать книги по отдельности нет смысла…

Да, это риск – и для автора и для издателя. Для автора – а вдруг первый том не пойдет, что дальше? Издатель точно не будет выпускать второй, и читатели останутся с половиной текста. Мне представляется, что лучше большой объем одного тома. Конечно, если автор уже с именем, все иначе. Если совсем честно, я еще не встречался с текстами начинающих авторов, которые бы нельзя было усушить. Потом есть такая штука – можно же сделать промежуточный финал. И это снимет все проблемы.

Скажите, пожалуйста, большая ли конкуренция на позицию редактора? Легко ли найти толкового редактора издательству?

Редакторы бывают очень разные. Литературный редактор это одно, шеф-редактор – совсем другое, но найти хорошего редактора очень тяжело. Если мы кого-то находим – цепляемся руками и ногами.

Подскажите, были ли в литературе случаи когда сначала опубликовался рассказ, а потом из него вырастал роман. Как в кинематографе, когда из фильма через некоторое время делали сериал..

Часто. Очень многие идеи для романов вначале «обкатывались» на уровне рассказов. А иногда первый роман автора – просто появлялся в результате сложения в один том новелл со сквозным героем. Я считаю, что путь от рассказа к роману – самый правильный. Не единственным, но лучшим- с точки зрения оттачивания авторского мастерства и работы с материалом. Иногда рассказ – это просто некая творческая запись идеи для последующего романа.

Но, увы, все это, как правило, не у нас. У нас сразу роман…

Что на Ваш взгляд является главным – и уникальным – преимуществом книги в нашу «визуализированную» эпоху? За счет чего книга продолжает выдерживать конкуренцию со стороны фильмов и сериалов? Возможно, все дело как раз в прямой апелляции книги к читательскому воображению, в предоставляемой читателю возможности представлять «картинку» самому? Или в чем-то другом?

Вы постарались сами ответить. Я же считаю, что, конечно, у книги ряд преимуществ, связанных не просто с тем, что обращение идет сразу к воображению, но и потому, что книга ничем не ограничена. Вы можете передать с помощью книги что угодно, не будучи связаны ни с ограниченностью бюджета, ни с теми или иными технологиями.

Но. Книга не конкурирует с фильмами. Кровь не конкурирует с лимонадом, хотя и то и другое жидкости, которые время от времени одновременно циркулируют в человеческом организме. Любой фильм в своей основе стоит на книге, даже, если ест оригинальный сценарий. Сценарист, так или иначе создавал свой продукт на базе прочитанных книг.

Есть ли изначально разница в гонорарах авторов по жанрам (детектив, фантастика, женский роман, для детей, научпоп).

С жанровой градацией гонораров я не сталкивался. Другой вопрос, что в научно-популярной литературе значительно больше книг, которые пишутся под заказ издательства, и авансы – как правило – заказных книг больше. А в целом – чем успешнее книга, тем больше гонорар. И чем дороже.

Что, как Вам кажется, обеспечило такую популярность «Бесконечной шутке», несмотря на смысловую и структурную сложность текста?.

Нет никакой зависимости между сложностью и популярностью. А определенная популярность этого текста определил ряд факторов. Первый – те, кто знал о книге и не читал ее на английском – довольно долго ждали перевода – и вот дождались. Те, кто не знал о книге, узнал и захотел, так как у автора и у книга есть репутация, которая заставляет выделить эту книгу в категорию «надо читать». Разумеется, сейчас уже начало работать сарафанное радио, причем начало оно работать, еще на уровне слухов о том, что права на книгу куплены. А вообще — как говорит мой коллега Сергей Тишков — контент определяет тираж.

С вопросами и ответами других месяцев можно ознакомиться здесь

На сегодняшний день читателю довольно сложно ориентироваться в изобилии книжных новинок (особенно это касается современной прозы). Информации мало, и в итоге книга часто не доходит до своего читателя. Как Вы считаете, каким образом можно было бы решить эту проблему?.

О! Если бы у меня был хороший рецепт для решения этой узости. Эта проблема остается проблемой, потому что ее решение возможно только с помощью ряда институтов. В идеале – это энное количество книжных обозрений в различных СМИ, это деятельность критиков и блогеров, выступления авторов и пр. и пр. У меня есть такое чувство, что нет обозревателей, которые могли бы интересно писать о книгах не для книжников. Есть, но мало. Преимущественно, это некие тексты внутри сообщества. Понятно, что всему есть причина, а есть и настрой государства и общества. К примеру, на любом телеканале нормально рассказывать о театральных постановках и съемках кино. Как только же речь заходит о книгах — запрещено в эфире называть название, автора и даже издательство. И чего хотеть? Считается, что книги это дикая коммерция, надо платить, как за рекламу. А кино это не коммерция? Театр?

Словом – преодолеть эту дикость можно только сразу множеством методов, издатель сам не справится.

Есть мнение, что в стране полно рассказчиков, а нет авторов, которые владеют языком. Из-за чего так?.

Не из-за чего. Потому как — это не так.

Язык – это инструмент, он может быть прекрасен, но его предназначение рассказать историю, а не блестеть на солнце. Андронный коллайдер, если он не будет использоваться, нужен ли он вообще?

Конечно, в любом искусстве всегда есть некий союз между формой и содержанием, но если автору не о чем рассказать, мне совершенно все равно, какой у него язык.

А вот авторов, которые могут рассказать историю, у которых она есть – у нас очень мало.

Как Вы относитесь к интернет-марафонам писательским? Знаете ли примеры, когда из этого вырастало что-либо путное? Заглядывают ли большие люди в такие вот марафоны?

Мне кажется, что эти марафоны не нуждаются в «заглядывании». И цель этих мероприятий никак не связана с написанием книг. Мне кажется, что искать там писательские победы можно с тем же успехом, что находить потенциальных танцоров на новогоднем корпоративе. Это больше вопрос любопытного вызова, чем творчества.

Есть мнение, что самиздат — это… кхм… секс без партнера, пардон. Вроде приятно, но не то. Если у автора есть ощущение, что печататься за свой счет неправильно? Не из-за финансовых соображений, а именно по причине того, что желание издателя напечатать рукопись есть лакмусовая бумажка. Стоит ли переубеждать или пусть его, творит нетленку в стол и ждёт созвучного себе издателя?

Пусть цветут все цветы. Задача издательств интернет-платформ – открыть двери перед авторами. Кто и какой воспользуется – это вопрос автора. Вопрос издания за свои деньги – как мне кажется, это скорее вопрос проблем с логистикой.

Произведение на 3,5 а.л. имеет право на издание у Вас одной книгой, или слишком мало? Практикуется ли в этом случае «утолщение» книги рассказами этого же автора (схожей тематики)?

Мне кажется, это вопрос конкуренции. Книга такого объема будет стоить приблизительно столько же, сколько и книга в два раза большего объема. Соответственно, автор этой книги имеет все шансы проиграть конкурентную борьбу – издатель, разумеется, тоже не хочет быть проигравшим. Да, иногда при наличии повести для получения полноценной книги добавляют рассказы.

Почему издатели/директора/функционеры не стремятся быть публичными персонами, рекламирующими литературное дело? И планируете ли вы стать более открытым для читателей?

Медийность – это затраты времени и сил. Если для автора медийность приносит понятные дивиденды, то медийность издателя непредсказуемо сказывается на продажах, и достаточно предсказуемо приводит к ряду проблем.

Что значит «плохой текст»? сюжет, манера исполнения, какие-то стилевые ошибки, что-то иное?

Текст оценивается по ряду критериев. Это всегда комплексное решение. Язык, композиция, проработка персонажей, мир. Но, когда мы говорим о «плохом тексте», то обычно он явно недотягивает по всем параметрам.

Если присланный вам текст вам не подходит (нет такой серии или по иной причине), но кажется качественным, вы можете сами предложить его какому-то иному издательству?

Могу. Но тратить много времени на это не буду.

Добрый день, накануне просмотрел очередной критический отклик на фанфики со стороны маститых литераторов. На Ваш взгляд, можно ли считать первыми фанфиками Евангелия ( от Матфея, Луки, Иоанна …)?

Время написания библии – время, в котором было совершенно иное отношение к авторскому праву. Перепевы, пересказы, заимствования — были в порядке вещей. Написания нового текста на основе старого с вкраплениями собственной фактуры – было одной из распространенных технологий создания новых произведений.

Мне кажется, что не стоит оценивать книги написанные тысячелетия назад с точки зрения современной юриспруденции и литературной критики

Возможно ли отнести литературное произведение к порнографии? Если да, то где грань между эротикой и порно?

Перед издателем не стоит задача классификации. В любом случае, наличие натуралистичного описания полового акта влечет за собой маркировку книги «18+»

Как вы относитесь к градации книг 6+. 12+ и т.д. Кто здесь определяет дозволенный возраст читателя?

Есть достаточно жестко прописанные нормы, которые определяют эту градацию. Степень насилия, наличие эротических сцен и пр. Я отношусь к этой градации как к данности. Быть может, кому-то это поможет сделать выбор

Что обычно слышит автор? Просто молчаливый отказ или все же некое сообщение в духе: «Все очень неплохо, но, к сожалению, не наш профиль»? Ведь это таки две большие разницы.

Объективно – чаще автор встречается с молчанием. Сообщение отсылается авторам, с которыми редакция не потеряла надежд на сотрудничество. Так не должно быть, но чаще – так.

Книги, как продукт творчества, или заходят или нет; успех книги — Черный Лебедь, и даже редактор с большим опытом неможет предсказать: раскупят тираж или вернут. Тогда получается, что редактору нужно брать любой хороший текст в надежде, что он выстрелит. Но на деле все не так. Почему?

Изначальный тезис — спекуляция. Большая часть книг, которые издаются — продаются предсказуемыми тиражами. Если так не происходит – это просто не бизнес, а рулетка. Чтобы совсем было понятно – системы для рулетки не существует. Если издатели все же как-то выходят в плюс, значит лебеди летят мимо. Более того, редактор не работает с одним тиражом, а с энным количеством тиражей. Бывают чудеса, и они – дико радуют, но потому они и являются чудесами, что это исключение из правил

Как вы оцениваете уровень текстов Сумерков и 50 оттенков серого?

Любой текст есть смысл оценивать с точки зрения его ниши. Конечно, и тот и другой текст не являются шедеврами. Сумерки — значительно сильнее, сам по себе текст достаточно вторичен, но история есть, конфликты есть, извечная мечта о принце на белом коне реализовалась в виде вампира. Почему нет? 50 оттенков — ужасны. Но автору повезло выпустить текст в нужное время в нужном месте и на чужую уже прикормленную аудиторию. Продукт спекуляции в чистом виде. Такое случается. Но оценивать текст в отрыве от аудитории – не есть правильно.

Посоветуйте, пожалуйста, как продуктивнее и более удачно, на ваш взгляд, работать в соавторстве, если два человека хотят написать фантастический детектив, и один больше по детективной части, а другой — по фантастической? Писать отдельными линиями? Каждому разобрать по паре персонажей? Или совместно пытаться сделать обе части? Спасибо.

Есть разные варианты, и нет жестких правил, каждый авторский тандем уникален. Конечно, вести отдельные линии – проще. Но лучше или хуже – можно сказать только читая текст.

Хочется понять насколько продвинулся, интересны ли они для читателя и направления, которые надо подтянуть. Как быть? Год назад отправлял свой рассказ «Злому редактору» стоит повторить?

«Злой редактор» — сервис, который предоставляет услуги редактора, а не оценивает интерес читателя. Думаю, вам есть смысл выложить свои тексты в сеть и мониторить реакцию читателей.

Что делать, если на сайте издательства вообще нет раздела «Авторам» и контактов для присылки рукописей, а только контакты для маркетинга и продаж

Понятно, что есть издательства, которые просто не заинтересованы в поиске новых отечественных авторов. Неочевидно, что это нормально. Есть огромная библиотека классической литературы, есть вся мировая литература. Это огромный выбор великолепных книг. Я про то, что работа с начинающими авторами – это вовсе не обязательная черта работы издательства. Скорее – это исключение, чем правило.

Наверняка у издательства есть какой-то план по изданию книг на следующий год, по крайней мере от авторов уже издающихся. Такой план составляется в течение года? Или в конце, в декабре, например. Стоит ли в планах конкретная цифра количества планируемых к выпуску книг? Хотя бы на первую половину года. Или такого нет?

Есть план стратегический, а есть ежемесячный. К примеру сегодня мы точно знаем что выпустим до марта включительно, приблизительно понимаем, что будет в первом полугодии, и процентов на пятьдесят понимаем, что будет в целом в следующем году. Разумеется – планы могут меняться, но средние показатели планируются на год вперед.

Что сейчас предпочтительнее: однотомник или многотомник, цикл? Или все зависит от продаж первой книги? Однако если это, к примеру, трилогия (а у нее, как правило, первая часть не самодостаточная), то первую книгу без, так сказать, логического завершения истории печатать вряд ли возьмут. Или же все опять упирается в «увидит ли издательство за первым томом будущее»? Или же все же необходимо первую часть делать самодостаточной?

С точки зрения просто авторской безопасности, идеально, чтобы каждый том был самодостаточен. Просто потому, что мало шансов на то, что в магазине на полке будут стоять все ваши книги, и самодостаточность увеличивает вероятность вашей привлекательности для читателя, который пропустил первый том.

Но. В конечном счете – все зависит от качества текста. Если оно высокое – то будет востребован каждый том вашего цикла. Конечно, издателю интересен автор, который приходит не с одной книгой, и с полным непониманием будет ли вторая вообще. Но и само по себе наличие цикла не значит ничего, если текст плох.

От чего зависит тираж книги? Из каких критериев складывается и как решается данный вопрос: «вот этому автору 3000 экземпляром поставим, тому 2500, а другому 5000 экземпляров». При условии: а) автор впервые публикуется; б) уже публикующийся автор (тут наверное будет зависеть от количества проданных ранее книг?)

Уже публикуемый автор получает тираж в зависимости от предыдущих публикаций. Есть некая коррекция, но, условно, если автор продал 5000 тираж быстро и пошел на допечатку, то он получит снова 5000 или больше. Если со скрипом отгрузили 3000, то будет 2500. Все очевидно и легко прогнозируемо.

С начинающим автором сложнее. Здесь работает средний тираж серии, ниже не будет, плюс его популярность, если она есть, промо-кампания. В усредненном виде это выглядит так – 2000 в базе, если есть какие-то дополнительные плюсы, которые могут помочь автору – то больше. Например, у нас есть серии, где просто меньше 3000 тысяч мы не печатаем, значит начинающий автор автоматом получит этот тираж.

Допустим, случилось чудо, и издательство откликнулось на рукопись. А что делать, если откликнулось не одно издательство? Как выбрать? Если смотреть на условия договоров, то на что стоит обратить внимание? Кроме договоров, еще какие-то критерии могут быть?

Условия контракта – это важно. Но. Важно и то, насколько то или иное издательство успешно именно в той нише, в которой вы работаете. Как мне кажется, интереснее даже потерять в деньгах, но выйти на широкую аудиторию, чем получить хороший гонорар, но не пробиться. Но это вопрос автора, что ему важнее.

Как не испортить, случайно, отношения с издательством, которому автор отказал? Ведь всякое бывает, можно согласиться сотрудничать с одним издательством, но потом что-то может пойти не так и сотрудничество накроется. Тогда, как автору вернуться к издательству, которому ранее отказал. Ведь выглядеть это будет, скажем так, не очень красиво.

Очень просто – вести себя честно. Мне сделали предложение, я решил поступить так-то. Издатель, как и любой контрагент, прекрасно понимает тот факт, что автор не крепостной и выбирает. И выбор можно только уважать. А вот обман, попытку манипуляции – не прощают.

Я хотел бы спросить Ваше мнение о рыночных и издательских перспективах детектива в декорациях Древнего Рима. Есть много авторов, которые пишут в этом жанре на английском, но мне не приходилось встречать ничего подобного на русском./p>

Такие книги есть, к примеру Мастер Чэнь писал в данном жанре. Другой вопрос, что при прекрасном выборе зарубежных авторов – трудно пробиться. Жанр требует конкурировать с мощными писателями. Но – нет ничего невозможного.

Все ли на Ваш взгляд поддается исправлению силами автора или редактора. Вот читаешь текст и понимаешь, что он хороший, но в таком виде не пойдёт. Вот где та грань, что с этим текстом можно работать и можно поправить, а где есть какой-то такой баг, что даже несмотря на то, что текст тебе симпатичен, ты отказываешь автору и шанса не даёшь.

Возможно, автор и может все. Редактор – точно нет.

Вероятно, предел авторский наступает, если требуемые изменения – превосходят возможности автора либо с точки зрения трудозатрат, либо с точки зрения владения ремеслом.

Это довольно тонкая вещь, поэтому, чаще всего, тексты принимаются по принципу «as is».

Что касается классической редактуры… это просто некий свежий взгляд, отлавливание, нестыковок, ляпов, и решительной роли она не несет.

Как правило, решение о том, что текст не может быть опубликован, при том, что текст читается, принимается в том случае, если у редактора просто нет возможности адекватно книгу продать. Или, если текст сырой, но редактор понимает, что автор не готов довести его до уровня продукта.

Конечно, хочется тут же написать о субъективности и пр. Да, это все очень сложные вопросы, но редактор с опытом, точно знает, что он продаст, а что нет, и почти всегда понимает потенциал автора, что тот сможет сделать, а на что уже просто нет сил.

Есть сейчас Гузель Яхина, которая недавно взлетела, есть Пелевин, который уже много лет популярен. Ясно, что они талантливы и круты, но эта популярность обусловлена действительно невиданным талантом или имеет место и грамотный пиар?

Практически всегда успех обусловлен рядом обстоятельств. И талант, и актуальность, и правильное позиционирование, и пиар. Работает все. Но, чаще всего, плохой текст падает, сколько денег в пиар не вложи. Более того, чем мощнее вы рекламируете плохой текст, тем быстрее он перестанет продаваться. Хотя есть определенные точки перегиба. Сумма в шесть – десять миллионов на рекламу – создает бестселлер. Но что с ним будет, после окончания рекламной кампании?

Хотим мы того или нет, но книга – это товар. Товар не может существовать вне рынка. Значит, продвижение, это неотъемлемая часть успеха. У нас вышла книга Бесконечная шутка. Ее успех в России, где за день ушел тираж, конечно, заслуга информационного пространства. Но оно же не взялось на пустом месте. То есть – первоисточник книга. Дальнейшее – прилагается.

Какой разумный срок ожидания ответа от издателя?

Три месяца – это нормально, но убедитесь, что текст получен, иначе можно ждать бесконечно.

Если нет ответа от редакции на рукопись, нужно послать второй раз. А через какой временной промежуток?

Есть смысл слать второй раз только в том случае, если первый раз ваш текст затерялся, не дошел и пр. Как только вы узнали, что причина «неответа» именно эта – вот сразу и шлите.

В какие издательства, кроме вашего и ЭКСМО, начинающий автор может выслать рукопись/синопсис в электронном виде?

Зависит от жанра. В сегменте детской литературы работают одни издатели, деловой – другие и пр. Механика проста – заходите в книжный магазин, находите книгу, которая ближе всего к вашей – и вот в это издательство, даже конкретно этому редактору шлете свой текст.

Сканируют ли крупные издательства рынок в поиске авторов, книги которых неплохо продаются в издательствах помельче?

Конечно. Мы все время отслеживаем рынок целиком, и если появляется автор с успехом, у него сразу появляются предложения от других издательств и от агентов

Издательство отвечает на заявки, которые отправляются самотеком?

Не всегда. Как правило, отвечают, в случае заинтересованности в тексте или авторе – это разные вещи. Мы стараемся отвечать всем, но уверен, что это получается не всегда. Как есть.

Как вообще выглядит система учета рукописей? Это обычная эксель-табличка или полноценная CRM-система, в которой создана учетная запись автора, прикреплена рукопись, внешняя рецензия, решение редакционного совета

Да, это табличка. Но, если рукопись переходит уже в одобренные, она заводится в 1с

Почему редакции никак не могут наладит работу с ответами на полученные рукописи? Хотя бы в формализованном виде. Типа: рукопись рассмотрена такого-то числа и признана неподходящей для публикации

Вероятно, потому, что в какой-то степени — это факультатив. Вы правы, что нужно, но те авторы, которые работают с редакцией — имеют обратную связь, а те, кто нет… по остаточному принципу.

Решение по рукописи принимает лично редактор или редакционный совет?

Решение по рукописи — многоэтапное. Вначале ридер, потом редактор, потом главред, и после утверждение директором издательства финансирования — наступает стадия контракта.

Редакционного совета формально не существует, другой вопрос, что по спорным текстам для принятия решения я могу попросить мнения нескольких редакторов.

Источник: Аккаунт Александра Прокоповича


Издательство — Лингвистический университет

Издательство НГЛУ основано в 1993 г. Первым его директором стала Людмила Павловна Шахрова, которая совместно с Людмилой Анатольевной Ершовой (редактором) и Валентиной Дмитриевной Мурашовой (директором Типографии) преобразовали издательскую и типографскую деятельность вуза, что, прежде всего, затронуло жанровое разнообразие выпускаемых книг и их внешний вид.

Назначение Издательства НГЛУ – осуществление на профессиональном уровне издательских функций университета:

  • организация и осуществление редакционно-издательской деятельности университета;
  • издание учебной, учебно-методической литературы, научных пособий, отвечающих требованиям федеральных государственных образовательных стандартов;
  • содействие развитию науки, росту научных кадров.

Издательство осуществляет свою деятельность на основе годовых и перспективных планов, заказов всех подразделений университета, договоров с авторами, сторонними организациями и учреждениями.

Приемные часы для авторов


Понедельник – 11:20 – 16:00
Вторник – 12:50 – 16:50
Среда – 11:20 – 15:20
Четверг – 12:50 – 16:50
Пятница – 11:20 – 15:00

Сотрудники издательства

Чистякова Наталья Семеновна  – директор Издательства.

Белякова Юлия Анатольевна – редактор Издательства.

Контактная информация

Тел.: +7 (831) 416-61-14; внутр. 204; e-mail[email protected]

Последнее обновление: 12.03.2021
Ответственный за информацию: Чистякова Наталья Семеновна,
директор Издательства НГЛУ 
тел. +7 (831) 416-61-14

Работа в России: свежие вакансии от прямых работодателей

Marqeta-JW,Иркутск

Named as a Forbes Fintech 50 the last two years in a row, Marqeta powers innovative payment solutions for many of the apps and services you enjoy daily. Our modern card…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Aldelia,Москва

Qualifications: Bachelor’s Degree in engineering Well verse with engineering design process & quality management system (QMS) “ISO 9001-2015” & “API Spec Q1”. Successfully…

19 часов назад ещё…

Полное описание

CrossBorder Solutions,Санкт-Петербург

CrossBorder Solutionsis a pre-IPO FinTech SaaS companylooking for talented individuals to help propel our expansion. We arelooking for Entry Level Sales professionalsfor our…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Aerotek,Санкт-Петербург

Currently Seeking Construction Laborer’s in the Saint Petersburg Area!DescriptionGeneral laborers will start by sweeping the job site to ensure the job site is well kept….

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Would you like to listen to validate a given URL is correct for an entity? This project is for you! Requirements: · Currently residing in the country · Russian speaker

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Would you like to listen to validate a given URL is correct for an entity? This project is for you! Requirements: · Currently residing in the country · Russian speaker

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Would you like to collect documents and spread across a variety of different categories (ex. writing documents, street signs, etc.) to support OCR machine learning and…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Do you like to chat on the phone to friends or family? In this project you can do just that and get paid to do it!

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Екатеринбург

Help improve the relevance of search results based on user search intent! This project is for you! · An iPhone, iPad, or iPod Touch device capable of running at least iOS…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Would you like to collect documents and spread across a variety of different categories (ex. writing documents, street signs, etc.) to support OCR machine learning and…

16 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Help improve the relevance of search results based on user search intent! This project is for you! · An iPhone, iPad, or iPod Touch device capable of running at least iOS…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Speech Collection Participant for Russian speakers in Russia|Additional20% bonus for every successfulsession. Help to Build Speech for Artificial Intelligence Appen is…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Do you like to chat on the phone to friends or family? In this project you can do just that and get paid to do it!

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Would you like to collect documents and spread across a variety of different categories (ex. writing documents, street signs, etc.) to support OCR machine learning and…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Speech Collection Participant for Russian speakers in Russia|Additional20% bonus for every successfulsession. Help to Build Speech for Artificial Intelligence Appen is…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Care. com,Санкт-Петербург

We have a 10-month-old baby girl who needs care for 4 to 6 hours a day on certain weekdays. the schedule changes often. Immediately we need coverage Friday April 9th from 10…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Care. com,Санкт-Петербург

Our little almost 9-month-old loves to explore and get into everything! I work from home and am having a really hard time staying focused with him wanting my attention and…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Care. com,Санкт-Петербург

We are looking for a nanny to come into our home 30 hours per week. The applicant must be flexible with their time and I would prefer vaccinated for Covid, since my girls…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Care. com,Санкт-Петербург

Hello! I’m looking for someone to take care of my baby when I go back to work in June. I work from home so I will need the person to come to my house. The baby will be 5…

19 часов назад ещё…

Полное описание

Care. com,Санкт-Петербург

Saint Petersburg family needs a part-time tutor for Finance

19 часов назад ещё…

Полное описание

Умер главный редактор издательства «Молодая гвардия» Андрей Петров :: Общество :: РБК

Андрей Петров (Фото: Владимир Трефилов / РИА Новости)

Главный редактор «Молодой гвардии» Андрей Петров умер в возрасте 61 года после тяжелой болезни, говорится в сообщении издательства.

Петров родился 22 марта 1959 года в подмосковном городе Лобня. Окончил исторический факультет Московского государственного педагогического института. Во время работы учителем в московской школе начал сотрудничать с «Молодой гвардией», для которой отредактировал несколько книг, и в 1989 году стал сотрудником редакции историко-патриотической литературы и изданий по истории ВЛКСМ. Через несколько лет Петров получил должность заведующего редакцией книжной серии «Жизнь замечательных людей», а в 1996 году его назначили главным редактором издательства.

«При нем в серии «ЖЗЛ» вышло больше книг, чем за всю ее предыдущую столетнюю историю», — сообщили в «Молодой гвардии».

Сам Петров в интервью VTBRussia.ru говорил, что «выпуски «ЖЗЛ» — в большинстве своем серьезнейшие книги, которые пишутся по несколько лет, а не принтерные распечатки из «Википедии»: «У нас, например, уже несколько раз срывался выпуск биографии Александра III. Превыше всего — научное и литературное качество, а не скорость исполнения».

Какие книги помогали россиянам пережить самоизоляцию

Книжный редактор Описание работы: зарплата, навыки и многое другое

Редакторы книг делают гораздо больше, чем просто читают и редактируют необработанные рукописи. Они являются ключевым звеном в цепочке команд в издательском деле и имеют большое влияние на то, какие книги будут опубликованы, а какие нет.

Если вы любите книги и любите читать, работа редактором может стать реальностью. Имейте в виду, что большую часть времени редактор книги тратит на просмотр рукописей, которые никогда не увидят свет. Чтобы найти несколько драгоценных камней, вы должны уметь читать много плохого письма.

Одна из самых важных вещей, которые делают редакторы книг, — это приобретать книги для публикации. Обычно редакторы книг или помощники редакторов читают рукописи, представленные писателями — некоторые из них запрошены, самые нежелательные — и, основываясь на своем знании жанра и его потенциального рынка, определяют, какие работы подходят для их издательства.

Хотя судьба редактора не полностью зависит от количества выпущенных бестселлеров, у людей, которые продвигаются вперед в области книгоиздания, почти всегда есть несколько популярных книг за плечами.

Обязанности и ответственность

Редакционные обязанности могут варьироваться в зависимости от размера организации, так как одни редакторы могут выполнять больше задач, чем другие. Эта работа обычно требует, чтобы редактор делал следующее:

  • Приобрести рукописи для ознакомления
  • Читайте, редактируйте и записывайте контент, чтобы он был правильным и понятным для читателя
  • Проверить факты, приведенные в материале для публикации
  • Совместно с автором разработать контент в соответствии со стилем публикации и редакционной политикой
  • Поддерживать хорошие рабочие отношения с авторами и другим ключевым персоналом, таким как продюсер, помощники редакторов, корректоры, художники-графики и сотрудники отдела маркетинга
  • Следите за запланированными датами, чтобы гарантировать своевременную публикацию рукописи
  • Просмотр и разметка пробных отпечатков страниц и онлайн-контента
  • Посещайте еженедельные встречи, чтобы просматривать расписания книг и обсуждать любые вопросы
  • Работа с отделом маркетинга по продвижению книги путем размещения материалов как для печатных, так и для онлайн-объявлений

Важным аспектом работы редактора книги является налаживание отношений с авторами.Редакторы книг часто ищут новые таланты, публикуют их как неизвестные, а затем продолжают работать с ними по мере увеличения аудитории.

По этой причине у многих авторов часто бывает только один редактор на всю карьеру. Писатели, у которых хорошие отношения со своими редакторами, часто следуют за редакторами, если они меняют издательства с годами. Редакторы, работающие с известными писателями, часто более ценны для издателей, потому что они обычно приводят с собой крупных клиентов.

Редакторы редко привлекают к себе внимание, но зачастую они играют большую роль в успехах и карьерном росте популярных авторов. Сью Фристоун, например, работала редактором книги у юмориста Дугласа Адамса, известного отсутствием сроков. Фристоуну приходилось не только помогать ему извлекать максимальную пользу из своей прозы, но и удерживать его на задании.

Заработная плата редактора книг

Бюро статистики труда США, 2017 г., не выделяет отдельной категории для редакторов книг, однако включает заголовок под более общим термином Редакторы :

  • Средняя годовая зарплата : 58 770 долларов (28 долларов.25 / час)
  • Верхняя 10% годовая зарплата : 114 460 долларов (55,03 доллара в час)
  • Нижняя 10% годовая зарплата : 30 830 долларов (14,82 доллара в час)

Требования к образованию и квалификация

Чтобы стать редактором, вам потребуется следующее образование и опыт:

  • Высшее образование : Большинство редакторов имеют как минимум степень бакалавра, обычно по английскому языку, коммуникациям или журналистике. У некоторых есть ученые степени, но это не обязательно.Более важным, чем специфика вашего образования, являются страсть к чтению и способности к редактированию.
  • Опыт : Опыт, включая стажировку в издательствах и работу в других средствах массовой информации, таких как редактирование газет или журналов, также важен для потенциальных редакторов книг. Более того, связи в издательском мире, будь то связи с другим редактором или успешным писателем, также могут повысить ваши шансы получить работу редактора книги. Если вы заинтересованы в редактировании книг, посвященных определенному предмету, например, моде или еде, вам необходимо иметь формальное образование или опыт работы в этой области, чтобы повысить свои шансы на прием на работу.Чтобы расширить свою сеть, вы можете присоединиться к профессиональным организациям, таким как Ассоциация фрилансеров редакций (EFA).

Навыки и компетенции редактора книг

Чтобы быть успешным редактором книг, вы должны иметь следующее:

  • Навыки чтения : Редакторы книг любят читать книги, так как они проводят много времени за чтением рукописей.
  • Навыки письма: Редакторы следят за тем, чтобы весь письменный контент имел правильную грамматику, пунктуацию и синтаксис.Редакторы должны писать ясно и логично.
  • Навыки межличностного общения: Ключевой навык — развивать и поддерживать хорошие рабочие отношения с авторами и персоналом. Это важно для тактичного руководства автором при разработке названия, а также для работы с другими сотрудниками над своевременным выпуском книги.
  • Обоснованное суждение : Редакторы также должны определить, является ли рукопись этической и свободной от плагиата.
  • Ориентация на детали : Редакторы могут работать более чем над одним издательским проектом одновременно и должны планировать свою работу, чтобы гарантировать, что все книги уложатся в установленные сроки.Это включает в себя поддержание связи с авторами и работу с персоналом, чтобы гарантировать, что каждая рукопись проходит через процесс публикации.

Работа Outlook

Бюро статистики труда США заявляет, что ожидается, что до 2026 года уровень занятости редакторов практически не изменится, поскольку печатные СМИ по-прежнему испытывают сильное давление со стороны онлайн-публикаций. Редакторы, которые адаптировались к онлайн-медиа и умеют писать и работать с различными электронными и цифровыми инструментами, будут иметь преимущество при поиске работы.

Условия труда

Многие редакторы работают в офисах, однако все большее их число работают дома либо часть недели, либо полный рабочий день. Тем, кто работает из дома полный рабочий день, необходимо соответствующее электронное оборудование, такое как программное обеспечение для электронных публикаций, сканеры и другое коммуникационное оборудование, чтобы выполнять свою работу должным образом.

График работы

Большинство редакторов работают полный рабочий день, и их графики обычно определяются сроками производства и типом редакционной должности.Некоторые редакторы жонглируют несколькими проектами и сталкиваются с давлением сроков производства, которое требует от них сверхурочной работы, чтобы уложиться в запланированные даты публикации.

Сравнение похожих вакансий

Те, кто заинтересован в карьере редактора книг, могут также рассмотреть следующие вакансии:

Источник: Бюро статистики труда США, 2017 г.

Безопасность | Стеклянная дверь

Мы получаем подозрительную активность от вас или от кого-то, кто пользуется вашей интернет-сетью.Подождите, пока мы убедимся, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас проблемы.

Nous aider à garder Glassdoor sécurisée

Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet. Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne. Вотре содержание apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.

Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor

Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind. Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .

We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt.Een momentje geduld totdat, мы узнали, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.

Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.

Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.

Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede. Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade.Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.

Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet. Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Заводское обозначение: CF-102 / 649334d22ed513c6.

Чем занимается редактор?

Чем занимается редактор?

Редакторы

отвечают за проверку фактов, орфографии, грамматики и пунктуации. Они также несут ответственность за то, чтобы изделие соответствовало внутренним руководствам по стилю и выглядело отполированным и изысканным после завершения.

Также бывают случаи, когда редакторам нужно вырезать контент, который не соответствует рассказу, и направить внимание на те области, на которых читающая аудитория должна сосредоточиться.

Редакторы могут работать в разных сферах. Ниже приведены несколько примеров:

РЕДАКТИРОВАНИЕ ДЛЯ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Когда дело доходит до книг, редактор рассматривается как привратник между автором и аудиторией. Редактор должен придерживаться двусторонней точки зрения, чтобы обе стороны остались довольны.Авторы знают свои рассказы от и до, и имеют прочные личные отношения со своей рукописью в течение месяцев, а иногда и лет. С другой стороны, у аудитории нет эмоциональной привязанности к книгам, которые они еще не читали, и они быстро судят о любом романе, который они берут для чтения.

Редактору необходимо отредактировать рукопись, учитывая обе точки зрения. В рукопись могут потребоваться изменения, которые будут привлекать внимание аудитории на протяжении всего романа. Однако любые вносимые изменения должны ощущаться как подлинный голос автора, чтобы он оставался доволен новой и улучшенной рукописью.

Редакторы несут ответственность за ряд функций в издательстве, и прежде чем книга будет готова к публикации, необходимо выполнить многие этапы редактирования. Когда люди слышат слово «редактор», они обычно представляют кого-то, кто проверяет орфографию и является приверженцем грамматики. Хотя до некоторой степени это правда, редактирование рукописи требует гораздо большего, чем просто это. До и после отбора рукописи для публикации необходимо внести множество изменений и решений. Их делают редакторы следующих типов.

Редактор по развитию
Когда у автора есть идея для книги, он или она часто обращается за помощью к редактору по развитию. Этот тип редактора помогает автору разработать книгу на основе первоначальной идеи, плана или черновика. Обычно на этом этапе и с помощью этого типа редактора автору уделяется гораздо больше личного внимания, чем на любом другом этапе редактирования. Редакторы-разработчики изучают структуру, направленность и содержание потенциальной книги. Они смотрят на наиболее привлекательный способ представления контента и помогают направлять текст в этом направлении.В течение этого времени устраняются любые несоответствия, такие как тон или целевая аудитория. Редактор-разработчик будет работать с автором, чтобы удовлетворить требования издателя, иногда через множество черновиков.

На этом этапе редактирования редактор-разработчик фокусируется на создании рукописи, которая может быть достаточно приемлемой для перехода к следующему этапу. Хотя содержание, организация и презентация являются важными факторами, отточить такие вещи, как развитие персонажа, правильная постановка и ясность сюжета, также имеют решающее значение.Редактор по развитию может предложить провести дополнительное исследование, чтобы «конкретизировать» определенные части материала, чтобы получить более четкую картину и улучшить поток. Комментарии делаются по стилю, структуре и потоку информации. Орфография, грамматика и пунктуация также проверяются вместе с URL-ссылками, подписями, графикой, сносками, ссылками, фотографиями, таблицами, цитатами, библиографией и цитатами. Этот тип редактирования является наиболее инвазивным, поэтому редактор тесно сотрудничает с автором, чтобы быть уверенным, что он одобряет изменения и сохраняется исходный голос автора.

Основной редактор
Основной редактор может предложить помощь как писателям, так и писателям научно-популярной литературы. Эти типы редакторов обычно не работают с писателем на начальных этапах, но будут просматривать рукопись после того, как автор завершит несколько черновиков с редактором-разработчиком. Будут рассмотрены мелкие детали, а также общее впечатление от рукописи. Будут рассмотрены все слабые места и предложены варианты улучшения и усиления рукописи.

Писатели-беллетристы могут получить большую пользу от редактора этого типа, который постарается улучшить свою рукопись с помощью таких вещей, как: сюжет, диалог, элементы рассказа, характеристика, порядок сцен, обстановка, голос, точка зрения, выбор слов, синтаксис, темп. , и структура предложения. Писатели научно-популярной литературы также могут извлечь выгоду, если серьезный редактор рассмотрит такие вещи, как: структура, последовательность и последовательность, правильная последовательность разделов и достаточно ли содержательна представленная информация для аудитории.

Редактор по закупкам
Следующий редактор, через который, как мы надеемся, проходит рукопись, — это редактор по закупкам — писатели, а также агенты обычно представляют свои рукописи редактору этого типа. Редакторы Acquisitions находят новых авторов и решают, будут ли представленные рукописи выгодным выбором в долгосрочной перспективе для издательства, в котором они работают. Он или она будет продвигать выбранных авторов, делать предложения для публикации рукописей и способствовать общению между издателем и писателем.Редактор отдела закупок также принимает все решения по бюджету, маркетингу и контрактам.

Обычно существует большая конкуренция с другими редакторами, занимающимися привлечением новых авторов, поэтому часто бывает сложно добиться принятия автора в издательство. После принятия редактор отдела закупок часто будет следить за рукописью с этого момента до публикации, чтобы гарантировать, что история соответствует видению издателя.

Линейный редактор
Следующий тип редактора — линейный редактор.Этот редактор будет просматривать рукопись строка за строкой и находить грамматические и орфографические ошибки, которые могут снизить качество материала. Линейный редактор также позаботится о том, чтобы выбор слов вносил вклад в общий тон книги.

Линейное редактирование иногда перекрывает области развивающего редактирования и редактирования копий, а в некоторых областях публикации позиции линейного редактора и редактора копий объединены в одну. Однако этот тип редактирования выходит за рамки простой проверки грамматики.Главная задача линейного редактора — быть в тонусе с голосом автора и воплотить его в жизнь. Структура абзацев и предложений является основным направлением редактирования строк, обеспечивая четкое и четкое выражение идей. Вместо того, чтобы «поправить» голос автора, хороший линейный редактор сделает голос сильнее и резче.

Копировальный редактор
Копировальный редактор — один из последних, кто просматривает рукопись перед тем, как она будет готова к печати. Он или она проверит документ на предмет несоответствий в теме, стиле и фактической информации.Разрешение проверяется на наличие авторских прав на материалы, чтобы убедиться в отсутствии юридических конфликтов. Грамматика, орфография и пунктуация также проверяются снова. Основная цель редактора копий — убедиться, что используемый текст ясен, поддерживает интерес читателя и соблюдает внутренние правила стиля.

«Стиль может включать специфику любой конкретной издательской компании, а также тип используемого руководства, например Чикагское руководство по стилю», — говорит Сиара Ларкин, старший редактор отдела книгоиздания в Thomson Reuters.

Невозможно обойти вниманием детали, — говорит Дженна Роуз Роббинс, редактор, писатель и веб-консультант компании Siteseeing Media & Web Consulting. «А некоторых людей просто невозможно научить, потому что это требует особого внимания», — добавляет она. «Я знаю некоторых потрясающих линейных редакторов, которые ужасны редакторами текстов». Вы должны знать стиль Ассошиэйтед Пресс и / или Чикаго. «Это просто то, что нужно выучить, например, запоминать периодическую таблицу элементов, только более подробно», — говорит Роббинс.

Производственный редактор
На завершающем этапе отредактированная рукопись поступает к производственному редактору, который наблюдает за переходом от рукописи к опубликованной книге. Это последний человек, который просматривает материал перед печатью. Этот тип редактора управляет набором, оформлением и бюджетом, а также обеспечивает соблюдение качества во всех других областях редактирования. Производственное редактирование — это многогранная роль, требующая сочетания редакционных навыков и навыков управления проектами.

Быть производственным редактором — это все о контроле качества, и он отличается от других редакторов масштабом вносимых изменений (микро vs.макрос). Производственный редактор занимается мелкими, несущественными изменениями, в то время как другие редакторы рассматривают более масштабные, существенные изменения. Производственные редакторы также обучаются другим проверкам контроля качества, которые включают: корректуру, копирование, обширные проверки форматирования и многое другое. Таким образом, производственный редактор отвечает за обнаружение любых мелких ошибок, будь то опечатка, грамматическая ошибка или нестандартный макет.

РЕДАКТИРОВАНИЕ ДЛЯ ГАЗЕТ И ЖУРНАЛОВ

Главный редактор
За все операции по управлению газетой или журналом отвечает главный редактор (также известный как ответственный редактор или редактор в целом).Главный редактор отвечает за внешний вид продукта, тип создаваемого контента, количество статей, которые необходимо написать, а также за своевременный выпуск каждого выпуска. Он или она также наблюдает за всеми редакторами отдела (а также за наймом и увольнением) и имеет последнее слово в том, что публикуется.

Главный редактор отвечает за создание редакционной коллегии, которая, по сути, определяет, что должно быть включено в выпуск газеты или журнала.У каждого выпуска своя доска. Когда все статьи и изображения будут отправлены в выпуск, главный редактор проверит все на предмет точности и внесет необходимые изменения в макеты и дизайн.

Редактор взаимодействия
Редактор взаимодействия должен выявлять истории, которые будут находить отклик у аудитории газеты или журнала. Редакторы по взаимодействию также находят лучшие стратегии и тактики для подачи этих историй.Они работают с редакционной командой, чтобы рекомендовать точку зрения или идею или выявлять трендовые статьи, которые ориентированы на конкретную аудиторию.

Это часто делается с помощью социальных сетей и инструментов аналитики. Примерами могут быть ведущие новости CNN или FOX News или дневная новостная лента людей в Facebook. В конечном итоге редакторы по вовлечению должны быть уверены, что рассказываемые ими истории соответствуют бренду компании и тому, что может находить отклик у аудитории.

Управляющий редактор
Главный редактор отвечает за соблюдение политик, установленных главным редактором, и контролирует повседневную работу публикации. И главный редактор, и главный редактор активно участвуют в выборе тем, которые, по их мнению, будут интересны их читателям, и обеспечивают освещение всех сторон темы. Часто эти интересующие темы представляются им редактором проекта и редакционной группой.

Как только решение будет принято по темам, главный редактор возьмет на себя ответственность и назначит статьи авторам, ответит на вопросы, предложит идеи, соблюдает график и, в конечном итоге, утверждает статьи и рассказы для окончательной копии. Иногда главный редактор берет на себя написание одного или нескольких рассказов и может даже отвечать за определенный раздел газеты или журнала.

Копировальный редактор
Копировальный редактор (или вспомогательный редактор) газеты или журнала проверяет факты, орфографию, грамматику, структуру и пунктуацию статей, рассказов и подписей.Он или она может писать заголовки или вводные абзацы, размещать макеты и боковые панели, просматривать фотографии, следить за тем, чтобы подписи совпадали с фотографиями, и предлагать изменения слов, чтобы предотвратить любые юридические проблемы. Редакторы также несут ответственность за соответствие статей и рассказов внутренним руководствам по стилю.

Редакторы также известны как:
Редактор копий Редактор газетных копий Спортивный редактор Редактор новостей Редактор функций Редактор заданий Городской редактор Редактор поглощений Редактор разработки Линейный редактор Редактор производства

В основе научных публикаций лежит редактирование

Во всех дискуссиях о проблемах научных публикаций нас поражает недостаточное внимание к работе редактирования.Редактирование лежит в основе научных публикаций — это работа, которая превращает исследование в разборчивую и заслуживающую доверия публикацию. В опросе Кента Андерсона 102 (и постоянно увеличивающегося количества) «Things Journal Publishers Do» он обнаружил, что редакторы работают по крайней мере с 38. Для небольших издательств редакторы могут делать гораздо большую долю от общего числа. Для общественных издателей, где мы рассматриваем отзывчивость к сообществу исследователей как критически важную задачу, редакционная работа является центральной миссией.

И все же «редактирование» не обязательно хорошо понимается — на самом деле, могут быть некоторые ошибочные предположения о редактировании и о том, какой вклад он вносит в публикацию журнала.Авторы могут захотеть добавить «понимание роли редактора и редактирования» к «семи вещам, которые каждый исследователь должен знать о научных публикациях». И любая организация, отдельные лица или группы, заинтересованные в новых моделях публикации, обязательно захотят понять роль, которую редакторы играют в продвижении исследований в публикации.

Также бывает, что редакционная работа может включать очень разный процесс для разных областей и дисциплин, а также для разных типов публикаций.Мы думали, что предложим здесь некоторую перспективу с двух очень разных точек зрения, как директора по публикациям в области гражданского строительства и истории, с журналами, имеющими разные модели и процессы, от общественных издателей, на которые мы работаем, Американского общества инженеров-строителей ( ASCE) и Институт ранней американской истории и культуры Омохундро. Мы подозреваем, что существует еще больше разнообразия среди других моделей издателей и других дисциплин.

Ключевые различия между нашими двумя организациями и журналами, которые мы публикуем, заключаются в масштабе (количество журналов, редакторов и статей), а также в процессе.

Шкала и область видимости

ASCE издает 35 журналов, ежегодно публикуя около 4000 технических статей, заметок и тематических исследований. Есть программы с гораздо меньшим количеством журналов, которые публикуют гораздо большее количество страниц. Уловка в ASCE заключается в том, чтобы в любой момент времени управлять 35 редакционными советами и примерно 800-900 редакторами-добровольцами и младшими редакторами.

Самый маленький журнал ASCE получает 50 статей в год, а самый крупный — более 1500. Объем работы редактора или помощника редактора будет зависеть от заголовка.Тем не менее, редакторы стараются выпускать в среднем 6-10 статей в год на одного заместителя редактора.

Штат программы журналов относительно невелик: в редакционном отделе работает команда из шести человек, которым помогают сторонние поставщики, которые помогают контролировать рецензирование.

За последние 5 лет количество заявок в журналы ASCE увеличилось на 41%, что создает новые проблемы для быстрого прохождения документов. Несмотря на то, что уровень принятия всех 35 наименований оставался стабильным по мере роста количества заявок, немногим более половины представленных статей отправляются на рецензирование.

Институт Омохундро (OI) издает единственный журнал, The William & Mary Quarterly ( WMQ ). Журнал, ведущий журнал по ранней истории Америки, начал публиковаться в конце 19 века и открыл третью серию под эгидой OI в 1943 году. Он присоединяется к программе книгоиздания (совместно с издательским партнером OI, Университетом Северной Каролины. Пресса), стипендии до и после получения докторской степени, а также профессиональные и общественные мероприятия (лекции, группы чтения, семинары, практикумы и конференции).Журнал публикует от 16 до 20 статей в год и 12-15 рецензий на книги в каждом выпуске.

В штате журнала есть редактор, редактор рецензии на книгу, главный редактор и два помощника редактора. Обычно 5 или более аспирантов компании William & Mary, спонсора-основателя OI, работают в качестве стажеров-редакторов.

Статьи, представленные в WMQ , состоят примерно из 10 000 слов плюс обширные сноски. Для журналов по истории это обычное дело.Ставка приемки колебалась от 8 до 12%. Прием заявок был стабильным в течение последних десятилетий, хотя количество журналов, относящихся к ранней Америке, увеличилось. Очень немногие материалы, в основном не относящиеся к сфере деятельности, не отправляются на рассмотрение.

Процесс редактирования

Содержание ASCE, очевидно, носит технический характер, но все же может быть предметом различных мнений о методах и передовых методах. В некоторых журналах существует очень активный процесс обсуждения и закрытия, с помощью которого читатель может представить ответ на опубликованную статью, а авторы — ответить.Более оживленные обсуждения требуют от редакторов мастеров дипломатии.

Инженеры-строители ведут себя больше как редакторы гуманитарных наук, чем можно было бы ожидать. Это профессия, посвященная точности, и поэтому комментарии при проверке обычно очень подробны. Крайне редко документ принимается в том виде, в котором он был представлен, или даже с незначительными исправлениями в исходном представлении. Впоследствии весь процесс рассмотрения от подачи до принятия может быть довольно длительным — в среднем около 7 месяцев.

ASCE не использует такие термины, как «существенные или незначительные изменения» при рассылке писем с решениями. В большинстве случаев «основную» редакцию рекомендуется вернуть первоначальным рецензентам для повторного рассмотрения. В этих случаях критическое значение имеет опровержение автором комментариев рецензента. Статьи, для которых требуются «незначительные» изменения, обычно повторно рецензируются только редактором.

В большинстве случаев статья отправляется в журнал ASCE и после проверки качества персонала отправляется главному редактору.Затем главный редактор передает статью заместителю редактора. В крупных журналах также есть редакторы секций между главным редактором и младшим редактором. Заместитель редактора осуществляет процесс рецензирования и дает рекомендации главному редактору, который затем принимает решение по статье. Учитывая, что обычно существует несколько версий статьи, это может происходить 2–3 раза на одну опубликованную статью.

Редактор в WMQ находит 4-6 читателей для каждой заявки.Рецензенты определяются с точки зрения их специальности, но также и с точки зрения разнообразия взглядов, которые они могут привнести в конкретную тему. Поскольку исторические работы, как правило, разнообразны, и поскольку целью является убедительная интерпретация, а не только выявление новой информации, наличие рецензентов в конкретной области исследования не рассматривается как преимущество. Например, может быть полезно иметь рецензента, который работает над определенной темой (например, политической риторикой) в течение периода, отличного от рассматриваемого эссе.Или для кого-то, кто работает с индейцами и исследователями коренных народов по специальности Новая Англия восемнадцатого века, чтобы сделать рецензию на работу о Юго-Западе. Таким образом, поиск группы рецензентов, которые могут авторитетно обсудить какой-либо аспект исследования, является ключевым аспектом работы редактора.

Обычно обзор занимает 3-4 страницы (с одинарным интервалом), хотя нередки и гораздо более длинные обзоры. Это двойной слепой процесс, хотя некоторые рецензенты могут подписывать свои отзывы.

Сотрудники офиса каждые три месяца информируют авторов о статусе их эссе, чтобы их работа была рассмотрена в течение трех-шести месяцев. Подавляющее большинство принятых эссе сначала отклоняются с возможностью повторной подачи.

Одна из наиболее важных, квалифицированных и трудоемких работ, которую выполняет редактор, — это писать авторам, чтобы подвести итоги рецензий и предложить конкретные области их согласия или расхождения, а затем указать потенциальные пути к пересмотру.Эти письма обычно занимают 4-5 страниц. Авторы ценят этот отзыв, даже если в конечном итоге они принимают отрицательное решение и публикуют его в другом месте. Для нас это действительно ключевой момент — само издание — не единственный продукт; сам процесс бесценен.

Отзывы рецензентов о журналах ASCE аналогичны. Конечно, есть обзоры, которые носят поверхностный характер; однако редакторы стремятся затем дополнить эти обзоры более тщательным обзором. Хотя политика ASCE требует двух рецензий, большинство редакторов предпочитают три рецензии, и нередко бывает до пяти.

Подобно процессу WMQ , редакторы пытаются дать авторам указания, как отвечать на комментарии рецензентов. В тех случаях, когда рецензии разделяются по вопросу о том, следует ли принимать статью к публикации, редактор должен предоставить авторам резюме, поясняющее, какие части комментариев рецензента редактор хотел бы видеть. Безусловно, могут быть противоречивые мнения, и в таких случаях авторам необходимо руководство.

Поскольку около 70% заявок в журналы ASCE поступает из-за пределов Соединенных Штатов, между авторами и редакторами может быть много споров, чтобы улучшить статью до стандартов публикации журнала.Обе стороны должны проявить терпение, чтобы убедиться, что рецензенты и редакторы ясно доносят до авторов требуемые пояснения. Точно так же авторы должны быть осторожны, чтобы задокументировать свои изменения в документе опровержения.

Выделенное время

Многие читатели научного контента не всегда знают, сколько времени редакторы тратят на содержание журнала. Для журналов ASCE это очень вариативно в зависимости от дисциплины журнала и представленных материалов.

Редактор, обрабатывающий 100 представлений, вполне может тратить больше времени на содержание журнала, чем редактор, обрабатывающий 1000 отправлений.Вообще говоря, технические редакторы не переписывают статью вместе с автором (хотя есть много рецензентов, которые, по-видимому, подрабатывают редакторами).

Новые редакторы крупных журналов ASCE часто удивляются, узнав, что их задача номер один — управление своими редакционными советами. Редакторы секций или младшие редакторы также вносят значительный объем работы, и 50 или 60 из них работают в журнале, поэтому управление этой командой имеет решающее значение. Лучшие редакторы понимают это и следят за тем, чтобы они меняли людей за доску и за ее пределами по мере необходимости.

Вообще говоря, новые редакторы журналов ASCE поднялись по служебной лестнице от рецензента до заместителя редактора, а затем и главного редактора. Планирование преемственности было важным аспектом того, что должны делать редакторы. Таким образом, новые редакторы журнала обычно хорошо знакомы с процессом редактирования. Их удивляет количество времени, необходимое для работы редактором.

Поскольку в OI у нас есть один журнал, мы нанимаем на эту должность, которая является постоянной и включает в себя должность преподавателя в William & Mary, спонсоре-основателе OI.Исторически его проводил уважаемый ученый в этой области (как и наш редактор книг). В то время как редактор журнала работает над содержанием и вкладом в стипендию, который может предложить эссе, то, что мы могли бы назвать редакционным редактированием, главный редактор является главным редактором рукописи. Это более интенсивно, чем редактирование текста, и поскольку эту должность также занимает человек, имеющий опыт работы в этой области, он включает в себя не только исправления, но и цель, чтобы полностью прояснить сложные моменты.Затем наши ученики редакции проверяют утверждения о фактах и ​​источниках. Несколько лет назад мы проанализировали, сколько времени у компании уходит от подачи до публикации для одной статьи: примерно 130 часов. Это без учета времени рецензента и времени производства.

Продукт

Статья в журнале ASCE, вероятно, прошла несколько раундов рецензирования и исправлений специалистами в данной области. Что наиболее впечатляет, так это количество добровольцев, которые находят время, чтобы предоставить эту обратную связь и опосредовать этот процесс.Это люди, преданные своей профессии, профессии, которая очень серьезно относится к охране здоровья и безопасности населения. Я не могу переоценить важность, которую инженеры-строители придают процессу экспертной оценки.

Несмотря на время, потраченное на разработку работы, когда она поступает в OI, эссе в WMQ обычно читаются и комментируются учеными на нескольких этапах разработки задолго до того, как они попадают в почтовый ящик редактора. Черновики распространяются в более короткой форме на конференциях, где комментаторы читают их заранее, а затем предлагают комментарии и предложения, или более длинные версии предварительно распространяются на семинарах.

В научных публикациях всех типов критика рецензирования и роли редакторов как привратников стипендии может казаться все громче. Некоторые представляют себе мир, в котором традиционные журналы больше не нужны, а рецензирование в сети происходит бессистемно. Некоторые мегажурналы уже работают в основном таким же образом, практически без надзора со стороны редакции.

Реальность такова, что авторы и читатели по-прежнему ценят обратную связь, улучшения и курирование, обеспечиваемые текущей структурой.Он может отличаться в зависимости от дисциплины, но на самом деле каждая дисциплина должна решать, какой процесс для нее подходит.

Независимо от того, что нас ждет в будущем, рецензируемые журналы по-прежнему являются золотым стандартом, поскольку в основе процесса лежат редакторы, независимо от дисциплины или масштаба издательской организации.

Мы хотели бы услышать больше о редакционной работе и процессе в других организациях и для других дисциплин. Чем больше мы делимся этой информацией, тем лучше мы понимаем, что разнообразно и что похоже.

Примечание. Спасибо Лоре Ансли за ее точку зрения. Она является редактором журнала ASCE Journals и ранее работала над WMQ, что сделало ее идеальным ресурсом.

Блог редактора издательства

— MyRSC


Принятие на должность редактора издательского дела в Королевском химическом обществе означало для меня больше, чем просто конец университета, это было совершенно новое начало. Я переезжал далеко от дома в интересный, но незнакомый город, начинал новую работу без поддержки моих близких друзей и семьи.Сказать, что я опасался, было бы преуменьшением, но вскоре я встал на ноги с помощью этой гостеприимной и общительной компании.

Из этого блога вы увидите, что одним из ключевых моментов, который делает Королевское химическое общество особенным, являются люди. Как добровольный член спортивного и социального клуба Королевского химического общества (SSC) я помогаю регулярно в течение года планировать ряд увлекательных мероприятий, от турниров по настольному футболу до росписи керамики, предоставляя множество возможностей для творчества или соревнований вместе со своими коллегами. ! У нас также есть огромное количество клубов, которые регулярно встречаются в обеденное время или после работы.Если вы хотите выучить новый язык, снова взять в руки теннисную ракетку или испечь (отличный повод сделать торт, социальный клей нашей компании!), Каждый найдет что-то для себя.

Моя роль в SSC — это контакт с новичками, и я рядом, чтобы помочь новичкам в компании освоиться в их новой роли и жизни в Королевском химическом обществе. Я организую регулярные обеды для новичков, где вы можете познакомиться с коллегами, которые недавно начали работать в Королевском химическом обществе, а также мероприятия вне работы.

SSC были очень гостеприимны, когда я начал работать в Королевском химическом обществе, как и неорганическая команда, которая организовала обед для всей команды в мой первый день. Как член неорганической команды я провожу экспертную оценку нашего портфеля неорганических продуктов, включая Dalton Transactions и CrystEngComm. Я координатор журнала и координатор обложки для CrystEngComm, выступаю в качестве контактного лица по вопросам, связанным с рецензированием и публикацией статей, представленных в журнал, работаю вместе с многопрофильной командой, чтобы обеспечить бесперебойную работу журнала.В частности, мне нравится заказывать обложки для следующих выпусков CrystEngComm — возможность продемонстрировать некоторые из лучших работ, представленных в журнале.

В настоящее время я особенно горжусь волонтерской работой, выполняемой мной и остальной частью SSC во время пандемии COVID-19. Организуя виртуальные мероприятия, мы помогаем поднять моральный дух всей компании, удерживая всех на связи; потому что в конце концов, что делает Королевское химическое общество таким особенным, так это люди.


Пейдж Боксхолл — редактор издательского отдела Королевского химического общества. Чтобы узнать, есть ли актуальные вакансии, перейдите в блог «RSC: Последние вакансии» или подпишитесь на «RSC: Последние вакансии» по электронной почте

О редакции | Природа

Магдалена Скиппер, главный редактор, Лондон

Магдалена — генетик по образованию и имеет значительный опыт редактирования и публикации: начав в Nature Publishing Group в 2001 году, она была главным редактором журнала Nature Reviews Genetics , старшим редактором по генетике и геномике в Nature , а в последнее время — исполнительным директором. Редактор журналов Nature Partner.До прихода в Nature в качестве главного редактора она была главным редактором Nature Communications . Она изучала определение пола в лаборатории молекулярной биологии MRC, Кембридж, Великобритания, и передачу сигналов Notch в эпителии кишечника позвоночных в лабораториях ICRF (сегодня CRUK), Лондон. Она увлечена наставничеством, прозрачной наукой и ясностью в научном общении. Она проявляет большой интерес к инновациям в научных публикациях. Магдалена работает в лондонском офисе.
м. Шкипер # nature.com *

Риту Дханд, вице-президент по редакции журнала Nature Journals, Лондон

В этой должности Риту курировал исследовательскую редакционную стратегию и управление журналами Nature , Nature Communications и Nature Research and Review Journals. Она выступала за политику, повышающую открытость исследований и воспроизводимость, и продвигала стратегии, ведущие к большей прозрачности при экспертной оценке. Риту присоединилась к Nature в январе 1999 года в качестве редактора онкологических заболеваний и сигналов, а в 2001 году была повышена до главного редактора биологических наук, Nature , где она контролировала содержание и руководила группой наук о жизни Nature в течение 13 лет.До этого она провела более 10 лет в исследованиях рака, получив докторскую степень в Институте исследования рака Людвига и Университетском колледже Лондона, а также получила докторскую степень в Исследовательском институте Самуэля Люненфельда, больница Маунт-Синай, Торонто. Риту изучала генетику в Колледже Королевы Марии и Вестфилда Лондонского университета и получила степень магистра биохимии и молекулярной биологии в Университетском колледже Лондона.
r.dhand # nature.com *

Хелен Пирсон, главный редактор журнала, Лондон

Хелен наблюдает за всем содержанием журнала для Nature , включая новости, статьи и мнения.Она присоединилась к Nature в качестве репортера еще в 2001 году и с тех пор пишет и редактирует статьи для журнала. Ее собственные рассказы были отмечены наградами, включая премию Института научной журналистики Вистар и две награды за лучший полнометражный фильм от Ассоциации британских научных писателей. Хелен имеет степень естествознания Кембриджского университета, докторскую степень по генетике, а в 2016 году она стала автором, опубликовав получившую признание критиков научно-популярную книгу под названием The Life Project .Она живет в Лондоне.
h.pearson # nature.com *

Биологические науки

Франческа Чезари, главный редактор биологических наук, Лондон

Образование: бакалавр наук, Римский университет, Ла Сапиенца; Доктор философии Тюбингенского университета; постдокторская работа, The Wellcome Trust / Cancer Research UK Gurdon Institute, Кембридж.
Сферы ответственности включают: надзор за редакционным содержанием и управление командой биологических наук
f.cesari # nature.com *

Сьюзан Эллисон, редактор-консультант, Biology, London

Образование: бакалавр наук, Университет Отаго, Новая Зеландия; Доктор философии, Институт медицинских исследований Гарвана, UNSW, Австралия; постдокторантура, Лундский университет, Швеция.
s.allison # nature.com *

Виктория Аранда, старший редактор, Биология, Нью-Йорк

Образование: бакалавр биохимии и доктор биохимии, Университет Наварры, Испания; постдокторская работа, Лаборатория Колд-Спринг-Харбор.
Сферы ответственности включают: рак, трансляционную медицину, генную терапию, редактирование генома, биотехнологию.
v.aranda # us.nature.com *

Анна Армстронг, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: бакалавр и доктор философии, Йоркский университет; постдокторская работа, Австралийский национальный университет и Йоркский университет.
В сферу ответственности входят: экология, сельское хозяйство.
a.armstrong # nature.com *

И-Хан Чоу, старший редактор отдела биологии, Сан-Франциско

Образование: бакалавр психологии, Гарвардский университет; Доктор философии, мозг и когнитивные науки, Массачусетский технологический институт; постдокторская работа, Калифорнийский университет, Сан-Франциско.
Сферы ответственности включают: нейробиологию (включая сенсорные и двигательные системы, принятие решений, исполнительную функцию, психические заболевания), социальные науки, науки о здоровье.
i.chou # us.nature.com *

Алекс Экклстон, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: бакалавр Даремского университета; Доктор философии, Императорский фонд исследования рака; постдокторантура, Onyx Pharmaceuticals.
Сферы ответственности включают: транскрипцию, хроматин, эпигенетику, сплайсинг, малые РНК, передачу сигналов, протеомику.
a.eccleston # nature.com *

Анджела К. Эгглстон, старший редактор отдела биологии, Бостон

Образование: бакалавр микробиологии и магистр молекулярной генетики, Университет Нотр-Дам; Доктор биохимии и молекулярной биологии Северо-Западного университета; постдокторская работа, Императорский фонд исследования рака (Clare Hall Laboratories) и Детская больница HHMI в Бостоне.
Сферы ответственности включают: структуру и метаболизм ДНК, структуру и метаболизм РНК, биофизику фотосистем; сворачивание белка и дизайн.
a.eggleston # us.nature.com *

Генри Джи, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: бакалавр Лидского университета; Доктор философии Кембриджского университета.
Сферы ответственности включают: эволюционную биологию, включая интегративную и сравнительную биологию, палеонтологию, археологию, эволюционную биологию развития, таксономию и систематику, общую зоологию и ботанику.
h.gee # nature.com *

Вероник Гебала, старший редактор отдела биологии, Берлин

Образование: бакалавр биологии и магистр биологии рака, Высшая нормальная школа Кашана и Университет Париж-Южный: доктор философии, сосудистая биология, Университетский колледж Лондона.
Сферы ответственности: стволовые клетки, биология развития, механобиология.
veronique.gebala # nature.com *

Ноа Грей, старший редактор, Biology, Нью-Йорк

Образование: бакалавр, Университет Нотр-Дам; Доктор философии, клиника Мэйо и аспирантура; постдокторская работа, Лаборатория Колд-Спринг-Харбор и Исследовательский кампус на ферме Джанелия.
Сферы ответственности включают: развитие нервной системы, нейронные цепи и пластичность, обучение и память, язык и социальную неврологию.
n.gray # us.nature.com *

Мари-Тереза ​​Хемельс, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: бакалавр и магистр, Свободный университет Амстердама; Доктор философии, Нидерландский институт рака и Массачусетский технологический институт.
Сферы ответственности: нейродегенерация, старение, общая физиология.
т. Heemels # nature.com *

Кристина Тобин Корстрём, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: бакалавр биомедицинских наук, Дублинский технологический институт; Доктор микробиологии, Уппсальский университет.
Сфера ответственности: микробиология.
c.tobinkahrstrom # nature.com *

Брайден Ле Байи, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: магистр наук, Бристольский университет; Доктор философии, Манчестерский университет; постдокторская работа в Манчестерском и Бристольском университетах.
Сферы ответственности включают: химическую биологию, мембранный транспорт (включая каналы и переносчики), энзимологию.
bryden.lebailly # nature.com *

Барбара Марте, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: диплом по биологии человека, Марбургский университет; Доктор философии, клеточная биология, Базельский университет; постдокторская работа, Императорский фонд исследования рака.
Сферы ответственности включают: рак, клеточный цикл.
b.marte # nature.com *

Дэвид Роуленд, младший редактор журнала «Биология», Нью-Йорк

Образование: биология, бакалавр, колледж Кеньон; Биология, доктор философии, Орегонский университет; постдокторантура, Норвежский университет науки и технологий. В сферу ответственности входят: клеточная и молекулярная нейробиология, а также новые технологии в нейробиологии.
david.rowland # us.nature.com *

Садаф Шадан, старший редактор, Биология, Лондон

Образование: бакалавр, Королевский колледж в Лондоне; Доктор философии Кембриджского университета; постдокторская работа, Университетский колледж Лондона.
Сферы ответственности: клеточная биология, биология растений.
s.shadan # nature.com *

Мэри Элизабет Сазерленд, старший редактор отдела биологии, Нью-Йорк

Образование: бакалавр. Cornell University; Доктор философии, Университет Макгилла; постдокторская работа, Католический университет, Сантьяго, Чили.
Сферы ответственности включают: поведенческие и социальные науки, включая когнитивную науку, психологию, социологию, вычислительные социальные науки, образование, библиометрию, научную политику.
maryelizabeth.sutherland # us.nature.com *

Клэр Томас, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: бакалавр биохимии, Шеффилдский университет; Доктор философии, вирусология и генная терапия, Университет Лидса; постдокторская работа в Манчестерском и Стэнфордском университетах.
Сферы ответственности включают: вирусология.
c.thomas # nature.com *

Мишель Тренкманн, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: ученая степень по биохимии, Лейпцигский университет; Доктор философии по молекулярной биологии, Цюрихский университет; постдокторская работа, Университетский колледж Дублина.
Сферы ответственности включают: генетику, геномику и молекулярную эволюцию.
michelle.trenkmann # nature.com *

Урсула Вайс, старший редактор отдела биологии, Лондон

Образование: доктор биохимии, Медицинский колледж Бейлора, докторская работа, иммунология, Институт генетики, Кельн.
Сферы ответственности: иммунология, разработка вакцин, иммунотерапия.
u.weiss # nature.com *

Физические, химические науки и науки о Земле

Карл Зиемелис, главный редактор по физическим наукам, Лондон

Образование: бакалавр естественных наук, Кембриджский университет.
Сферы ответственности: контроль и управление редакционным содержанием по физическим наукам.
karl.ziemelis # nature.com *

Розамунд Доу, старший редактор, Physical Sciences, Лондон

Образование: BEng, материаловедение и инженерия, Университет Шеффилда; Доктор философии, материаловедение, Шеффилдский университет; постдокторантура, биоинженерия, Вашингтонский университет, Сиэтл.
Сфера ответственности: материаловедение.
r.daw # nature.com *

Клэр Ханселл, старший редактор, Physical Sciences, Лондон

Образование: магистр естественных наук и химия, Кембриджский университет; Кандидат химии полимеров, Уорикский университет.
Сферы ответственности включают: материалы и химию.
claire.hansell # nature.com *

Магдалена Хелмер, старший редактор, Physical Sciences, Лондон

Образование: Vordiplom, химия, Тюбингенский университет; Магистр наук, химия моря и атмосферы, Университет Флориды; Кандидат наук об окружающей среде, Университет Восточной Англии.
Сфера ответственности: химия.
м. Helmer # nature.com *

Брайден Ле Байи, старший редактор, Physical Sciences, Лондон

Образование: магистр наук, Бристольский университет; Доктор философии, Манчестерский университет; постдокторская работа Университеты Манчестера и Бристоля.
Сферы ответственности: органическая и биологическая химия.
bryden.lebailly # nature.com *

Федерико Леви, старший редактор, Physical Sciences, Лондон

Образование: магистр физики, Миланский университет; Кандидат теоретической квантовой физики, Фрайбургский университет.
Сфера ответственности: чистая и прикладная физика.
federico.levi # nature.com *

Джулиана Мёссингер, старший редактор, Physical Sciences, Лондон

Образование: бакалавр химии и химии окружающей среды, Уэльский университет; MPhil и PhD, атмосферная химия, Кембриджский университет; исследовательская стипендия Кембриджского университета.
Сферы ответственности включают: биогеохимические циклы, геоморфологию, химию атмосферы и науку об окружающей среде.
j.mossinger # nature.com *

Тобиас Рёдель, младший редактор отдела физических наук, Берлин

Образование: магистр технологии наноструктур, Вюрцбургский университет; PhD по физике твердого тела, Университет Париж-Юг; постдокторантура, Люксембургский университет
Сферы ответственности включают: физика конденсированных сред и твердого тела.
tobias.roedel # природа.com *

Лесли Сейдж, старший редактор отдела физических наук, Вашингтон, округ Колумбия

Образование: доктор астрономии, Университет Стоуни-Брук; постдокторские стипендии в Технологическом институте Нью-Мексико и Радиоастрономическом институте Макса Планка; доцент Университета Невады в Лас-Вегасе; должность научного сотрудника Мэрилендского университета.
Сферы ответственности: астрономия, планетология и физика.
л. Шалфей # us.nature.com *

Стюарт Томас, редактор-консультант, Physical Sciences, Лондон

Образование: BEng по компьютерным системам и электронике, Университет Суонси Метрополитен; Доктор философии по физике полупроводниковых приборов, Имперский колледж Лондона; постдокторская работа Имперский колледж Лондона, Национальный университет Цин Хуа.
Сферы ответственности: Электроника / прикладная физика
stuart.thomas # nature.com *

Джон Ван Декар, старший редактор, Physical Sciences, Лондон

Образование: бакалавр геофизики, Техасский университет A&M; Доктор геофизики, Вашингтонский университет; постдокторские стипендии в Утрехтском университете и Институте Карнеги в Вашингтоне, округ Колумбия.
Сферы ответственности включают: геологию, геофизику и геохимию твердой Земли и планет земной группы.
Дж.vandecar # nature.com *

Майкл Уайт, старший редактор отдела физических наук, Сан-Франциско

Образование: бакалавр наук об окружающей среде, Университет Вирджинии; Магистр лесного хозяйства, Университет Монтаны; Кандидат наук, дистанционное зондирование и экологическое моделирование; постдокторантура, Университет Монтаны.
Сферы ответственности включают: науки о климате.
м. Белый # us.nature.com *

Ян Ся, старший редактор отдела физических наук, Шанхай

Образование: бакалавр экономики, Лидский университет; Магистр экологической экономики, Университет Лидса; Доктор философии, экологическая экономика, Университет Восточной Англии, Соединенное Королевство.
Сферы ответственности включают: социально-экономическую, климатическую политику, климатические риски, экологическую политику, устойчивость и общество.
yang.xia # nature.com *

Чанцзюнь Чжан, редактор-консультант, Physical Sciences, Лондон

Образование: доктор философии по поверхностному катализу, Королевский университет в Белфасте; постдокторская работа Кембриджского университета и Университетского колледжа Лондона.
changjun.zhang # nature.com *

Новости и особенности

Селеста Бивер, главный редактор новостей и функций, Лондон

Celeste наблюдает за новостями в Интернете и печати Nature .Она присоединилась к Nature в 2014 году, проработав 11 лет в New Scientist , где ее последняя должность была онлайн и заместителем редактора новостей. В номере New Scientist она в разное время была редактором новостей по физике, биомедицинским наукам и технологиям, а также корреспондентом в Бостонском офисе журнала, освещавшим технологии. Она имеет степень магистра и бакалавра химии Оксфордского университета и диплом о высшем образовании в области журналистики Лондонского городского университета.
celeste.biever # nature.com *

Ниша Гайнд, руководитель бюро, Европа

Ниша работает в Nature с 2013 года и перешла на свою нынешнюю должность в июле 2018 года. Она имеет степень магистра астрофизики и физической химии в Университетском колледже Лондона.

Ники Филлипс, руководитель Азиатско-Тихоокеанского бюро, Сидней

Ники присоединился к Nature в середине 2017 года, после 2 лет редактирования индекса Nature Index . До этого Ники был научным репортером, а затем редактором в газете Sydney Morning Herald в Австралии.Она также работала репортером на радио и продюсером в Австралийской радиовещательной корпорации. Имеет ученые степени в области физиологии и журналистики.

Джон Пикрелл, заместитель руководителя Азиатско-Тихоокеанского бюро, Сидней

Джон присоединился к Nature в начале 2021 года. Он является автором трех научно-популярных книг и работал репортером или редактором журналов, включая New Scientist , Science , Science News , Australian Geographic и Космос .Джон изучал биологию в Имперском колледже и получил степень магистра в области таксономии и биоразнообразия Лондонского музея естественной истории.

Лорен Вульф, руководитель американского бюро, Вашингтон, округ Колумбия

Лорен присоединилась к Nature в 2020 году после работы в Chemical & Engineering News. В C&EN она была репортером, освещавшим нанотехнологии и нейробиологию, а позже она была ответственным редактором по науке, руководя группой репортеров и редакторов, освещавших передовые химические науки.Прежде чем стать журналистом, Лорен работала постдоком в Национальном институте стандартов и технологий США и получила докторскую степень по химии в Бостонском университете.

Анна Джей, главный редактор, Digital & Engagement, London

Анна присоединилась к Nature в 2014 году. Она следит за присутствием журнала в Интернете, его активностью в социальных сетях и занимается аналитикой веб-сайта. Анна писала для New Scientist , Science и ряда других специализированных публикаций.Ранее она работала редактором новостей в Chemistry World и старшим редактором Центра исследований и практики в области образования, а также изучала научные коммуникации и политику в Университетском колледже Лондона.
anna.nagle # nature.com *

Эвен Каллавей, старший репортер, Европа

Эвен присоединился к Nature в августе 2010 года, проработав 2 года в New Scientist в качестве корреспондента по биомедицине из Бостона. Он посещал программу научных работ в Калифорнийском университете в Санта-Крус и получил степень магистра микробиологии в Вашингтонском университете.В свободное время он учится ездить на велосипеде по левой стороне дороги.
e.callaway # nature.com *

Флора Грэм, старший редактор журнала Nature Briefing, Лондон

Флора пишет ежедневное информационное письмо Nature Briefing, охватывающее все, что имеет значение в науке, начиная с Nature и далее. Ранее она была цифровым редактором в New Scientist и репортером по технологиям и физике на BBC, CBC и CNET. Флора имеет степень бакалавра физики и английского языка в Университете Британской Колумбии и степень магистра научных коммуникаций в Имперском колледже Лондона.
брифинг # nature.com или подпишитесь на брифинг

Смрити Маллапати, старший репортер, Сидней

Смрити присоединился к Nature в 2020 году и охватывает Азиатско-Тихоокеанский регион. Ранее она работала редактором в издании Nature Index, , а также работала независимым журналистом, освещающим науку и окружающую среду, из Катманду, Непал. Она имеет степень магистра экологических технологий в Имперском колледже Лондона.

Эмма Стоу, редактор новостей, Европа

Эмма присоединилась к Nature в 2019 году.До этого она была репортером и редактором в Chemistry World, , освещая исследования, публикации, научную политику и обзоры. Эмма имеет степень бакалавра биологических наук Оксфордского университета.

Нидхи Суббараман, старший репортер, Вашингтон, округ Колумбия

Нидхи Суббараман сообщает о биомедицинских исследованиях и научной политике США из вашингтонского бюро Nature и заинтересован в подотчетности и исследовательской деятельности. Она присоединилась к команде новостей в ноябре 2019 года из BuzzFeed News, где она была научным репортером и редактором новостей.Она работала журналистом в The Boston Globe, NBC News и Fast Company.
nidhi.subbaraman # us.nature.com

Трейси Уотсон, младший редактор, Research Highlights, Вашингтон, округ Колумбия,

Трейси присоединилась к Nature в 2017 году. Она изучала клеточную биологию в Амхерст-колледже и научную журналистику в Калифорнийском университете в Санта-Круз. До прихода в Nature на полную ставку она часто писала для раздела новостей о палеонтологии и биологии. Ее работа также появилась в журнале Science and Archeology , среди прочих.Во время работы репортером ежедневной газеты она освещала все, от НАСА до террористических атак и поп-звезд.

Ричард Монастерски, главный редактор функций, Вашингтон, округ Колумбия

Ричард присоединился к Nature в 2008 году, писал и редактировал статьи по геонаукам, климату, окружающей среде и другим мрачным темам. До этого он был репортером и редактором журнала The Chronicle of Higher Education и освещал науки о Земле в журнале Science News .За более чем два десятилетия работы журналистом он писал научные статьи со всех континентов и получил несколько наград.
r.monastersky # us.nature.com *

Рэйчел Кортленд, редактор функций Locum, Нью-Йорк

Рэйчел присоединилась к Nature в середине 2017 года для редактирования функций в области физических наук. Ранее она была редактором технологического журнала IEEE Spectrum и работала репортером по физике и астрономии в New Scientist . Она имеет ученую степень по физике и является выпускницей программы научных коммуникаций Калифорнийского университета в Санта-Круз.
rachel.courtland # us.nature.com *

Брендан Махер, редактор функций, Нью-Йорк

Брендан официально присоединился к Nature в апреле 2009 года после того, как в течение двух лет работал фрилансером в журнале и редактировал статьи и комментарии. До этого он был старшим редактором журнала The Scientist . Он пишет и редактирует новости науки о жизни более восьми лет.
b.maher # us.nature.com *

Керри Смит, редактор функций, Лондон

Керри редактирует и пишет для раздела функций, посвященного наукам о жизни.Она присоединилась к Nature в 2006 году в качестве стажера в недавно созданном отделе подкастов. В течение 11 лет она представила и подготовила отмеченный наградами подкаст Nature Podcast и другие сериалы документальных фильмов и аудиозаписей за круглым столом, а также написала статьи для разделов новостей и тематических разделов. Керри имеет степень в области гуманитарных наук и степень магистра нейробиологии в Оксфордском университете, а также степень магистра в области научной коммуникации в Имперском колледже Лондона.
k.smith # nature.com *

Ричард Ван Норден, редактор функций, Лондон

Ричард присоединился к Nature в январе 2009 года в качестве репортера, а затем старшего репортера, освещающего публикации в области химии, материалов, энергетики и науки, и перешел на свою нынешнюю должность в 2015 году.Ранее он был репортером и редактором в Chemistry World . Он имеет степень магистра естественных наук Кембриджского университета.
r.vannoorden # nature.com *

Давиде Кастельвекки, старший корреспондент отдела физических наук

Давиде охватывает физику, химию, космологию, энергию, математику и информатику. Он присоединился к Nature в 2012 году в качестве помощника редактора онлайн-новостей, а затем заместителя редактора новостей, прежде чем перейти на свою нынешнюю должность в 2015 году.Ранее он был репортером по физическим наукам в Science News и старшим редактором в Scientific American . Он имеет докторскую степень по математике в Стэнфордском университете и ученую степень в Калифорнийском университете в Санта-Крус.
davide.castelvecchi # nature.com *

Дэвид Сираноски, корреспондент Азиатско-Тихоокеанского региона, Шанхай

Дэвид проработал в Японии несколько лет, прежде чем в 2000 году перешел в журналистику с Nature .Его разнообразный стаж работы включает переводы в компанию по производству полупроводникового оборудования и преподавание истории иностранным студентам по обмену. Как корреспондент агентства Nature сначала в Токио, а затем, с декабря 2013 года, в Шанхае, он освещает множество тем, уделяя особое внимание стволовым клеткам.
d.cyranoski # nature.com *

Холли Эльс, репортер, Лондон

Холли пишет о том, как ученые проводят исследования и сообщают о своих открытиях.Перед тем, как присоединиться к Nature в 2018 году, она писала об исследовательской политике и университетах для Times Higher Education , и у нее есть опыт работы в области инженерии, инфекционных заболеваний и общественного здравоохранения. Она изучала биомедицинские науки в Университете Шеффилда и имеет степень магистра в области научных коммуникаций в Имперском колледже Лондона.
holly.else # nature.com

Элизабет Гибни, старший репортер, Лондон

Элизабет присоединилась к Nature в качестве репортера по физическим наукам в 2013 году после работы в Times Higher Education и британских изданиях по научной политике Research Fortnight и Research Europe .До этого она два года проработала штатным сотрудником в CERN, европейской лаборатории физики высоких энергий. Элизабет имеет степень естествознания в Кембриджском университете и степень магистра естественных наук в Имперском колледже Лондона.
elizabeth.gibney # nature.com *

Хайди Ледфорд, старший репортер, Лондон

Хайди пишет о биологии и медицине и имеет докторскую степень Калифорнийского университета в Беркли. Хайди писала для The Oregonian , редактировала для Berkeley Science Review и работала внештатно для нескольких других публикаций.
h.ledford # us.nature.com *

Эми Максмен, старший репортер, Сан-Франциско

Эми присоединилась к Nature в 2017 году, рассказывая о проблемах эволюции, медицины, политики и людей, участвующих в исследованиях. Ее рассказы были опубликованы в журналах Nature , Wired и Newsweek , а также в других изданиях. Статья Эми о происхождении человечества была включена в антологию в журнале The Best American Science and Nature Writing 2015 , и она выиграла премию «Наука в обществе» в области журналистики от Национальной ассоциации научных писателей в 2016 году за статью об Эболе.Прежде чем стать журналистом, она получила в Гарварде докторскую степень по эволюции.
amy.maxmen # us.nature.com *

Квирин Ширмайер, корреспондент Германии, Мюнхен

С 1999 года Квирин пишет для Nature о науке и соответствующей политике в Германии, Европейском Союзе, Восточной Европе и бывшем Советском Союзе. Он особенно интересуется климатом, океанографией, рыболовством и науками о Земле. До того, как присоединиться к Nature , Квирин работал картографом.Он окончил Мюнхенский университет по специальности «география, статистика и экономика».
q.schiermeier # nature.com *

Джефф Толлефсон, репортер, Вашингтон, округ Колумбия

Джефф пришел в Nature из Congressional Quarterly , где в течение двух лет он освещал вопросы энергетики, климата и окружающей среды. До этого он был научным сотрудником по научной журналистике в Массачусетском технологическом институте; научный репортер в Santa Fe New Mexican , где он, среди прочего, освещал Лос-Аламос и национальные лаборатории; и репортер общего назначения в Billings Gazette , для которого он освещал Йеллоустонский национальный парк.Джефф получил ряд наград, в том числе награду прессы Нью-Мексико за статьи о загрязнении и ядерном оружии в Национальной лаборатории Лос-Аламоса. Он родом из Вайоминга и изучал французский, русский и португальский языки.
j.tollefson # us.nature.com *

Александра Витце, постоянный корреспондент, Боулдер, Колорадо

Алекс занимается науками о Земле и планетах, а также немного занимается астрономией. Она изучала геологию в Массачусетском технологическом институте и научную коммуникацию в Калифорнийском университете в Санта-Круз.Среди других мест она работала журналистом в Science News и Dallas Morning News ; она также руководила новостным агентством Nature в США из Вашингтона, округ Колумбия, в период с 2005 по 2010 год. Алекс вернулся в журнал в 2013 году.
a.witze # us.nature.com *

Комментарий, Мировоззрение, Книги и искусство, Переписка, Некрологи

Сара Абдулла, главный редактор общественного мнения, Лондон

Образование: Бакалавр математических наук, Имперский колледж; Магистр кристаллографии, Биркбек-колледж (Лондонский университет).
Сферы ответственности включают: надзор за редакционным содержанием и управление разделами «Мнения», включая: комментарии, столбцы, книги и искусство, переписку и некрологи.

Джоан Бейкер, старший редактор комментариев

Джоан присоединилась к Nature в 2007 году из журнала Science . У нее есть степени в области физики (магистр естественных наук, Кембриджский университет), астрофизики (доктор философии, Сиднейский университет) и ландшафтной архитектуры (MLA Гринвичский университет), а также она защитила докторскую диссертацию в Кембриджском университете, Калифорнийском университете, Беркли и Университете Беркли. Оксфорд.В 2019–20 гг. Она была научным сотрудником по Рэдклиффу в Гарвардском университете. Автор нескольких книг. Сферы ответственности включают: физические науки.

Розалинд Коттер, редактор по переписке, Лондон

Образование: бакалавр химии, Вестфилд-колледж, Лондон; Доктор философии, биофизика, Королевский колледж, Лондон,
. Сфера ответственности: переписка, коммуникации, возникшие

.

Люси Одлинг-Сми, старший редактор комментариев, Сан-Франциско

Образование: магистр естественных наук, Кембриджский университет, Великобритания; Доктор философии, эволюционная экология, Эдинбургский университет.
Сфера ответственности: биологические науки.

Моня Бейкер, старший редактор по мировоззрению и комментариям, Сан-Франциско

Моня присоединилась к Nature в 2007 году. Она имеет степень бакалавра биологии в Карлтон-колледже и степень магистра Гарвардского университета. Сферы ответственности включают в себя то, как исследователи могут улучшить науку.

Янн Суини, старший редактор, Лондон

Янн присоединился к Nature в 2021 году после работы старшим редактором Nature Machine Intelligence и редактором-консультантом Nature Computational Science .Он имеет степень в области теоретической физики (Тринити-колледж, Дублин) и докторскую степень в области вычислительной нейробиологии (Эдинбургский университет) с некоторым постдокторским опытом (Имперский колледж Лондона).
Сфера ответственности включает биологические науки.

Новости и обзоры

Эндрю Митчинсон, главный редактор, News & Views, Лондон

Образование: Бакалавр с отличием, химия, Даремский университет; Доктор химических наук, Университет Ньюкасл-апон-Тайн.
Сферы ответственности: химия, материаловедение, геохимия, климатология и биохимия.

Мэри Абрахам, младший редактор журнала News & Views, Biological Sciences, Лондон

Образование: бакалавр с отличием, магистр естественных наук, Кембриджский университет; Доктор философии в Университете Рокфеллера, генетика развития; постдокторские стипендии Оксфордского и Йельского университетов.

Сферы ответственности включают: рак, трансляционную медицину, иммунологию, микробиологию, клеточную биологию, экологию, эволюционную биологию, биологию растений, палеонтологию и социальные науки.

Наташа Брей, заместитель главного редактора, News & Views, Biological Sciences, London

Образование: Бакалавр с отличием, когнитивная нейробиология и психология с производственным опытом, Манчестерский университет; Доктор нейробиологии, Манчестерский университет.

Сферы ответственности включают: нейробиологию, молекулярную биологию, метаболизм, биологию развития, стволовые клетки, системную биологию, генетику, геномику и эпигенетику.

Дженнифер Гардинер, старший редактор, News & Views, Biological Sciences, London

Образование: с отличием бакалавр генетики, Ноттингемский университет; Доктор философии в области генетики развития, Королевский колледж Лондона; постдокторантура, Институт исследования рака, Лондон.
Сферы ответственности включают: молекулярную биологию, нейробиологию, метаболизм, биологию развития, стволовые клетки, системную биологию, генетику, геномику и эпигенетику.

Карьера

Дэвид Пейн, главный редактор отдела кадров, Лондон

Дэвид присоединился к Nature в октябре 2016 года из British Medical Journal , где он был онлайн-редактором. Его карьера журналиста началась в 1990 году в качестве репортера общих новостей в местной вечерней газете. Затем он работал в британском журнале GP Pulse, Nursing Times и The Food Standards Agency, где управлял его веб-сайтом и печатными публикациями. Дэвид имеет степень по английскому языку и диплом о высшем образовании в области журналистики.
david.payne # nature.com

Карен Каплан, старший редактор, Careers, Вашингтон, округ Колумбия

Карен пришла в отдел карьеры Nature в декабре 2008 года после работы в Physics Today ; горстка деловых издателей в Вашингтоне и Чарльстоне, Южная Каролина; и The Day , независимая ежедневная газета в Нью-Лондоне, Коннектикут. Карен, имеющая ученую степень в области английского языка и массовых коммуникаций, осталась безупречной в журналистском бизнесе в журнале The Day , где она была бизнес-репортером и редактором, освещавшим крупные фармацевтические компании.
к.каплан # us.nature.com *

Джек Лиминг, редактор Naturejobs, Лондон

Джек присоединился к Nature в 2015 году. Он выпускает «Основные моменты» и «Руководства по карьере» для журнала, а также ведет блог Naturejobs и более широкое сообщество по вопросам карьеры. Он имеет степень магистра химии в Университете Халла.
jack.leeming # nature.com

Джеффри Перкель, технический редактор, Нью-Йорк

Джеффри Перкель пишет и редактирует рассказы о лабораторных технологиях с 2000 года, сначала в качестве старшего редактора журнала «Технологии» в журнале The Scientist , а затем в качестве внештатного научного писателя.Его работы были опубликованы в журналах BioTechniques, Nature, Science , а также в различных журналах Американского химического общества. Он имеет докторскую степень в области клеточной и молекулярной биологии в Пенсильванском университете, а также работал в докторантуре Пенсильванского университета и медицинской школы Гарварда. Он присоединился к Nature в 2016 году.
jeffrey.perkel # nature.com

Дополнения

Herb Brody, Бостон

Херб присоединился к Nature в 2010 году в качестве редактора дополнений.Он имеет степень бакалавра физики Массачусетского университета в Амхерсте. Ранее он был редактором журнала MIT Technology Review , который освещает влияние научных исследований и новых технологий на общество, бизнес и политику.

Ричард Ходсон, редактор дополнений, Лондон

Ричард заказывает и редактирует контент для приложений Nature Outlook . Он присоединился к Nature в 2015 году после получения степени магистра научной журналистики в Городском университете Лондона.До этого он изучал биомедицинские науки в Королевском колледже Лондона, уделяя особое внимание физиологии человека в экстремальных условиях.

Мультимедиа

Ноа Бейкер, главный редактор мультимедиа, Лондон

Ной производит короткометражные фильмы для Nature Video , а также представляет и создает аудиоконтент для подкаста Nature . Он присоединился к Nature в 2013 году после работы над несколькими независимыми документальными проектами для кино и Интернета.Ной имеет степень бакалавра зоологии и магистра наук в области медиа-производства в Имперском колледже Лондона.
noah.baker # nature.com *

Шамини Бунделл, старший редактор мультимедиа, Лондон

Шамини присоединилась к команде Nature Multimedia в 2015 году после почти шести лет работы на телевидении, где она работала над научно-документальными фильмами для BBC и других. Сейчас она создает краткий контент для Nature Video , а также участвует в подкасте Nature. Шамини изучал естественные науки в Кембриджском университете, а затем получил степень магистра наук в области медиа-производства в Имперском колледже Лондона.
shamini.bundell # nature.com *

Бенджамин Томпсон, старший редактор мультимедиа, Лондон

Бенджамин присоединился к команде Nature Multimedia в 2017 году, до этого он работал в Обществе микробиологов и Wellcome Trust. Бенджамин получил докторскую степень по микробиологии в Университете Восточной Англии в 2010 году.
benjamin.thompson # nature.com *

Ник Петрич Хоу, редактор мультимедиа, Лондон

Ник является ведущим и производит аудиоконтент для подкаста Nature.Он присоединился к Nature в 2019 году после получения докторской степени по проблемам, с которыми сталкиваются пчелы, в Университете Бирмингема.
nick.howe # nature.com *

Дэн Фокс, редактор мультимедиа, Лондон

Дэн занимается продюсированием короткометражных фильмов и аудио для Nature . Он присоединился к команде в 2019 году после того, как работал над цифровым контентом для Asthma UK и BMJ . Дэн получил степень магистра физики Лондонского королевского университета Холлоуэй.
dan.fox # nature.com *

Издательское дело и менеджмент

Редакционный и издательский директор: Элисон Митчелл

Элисон Митчелл (Alison Mitchell) — директор по редакционным и издательским вопросам журнала Nature Research Journals, в ее штате более 400 профессиональных редакторов, редакторов копий и ассистентов.Элисон имеет докторскую степень в области молекулярной биологии генетической рекомбинации в Имперском колледже в Лондоне и более 20 лет занимала редакционные и издательские должности в журналах Nature. Элисон отвечает за содержание исследований в журналах Nature , Nature Communications , журналах Nature Research и журналах Nature Reviews. Она также является главным консультантом по публикациям Springer Nature, руководит разработками в области публикаций в компании, включая инициативу по обмену контентом SharedIt и поддержку компании ORCID.

Издательские директора: Джеймс Батчер (журналы), Ричард Хьюз (журналы)

Джеймс Батчер — директор по публикациям журналов Nature, отвечает за исследовательскую издательскую деятельность по существующим названиям и за запуск новых журналов Nature. До этого он работал над двумя нашими журналами с широким охватом и открытым доступом — Nature Communications и Scientific Reports — помогая развивать их в ранние годы. Джеймс присоединился к Nature Publishing Group в 2008 году в качестве издателя журналов Nature Clinical Practice, а затем стал издателем портфолио Nature Reviews.С 2000 по 2007 год он работал в The Lancet сначала старшим редактором, затем главным редактором; в 2002 году он основал The Lancet Neurology в качестве редактора. В 1998 году Джеймс получил докторскую степень в области нейрофизиологии Бристольского университета.

Ричард Хьюз — директор по издательству журнала Nature , включая мультимедийные материалы. Ричард присоединился к тому, что тогда называлось Nature Publishing Group в 2012 году, и помог создать новый бизнес, который предоставляет решения для контент-маркетинга для партнеров.До Nature Ричард вел список клинических журналов в Wiley. Он имеет ученые степени Саутгемптонского и Батского университетов, а также степень магистра делового администрирования в бизнес-школе Хенли. Ричард живет в Лондоне.

О границах | Академические журналы и исследовательское сообщество

Frontiers была основана учеными для того, чтобы сделать рецензирование конструктивным, предоставить лучшие технологии на службу авторам и редакторам и гарантировать, что активные исследователи в данной области формируют направление науки, а не издатели.

В Frontiers решения о публикации принимает внешняя редакционная коллегия, у которой нет финансовых стимулов для приема статей. Это обеспечивает независимость между ответственностью издателя за рост и продвижение журналов Frontiers и ответственностью внешних редакторов за формирование направления исследований.

Frontiers распределяет редакционную ответственность между всей редакционной коллегией. Редакторы-рецензенты получают возможность напрямую взаимодействовать с авторами на форуме совместного рецензирования; Младшие редакторы имеют право принимать статьи; Главные редакторы уполномочены повышать целостность рецензирования.

Frontiers разработала самую передовую ИТ-платформу для публикации в академических изданиях. В частности, Frontiers предоставляет всем своим редакторам современную цифровую редакцию и платформы myFrontiers. Здесь они могут выполнять все операции, необходимые для ведения журнала Frontiers, полностью независимо и в любое время дня и ночи.

Публикационная модель Frontiers — это продвинутая модель, которая решает многие проблемы академической публикации и гарантирует редакционную независимость и распределенную власть для исследователей, определяющих направление исследований.Модель основана на глубоких принципах коллегиального обзора и оценки исследований и развивается с учетом отзывов сообщества.

Журналы, управляемые сообществом

Структура журнала

Редакционные роли

Контроль качества

Комментарии и жалобы

Журналы, управляемые сообществом

В Frontiers мы ведем журналы, управляемые сообществом. Это означает, что мы передаем нашу издательскую платформу в руки компетентных представителей академического сообщества с целью публикации статей, содержащих обоснованные и достоверные результаты.

Мы очень стараемся назначать только ведущих специалистов в своих областях и специальностях в соответствии со строгими критериями качества. После назначения исследователи получают право принимать редакционные решения о принятии или отклонении статей. Редакционная власть распределяется между редакционными советами и сосредоточена на младших редакторах. Мы надеемся, что эти эксперты, отобранные в соответствии со строгими критериями качества, подтвердят одобрение и достоверность исследований, представленных в статьях, указав свои имена в опубликованной рукописи.Следовательно, распределенная власть в Frontiers предполагает ответственность, подотчетность и признание услуг сообществу.

Frontiers осуществляет свои программы на основе приверженности науке и знаниям, проводимых в духе сотрудничества, открыто распространяемых и оцениваемых исключительно по их достоинствам. Эти обязательства направляют нас при определении нашей редакционной политики и процессов, которые стремятся быть справедливыми и конструктивными по отношению к авторам, эффективными и действенными. Frontiers ищет технологические решения для многих рутинных аспектов процесса публикации, для которых были определены наши рабочие процессы, которые продолжают пересматриваться и улучшаться, с тщательным учетом наших принципов открытого доступа.Повышение эффективности с помощью технологий является центральной частью, потому что они позволяют нам предоставлять рентабельные и высококачественные услуги многим авторам.

Модель публикации общественных журналов The Frontiers:

  • обеспечивает четкое разделение редакционной ответственности , передавая решения, связанные с принятием рукописи, в руки активных исследователей в духе полной редакционной независимости; Персонал менеджеров программ и журналов Frontiers поддерживает ученых и ученых в их повседневных обязанностях и продвигает журналы и их продукты, но не принимает редакционных решений по содержанию.

  • определяет объективный порог качества для принятия статьи , основанный на одобрении рецензентов и соответствующего младшего редактора, которые считают, что рукопись представляет собой действительный и строгий вклад, и которые публично подтверждают ее своими именами в опубликованной статье;

  • распределяет эту ответственность между целыми редакционными коллегиями , так что более широкая группа лидеров в рамках любого исследовательского сообщества может определять направление науки; многие тысячи младших редакторов Frontiers уполномочены принимать решение.

  • наделяет главных редакторов технологией , которая позволяет им контролировать, вмешиваться и иным образом консультировать на протяжении всего процесса рецензирования

  • призывает всех участников действовать этично и ответственно посредством своей политики полной прозрачности, публикуя имена и сведения о членах рецензентов и обращаясь к редакторам с принятыми статьями.

Прозрачность, распределение редакционных полномочий между многими лидерами в сообществе и требование строгого и конструктивного процесса проверки являются фундаментальной частью принципов Frontiers по поддержанию добросовестности в научных публикациях.

Строгое соблюдение этих принципов сделало Frontiers признанным лидером в области новаторских публикаций. Frontiers открыли доступ к публикациям в новых областях исследований; создали полностью цифровую независимую редакцию, доступную в любое время; представила в издательском мире показатели на уровне статей в 2008 году; спроектировал и внедрил Форум по совместному обзору, который фокусирует обзор на объективных вопросах и научной обоснованности и делает процесс обзора справедливым, прозрачным, совместным, эффективным и очень строгим; внедрил концепцию распознавания рецензентов, создав роль редактора рецензий и опубликовав их имена в каждой статье; построил Loop, первую открытую исследовательскую сеть, делающую исследователей и их работу более доступными для обнаружения; построили механизм краудсорсинга результатов исследований на основе показателей на уровне статей; и даже внедрили новшества в области охвата, запустив и поддержав некоммерческий детский журнал Frontiers for Young Minds, который делает науку понятной для всего мира.

Структура журнала

Основным редакционным подразделением Frontiers является специализированный отдел. Специализированный главный редактор является редакционным органом раздела. Он или она несет ответственность за разработку Заявления о миссии Секции, а также за назначение совета младших редакторов. Таким образом, специализированный главный редактор может свободно определять объем контента, который будет опубликован в специализированном разделе, после консультации с полевым главным редактором и редакцией Frontiers, последняя отвечает за вопросы координации с другими журналами нашей программы.Назначение адекватных младших редакторов имеет особое значение, поскольку они занимаются процессом рецензирования и имеют право принимать рукописи или рекомендовать их отклонение.

Полевой журнал — это совокупность основных сообществ, определенных специальными разделами. Эта многоуровневая структура обеспечивает основу для нашей программы журналов и, в частности, позволяет преодолевать границы традиционных дисциплин посредством «перекрестного списка» определенных специальностей в двух или более соответствующих областях.Это признает важность новых областей и улучшает обнаруживаемость контента в традиционных доменах.

Контент организован на еще более детальном уровне с помощью Frontiers Research Topics. Это сборники статей по четко определенной и развивающейся области исследований, позволяющие самому сообществу определять направление исследования. Поскольку ландшафт исследований быстро развивается, становится все более важным предлагать этот уровень специализации, поскольку большие «ящики» традиционных предметных областей больше не подходят.Веб-среда Frontiers представляет собой прекрасную витрину для всех тем исследований, для их участников и их статей с метриками на уровне статей и возможностью загрузки контента в виде электронной книги; он также предоставляет прямые ссылки на профиль исследователей Loop.

Редакционные роли

Наши редакционные коллегии определяют пригодность и качество научного и академического контента в каждой дисциплине, в то время как политика Frontiers гарантирует, что согласованность модели Frontiers поддерживается во всех наших публикациях.Это гарантирует, что редакторы действуют в духе полной редакционной независимости. Ниже приводится описание каждой роли редакционной коллегии.

Редактор обзора
Редакторы

Frontiers Review должны иметь докторскую степень с постдокторским опытом или эквивалентную степень с несколькими дополнительными годами академической работы или количество лет, эквивалентное признанной квалификации в соответствующей области исследований. Редакторы-рецензенты должны иметь признанную принадлежность и подтвержденные публикации в специальной области.Редакторы-рецензенты назначаются младшими или главными редакторами и перечислены на страницах нашей редакционной коллегии. У отдельных журналов могут быть дополнительные требования и ограничения для этой роли.

Редакторы

Frontiers Review получают регулярные приглашения провести экспертную рецензию представленных рукописей в прозрачной и эффективной форме во время рецензирования Frontiers. Они предоставляют независимый отчет о рецензировании, после чего они напрямую взаимодействуют с авторами, чтобы помочь улучшить рукопись.

Frontiers признает вклад редакторов-рецензентов, публикуя их имена в одобренных рукописях после принятия и публикации статьи в Интернете. Это также обеспечивает полную прозрачность в отношении любых конфликтов интересов. У Frontiers есть процессы для поддержки управления как фактическими, так и предполагаемыми конфликтами интересов, включая политику и контрольные списки, заполняемые рецензентами перед выполнением заданий.

Заместитель редактора
Ассоциированные редакторы

Frontiers — влиятельные исследователи и признанные лидеры в своей области, с большим опытом публикаций в международных рецензируемых журналах и с признанной принадлежностью.Как правило, они имеют уровень доцента или выше или эквивалентную должность с равным статусом в своей области и назначаются главными редакторами по специальностям.

Помощники редактора

проводят первоначальную оценку, чтобы убедиться, что рукопись соответствует тематике специальности и является научно обоснованной. Они приглашают рецензентов и непосредственно контролируют взаимодействие между рецензентами и авторами в процессе совместного рецензирования. Основываясь на рекомендациях рецензентов и обеспечивая соблюдение всех стандартов качества, достоверности и этики, младшие редакторы принимают окончательное решение о принятии или рекомендуют рукопись для отклонения главному редактору по специальности.

Главный редактор по специальности

Frontiers Speciality Главные редакторы — ведущие ученые и активные эксперты в своей области, как правило, профессора из признанного учреждения с подтвержденным опытом публикаций в международных рецензируемых журналах и с опытом редакции.

Специализированные главные редакторы определяют редакционный объем своей специальности и несут ответственность за руководство и надзор за деятельностью, связанной с их разделом, а также за поддержку и руководство редакционной коллегией.

Ожидается, что специализированные главные редакторы

создадут и будут поддерживать сильный совет младших редакторов, чтобы гарантировать, что рукописи обрабатываются соответствующими экспертами, а рецензирование будет наивысшего качества, эффективности и прозрачности. Специализированные главные редакторы уполномочены действовать на всех уровнях и на любой стадии процесса экспертной оценки в рамках редакционной системы «сдержек и противовесов».

The Field Главный редактор
Главные редакторы

Frontiers Field имеют устоявшуюся академическую карьеру с всеобъемлющим пониманием всей своей области и обширной сетью сотрудничающих экспертов с очень сильным опытом публикаций в международных рецензируемых журналах и, как правило, с редакционным опытом.

Как признанные авторитеты в своей области исследований, полевые главные редакторы определяют общий объем журнала и контролируют всю деятельность, связанную с полевым журналом, с целью создания сообщества исследователей в этой области, стимулирования публикаций к полному представлению исследования активность сообщества, а также повышение качества и репутации отрасли. Ожидается, что они будут поддерживать сильный совет специализированных главных редакторов и обеспечивать поддержку и руководство редакционной коллегией.

Полевой главный редактор возглавляет коллегию специализированных главных редакторов по реализации модели публикации Frontiers и руководств по совместному обзору, отслеживая их задачи, поощряя командный дух и принимая на себя руководство созданием репутации журнала.

Персонал Frontiers
Персонал

Frontiers имеет широкий спектр знаний, от ученых до инженеров-программистов, которые поддерживают работу журналов и исследовательской сети. В редакцию входят специальные менеджеры и координаторы журналов, которые являются основными контактами для главных редакторов Frontiers.Вместе со своими командами менеджеры помогают редакторам использовать платформу и обеспечивать рост журнала и руководство. В состав редакции также входят группы, которые координируют процесс рецензирования и помогают авторам, редакторам и рецензентам. Другая группа гарантирует, что представленные и опубликованные статьи пригодны для рецензирования и соответствуют установленным этическим принципам.

Контроль качества

Каждая статья Frontiers стремится к высочайшему качеству благодаря подлинному сотрудничеству между авторами, редакторами и рецензентами, в число которых входят многие из лучших ученых и ученых мира.Frontiers хорошо осведомлены о потенциальном влиянии опубликованных исследований как на будущие исследования, так и на общество. Качество гарантируется требованием, чтобы все представленные рукописи соответствовали самым высоким этическим стандартам и демонстрировали строгую и проницательную методологию исследования и выводы. Включение соответствующих руководящих принципов отчетности и соблюдение стандартов сообщества в отношении доступности данных для поддержки воспроизводимости также являются строгими требованиями. Несоблюдение этих требований исключает возможность проверки.Затем исследования должны быть сертифицированы коллегами, прежде чем они войдут в поток знаний, который в конечном итоге может достичь общественности и сформировать общество. Поэтому Frontiers применяет только самые строгие и беспристрастные проверки, соответствующие высоким стандартам Системы проверки Frontiers.

Frontiers имеет ряд процедур для поддержки и обеспечения качества публикуемых исследовательских статей:

Качество редакции

1) В редакционную коллегию Frontiers назначаются только ведущие эксперты и признанные члены исследовательского сообщества.Главные редакторы, младшие редакторы и редакторы-рецензенты перечислены со своими именами и принадлежностью на страницах журнала, и им предлагается публично указать свои полномочия для публикации.

Качество назначения младшего редактора

2) Помощники редакторов наблюдают за рецензированием и принимают окончательное решение о принятии рукописей. Право редакционных решений распределено в Frontiers, потому что мы считаем, что многие эксперты в сообществе должны иметь возможность определять направление науки на благо общества.

3) Подающие заявки авторы могут выбрать предпочтительного помощника редактора для обработки своей рукописи, потому что они могут хорошо судить, кто будет подходящим экспертом в редактировании их рукописи. Нет никакой гарантии для этого предпочтения выбора, младшие редакторы могут отклонить приглашения в любое время, и работа младшего редактора также может быть отменена главным редактором до того, как ее / ее пригласят для редактирования статьи или на любом другом этапе.

4) Младшие редакторы уполномочены принимать на редактирование рукописи только в том случае, если у них нет конфликта интересов (как указано здесь и в их электронных письмах с приглашениями на рецензирование и заданиями).

5) Если станет ясно, что у младшего редактора есть конфликт интересов или он не может провести рецензирование своевременно и надлежащим образом, главный редактор может назначить нового заместителя редактора для рукописи, который имеет полный контроль над вмешиваться в процесс экспертной оценки в любое время.

6) Ассоциированный редактор сначала проверяет, соответствует ли статья основным стандартам качества и нет ли очевидных объективных ошибок.

Качество задания рецензента

7) Затем младший редактор может лично выбрать и пригласить наиболее подходящих рецензентов для проведения рецензирования рукописи, включая рецензентов из правления или внешних рецензентов.

8) Помощнику редактора в этом помогает программное обеспечение и интерфейс Frontiers Collaborative Review Forum, который предлагает наиболее подходящих редакторов-рецензентов на основе соответствия их опыта и темы рукописи. Однако младшие редакторы могут выбрать любого рецензента, которого сочтут подходящим.

9) По истечении определенного периода времени, и если рецензенты тем временем не согласились рецензировать рукопись, платформа Frontiers и алгоритмическая сеть безопасности вмешиваются и приглашают наиболее подходящих редакторов-рецензентов на основе постоянно обновляемых и улучшаемых алгоритмов, соответствующих рецензенту экспертиза представленной рукописи.

10) Рецензирование Редакторы и рецензенты уполномочены принимать к рецензированию рукопись только в том случае, если у них нет конфликта интересов (как указано здесь и в их электронных письмах с приглашениями на рецензию и заданиями).

11) Алгоритмы Frontiers постоянно дорабатываются для лучшего соответствия редакторов рецензий с рукописями, а в платформу закодированы дополнительные проверки, например, на предмет конфликта интересов.

12) Если станет ясно, что конкретный рецензент имеет конфликт интересов или не может провести рецензирование своевременно и надлежащим образом, он или она должны быть заменены альтернативным рецензентом заместителем редактора или главным редактором, который будет предупрежден и имеет полный контроль над тем, чтобы вмешаться в процесс экспертной оценки в любое время.

Качество этапа независимой проверки

13) На этапе независимого рецензирования назначенные рецензенты проводят углубленное рецензирование статьи независимо друг от друга, чтобы гарантировать полную свободу мнения.

14) Рецензентам помогает стандартизированная онлайн-анкета для рецензирования, адаптированная к типам статей, с целью облегчить тщательную оценку в соответствии с объективными критериями и Руководством по обзору Frontiers.

Качество этапа интерактивного обзора

15) Заместитель редактора оценивает рецензии и активирует «Интерактивное рецензирование», информируя авторов о степени исправлений, необходимых для рассмотрения комментариев рецензентов, и запускает интерактивный дискуссионный форум, на котором авторы, а также рецензенты получают полный доступ ко всем отчетам об обзоре.

16) Качество рукописи и рецензии на этом этапе повышается, позволяя авторам и рецензентам напрямую обсуждать друг с другом до тех пор, пока рецензентами не будет одобрена окончательная версия рукописи.

17) На данном этапе личность рецензента защищена, чтобы гарантировать полную свободу мнения.

18) Рецензенты могут рекомендовать отклонение на этом этапе, если их просьбы об исправлении объективных ошибок не удовлетворяются авторами или если они считают статью в целом недостаточным качеством.

19) В случае возникновения спора авторы или рецензенты могут инициировать арбитраж и уведомить младшего редактора, который может назначить дополнительных рецензентов и / или довести спор до сведения главного редактора. Заместитель редактора также может внести свой вклад в обсуждение, и его просят выступить посредником в процессе, чтобы обеспечить конструктивную стадию пересмотра.

Качество стадии принятия решения

20) Рукопись может быть принята только ответственным редактором, если как минимум два * рецензента одобрят отправку для публикации (* для полноформатных статей).

21) Имена младшего редактора и рецензентов раскрываются в опубликованных статьях, чтобы стимулировать их углубленное и тщательное рассмотрение, отметить хорошо проделанную работу над статьей и обеспечить прозрачность и подотчетность в рецензировании.

22) Ассоциированные редакторы могут рекомендовать отклонение статьи главному редактору, который должен проверить соблюдение прав авторов в процессе рецензирования, и который затем может в конечном итоге отклонить статью, если она недостаточна. качество, имеет объективные ошибки или если авторы неоправданно не хотели затрагивать вопросы, поднятые в ходе обзора.

23) Старшие редакторы могут на любом этапе этапа рецензирования комментировать процесс рецензирования, изменять назначенных редакторов, назначать себя рецензентом и даже главным редактором рукописи и, следовательно, иметь полные полномочия и все механизмы, позволяющие действовать независимо в своей онлайн-редакции для обеспечения качества.

Меры защиты от финансового конфликта интересов

24) Только ведущие исследователи, действующие в качестве младших редакторов, не входящие в штат Frontiers, могут принимать решения о приеме на основе рецензий, проводимых внешними экспертами, выступающими в качестве редакторов-рецензентов или рецензентов.Ни у кого нет финансового стимула принимать статьи, то есть им не платят за работу в качестве младшего редактора или редактора-рецензента, и любая схема награждения не связана с принятием рукописей.

25) Главные редакторы получают гонорар, если их специализированные разделы или области достигают определенных уровней представления. Однако этот гонорар основан на общем количестве представленных статей в течение календарного года и , а не количестве принятых статей.Поэтому у них также нет финансового стимула принимать рукописи.

Качество стадии после публикации

26) Платформа Frontiers позволяет комментировать статьи и обсуждать их после публикации и, следовательно, дает возможность критически оценивать статьи даже после процесса рецензирования.

27) Frontiers имеет протокол отзыва сообщества для отзыва статей, в которых были высказаны серьезные опасения и подтверждены сообществом, которые требуют отзыва, включая этические проблемы, честные ошибки или нарушения научной дисциплины.

Комментарии и жалобы

Политика в отношении комментариев и жалоб

Frontiers имеет очень интерактивную и прозрачную издательскую модель , которая была создана, в частности, для того, чтобы привлечь всех участников научных публикаций к ответственным и профессиональным действиям. Все статьи публикуются с именами редактора и рецензентов, которые публично подтвердили обоснованность и академическую / научную значимость каждой статьи. Однако наша обязанность как издателя включает исправление литературы всякий раз, когда мы обращаем внимание на то, что статья содержит научные ошибки или что авторы совершили неэтичные или незаконные действия в отношении своей опубликованной работы.Цель нашей политики в отношении комментариев и жалоб — отразить основополагающие принципы Frontiers, чтобы обеспечить механизм, управляемый сообществом через наших редакторов и способствующий научным дебатам.

Если в статье обнаружены ошибки, авторы имеют возможность опубликовать исправление или поправку в качестве исправления. Если после публикации возникают или выявляются проблемы этического, правового или научного характера, которые могут потребовать дальнейших действий, включая отзыв, Frontiers следует шагам, изложенным ниже, чтобы проконсультироваться с редакторами и выполнить их решения.

Политика комментариев после публикации

Читатели имеют возможность освещать вопросы, связанные с конкретной статьей, для академического сообщества по:

  • используя раздел комментариев на странице каждой статьи
  • подача комментария к статье

Подавляющее большинство комментариев или опасений, высказанных после публикации, могут быть законно выражены таким образом. Общие комментарии к статьям рецензируются. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашей политикой в ​​отношении комментариев здесь.

Frontiers оставляет за собой право редактировать или удалять комментарии, воспринимаемые как уничижительные и / или не способствующие научным дебатам по теме. Наша платформа для публикаций автоматически уведомляет авторов о комментариях к их статьям. Авторы комментариев должны использовать свое настоящее имя; использование псевдонимов не допускается, поскольку Frontiers означает подотчетность и прозрачность в академическом дискурсе. Если Frontiers считает, что авторы комментариев не следовали этой политике, будут предприняты соответствующие действия, которые могут включать модерацию или удаление комментария, а также удаление их учетной записи.

Frontiers Процедура рассмотрения жалоб на опубликованные статьи

Многие жалобы субъективны. Конфликты или обвинения, объективная оценка которых не может быть обоснованной, нашими советами внешних редакторов не рассматриваются в контексте данной политики. Frontiers будет реагировать только на официальные жалобы, поданные непосредственно главным редакторам и редакции Frontiers.

Заявители должны сначала связаться с автором-корреспондентом и попытаться решить проблему напрямую, прежде чем отправлять свои опасения в журнал.Журнал целесообразно привлекать в случаях, когда есть веские причины для отказа от связи с авторами, если авторы не отвечали на запросы, когда с ними связались, или если обсуждение в первую очередь не разрешило проблемы. При обращении в журнал необходимо соблюдать следующую процедуру:

1) Читатель, который хотел бы выразить озабоченность или жалобу относительно опубликованной статьи в журнале Frontiers, должен отправить электронное письмо в соответствующую редакцию Frontiers с письмом на имя главного редактора Speciality с изложением жалобы.В письме должна быть указана следующая информация:

  • статья [название, авторы, журнал, дата публикации, doi]
  • заявитель [должность, текущая принадлежность и должность, другие доказательства компетентности]
  • жалоба [академическая / научная обоснованность, этическая или юридическая; краткое изложение основных моментов; ожидаемые неблагоприятные последствия]
  • подробные сведения о предыдущих контактах заявителя с автором или авторами статьи
  • заявление об отсутствии у истца конфликта интересов или заявление о любых фактических или потенциальных конфликтах интересов
  • Должен быть предоставлен аннотированный PDF-файл статьи, в котором четко отмечены соответствующие отрывки и причины, по которым они вызывают озабоченность.

2) Будут рассматриваться только жалобы, касающиеся научной / академической обоснованности или этических или юридических аспектов работы или ее обзора.Жалобы не будут рассматриваться, если они содержат личную критику авторов, неуместные или уничижительные выражения или если заявитель использовал ложную или вводящую в заблуждение личность. Все жалобы будут расследоваться, в том числе и анонимные. Однако, если не может быть предоставлена ​​конкретная и веская причина для пожелания остаться анонимным, Frontiers оставляет за собой право не сообщать заявителю о результатах расследования. Заявители могут потребовать от Frontiers и главных редакторов конфиденциального рассмотрения их жалобы в той мере, в какой это может быть предусмотрено нашими внутренними протоколами.

3) Жалобы в первую очередь доводятся до главного редактора специальности.

3.1) Главный редактор по специальности, консультируясь с ведущим помощником или приглашенным помощником редактора, если он / она доступен, и / или с дополнительными экспертами из редакционной коллегии, решает, есть ли достаточные основания для дальнейшего рассмотрения жалобы. Если они считают, что необходимо дальнейшее расследование, то авторы и главный редактор (ы) извещаются о жалобе.В некоторых случаях издатель или редакторы могут опубликовать Выражение озабоченности, указывающее на то, что были высказаны серьезные возражения. Они также могут закрыть дело как необоснованное на этом этапе. В этом случае заявителю сообщают, что никаких дальнейших действий предприниматься не будет.

3.2) По жалобам, имеющим юридические последствия, Frontiers обратится за советом к своему юрисконсульту, который также может связаться с редакторами, подателем жалобы или авторами для получения дополнительной информации. Frontiers оставляет за собой право отозвать статьи, которые нарушают или могут быть нарушены применимые правовые принципы.

3.3) По этическим соображениям, Frontiers выполнит решение редакторов, которые будут как можно точнее следовать общепринятым руководящим принципам, таким как рекомендации Комитета по этике публикаций, включая опасения по поводу подозрений в манипулировании данными и фальсификации данных; если представляется вероятным, что такая фальсификация имела место, дело может быть передано в учреждения авторов для расследования.

4) Если жалоба поддержана главным редактором (п. 4.1), итоговое расследование может привести к любому из результатов, описанных ниже, по решению главных редакторов:

4.1) Жалоба считается необоснованной — Никаких дальнейших действий не предпринимается, и заявителю сообщается, что дело закрыто. Дальнейшее сообщение заявителя по этому вопросу будет рассматриваться только в том случае, если будет представлена ​​дополнительная информация, подтверждающая озабоченность.

4.2) Расследование жалобы выявляет ошибки, которые оправдывают публикацию исправления — Главные редакторы подробно расскажут авторам о пунктах, которые необходимо учесть в исправлении.Frontiers будет работать с авторами для обеспечения публикации исправления, которое удовлетворительно решает вопросы, указанные в решении главного редактора. Если авторы откажут, главные редакторы продолжат работу без согласия авторов, чтобы исправить литературу и / или могут инициировать опровержение.

4.3) Расследование жалобы выявляет предвзятость автора в отношении спорной или спорной темы — редакторы принимают решение о наиболее подходящих действиях для решения проблем, которые могут варьироваться от опровержения до, например, предложения комментария к статье, обеспечивающего сбалансированный и сбалансированный характер. объективный контекст.Главные редакторы примут решение о потенциальных авторах, которых следует пригласить для написания комментария. Комментарий будет рецензироваться ответственным редактором и рецензентами, не связанными с исходной статьей.

4.4) Расследование жалобы показывает, что опровержение необходимо рассмотреть и дополнительно изучить — Выражение озабоченности может быть опубликовано для уведомления читателей о продолжающемся расследовании. Редакторы могут консультироваться с другими экспертами или заинтересованными учреждениями для принятия решения и в исключительных обстоятельствах могут сформировать комитет для обеспечения более широкого представления мнений.

4.5) Расследование жалобы выявляет неопровержимые причины для отзыва. Редакторы стремятся вместе с авторами отозвать статью, но могут сделать это даже без согласия авторов. В соответствующих случаях соблюдаются правила Комитета по этике публикаций. Будет опубликовано уведомление об отзыве с подробным описанием причин отзыва.

5) Заявители должны иметь в виду, что расследование может занять некоторое время. Frontiers не обязана разглашать статус расследования, пока редакция не примет решение.Когда уведомление будет опубликовано, оно будет доведено до сведения подателя жалобы; Frontiers не обязана предоставлять истцу дополнительную информацию о решении. Кроме того, Frontiers оставляет за собой право прекратить общение с подателями жалобы, которые не поддерживают дружеские отношения с сотрудниками Frontiers или редакторами.

.