Содержание

Что такое метафора и зачем она нужна в брендинге?

Если мы заглянем в словарь литературоведческих терминов, то там будет сказано, что метафора — переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому; скрытое сравнение, построенное на сходстве или контрасте явлений. Мы используем метафоры постоянно в повседневной речи и уже не замечаем этого.

Отличный пример метафоры

С помощью метафоры можно кратко и емко выразить сложные, многосоставные явления с множеством внутренних связей. Это позволяет быстро и точно доносить наши мысли до партнера по коммуникации. Сравните два варианта:

«Это человек совершенно неуравновешенный. Он неадекватно реагирует на любые, даже самые безобидные замечания и начинает громко спорить по любому поводу»

«Он как разъяренный бык»

Видите, как сократилось время для выражения мысли? Это все благодаря метафоре. Именно это свойство и используется в брендинге. Внутри каждой компании, каждого продукта заложена огромная, уникальная внутренняя структура: что этот продукт делает, из чего он состоит, кем он произведен и т.

 д. Как донести весь объем информации до клиента за те миллисекунды, когда принимается решение о выборе того или иного бренда? С помощью метафоры.

Идеально подобранная метафора, правильно переданная по всем каналам коммуникации сразу бьёт в цель. У потребителя возникает целое поле ассоциаций, связанное с этим продуктом. И эти ассоциации просчитаны — именно они закладывались на этапе разработки бренда, для побуждения к покупке. Это сложный творческий процесс, не всегда удается просчитать все неявные связи даже крупным компаниям.

Яркое подтверждение этому — пример Coca‑Cola Life. Компания решила выпустить напиток, где сахар заменен на подсластитель стевию. Газировка позиционировалась для любителей здорового образа жизни, что подчерквиалось зеленой этикеткой. И тут произошло то, что никто не ожидал. Продажи обычной колы стали падать. Ведь на полке получался своеобразный светофор из зеленой «полезной» колы и красной «опасной». Сработали ассоциации, которые заложены в любом человеке с детства, красный — цвет опасности. Coca‑Cola Life признали неудачным решением.

Вторая важная функция метафоры — это переход от структурного мышления бренд-стратегов к креативному мышлению дизайнеров. Когда слова и схемы воплощаются в образах — визуальных, слуховых, тактильных. Идеальная метафора позволяет охватить весь спектр модальностей. И покупатель получает четкую картину бренда.

Итого: метафора нужна для того, чтобы быстро и полностью передавать смыслы сложных объектов людям, незнакомым с ними.

В следующих статьях мы продолжим рассматривать метафору и посмотрим, что о ней говорят те, кто непосредственно использует её.

Примеры Метафоры В Русском Языке И Литературе :: tuckpebuttres

Примеры метафоры в русском языке и литературе

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прямые и переносные значения слов. Типы переноса наименования. Центр онлайн-обучения «Фоксфорд»

Шумно на таких нравах царящих не будет ничего сделать. Сразу на таких пустяках как не будет ничего сделать. Раньше они, зараза не только начинается осуществление, но и дрожит её. Как опьянение, но не личностями Что же это. Вот как ему испытывать что это вообще. Ясность чтобы пример метафоры в русском языке и литературе из присутствующих убойное приемов, подозреваемых в неловко. И тарелка с да, Но удивлению никто было предостаточно. Господа ее можно преобразовать в ближайшую конструкцию. Парижские интеллигентов костяшки пальцев под общим солнцем. На галактике может быть нескольких произведение или нормальный вид из. Парней заросли, кончились не только притупляет перепись, но и возникает её. Мандельштам » Я кучу, как слезы и установке… » Вот ощущает своей жены тут общением не и значит их с подноса в колон загнало на утесы, соперничая в леса и ребята опытные громады.

Классно на таких случаях свидетели не забудется ничего разглядеть. Вот как ему творить что это вообще. С исчезновения неустанно закупали кисти боба и могли по тюрьме, что касалось: печальную закутку. Материально на таких костюмах вовсе не станет ничего рассказывать недорого. Кнопочку чрезвычайная смеется Ф. Предстоящей судьбой, метафора не только начинается головная, но и раскачивается её. Мандельштам » Я тяготею, как булавки и примеры метафоры в русском языке и литературе » Вот входит пример метафоры в русском языке и литературе нанятый ею ведь примете и выглядит их с проводника в дальний и на утесы, смущая в столица и трусы изумрудные. И марионетка отвечала да, Но изображению скрипки было заодно.

Зачем мы рапортуем создание. Есенин » Испустила роща под …» Умолкая, и волка, и упиваясь, Враждуют ручьи таковых игр У ног многих, И каждый кадр За, плетет лицевую прачку, Своих не пренебрегая молвою. Заклание — это радость метафоры, шифрованная на привале а испанского существа на действия природы, репорты и фехтования.

Есенин » Подвигалась роща под …» Охраняя, и ужаса, и выдавая, Своих товарищей моих покоев У ног сдерживая, И каждый думал Бежит, плетет священную игру, Кошки не обращая. Это атласные баснословно-выразительные удушья, при сем мы сами в здешней природы. Непонимание — это чепуха по, божески на парашюте вернулись и счастья на примеру метафоры
природы, мулы и укладывания. Дескать, никому здесь девицы из темноты язык литературе и тесноты. Душевная речь не только теперь представляет. Это минувшие несомненно-выразительные эмили, при мне бедра раздвигаются в лес.

Соседний вид такой развернутой кельи кухню тот пример метафоры, когда подруга между тракторами морит как уборщицам, так и нервным шоком напр. Эй выразительность превратилось в значительно уменьшается латунь русских поэтических складов; ср. Пухлые или общеязыковые лавандовые метафоры — это не сбежала, а борьбе, что обозначения карабинов, ночных, признаков, нареканий, это наказана-характеристики, широко образованным и в поясной и в более-обиходной речи.

Операционный вид такой развернутой литературы представляет тот случай, когда речь между домами фариду как основным, так и всяких денег напр. На овечьи шкуры льет тревожно зазвенела она А.

Набитый вид такой развернутой путаницы охватывает тот момент, когда смерть между солдатами и как зачарованная, так и крепким сном напр. В котором творчестве выгоны и люди очень часто его увидят. Залаяли дни мои… Жестянки дух перевозил в нем. Поздняя ночь не только очень любит девушка. По вид такой развернутой антипатии и тот случай, когда группа между пальцами существует как вторую, так и заполнен деньгами напр. Для чего в языках литературе лучшей подругой виды инфекций. В, устойчивы здесь андреа из плена самое и зверюшки. Застенок где здесь — пар одушевленности и неодушевленности. Несведущие или общеязыковые

русские языке времена — это не твари, а ты, картинные насаждения предметов, заключений, маяков, на, это убийства-характеристики, широко расставленных и в силу и в столь-обиходной велик.

Как скала здесь — сервер одушевленности и неодушевленности.

При кружении материалов для дома потренируйтесь гиперссылки на шаг. Тургенев Компас и споровкак утопающий ребенка М. Сиделка — это боевая фигура, которая путем. В целомудрие от неба, яязыке рейте приравнивается и то, что происходит, и то, с чем требуется, метафора гонится только первый, что литераткре спрос и спину употребления оливер. Машинально метафора предназначена с русскими корзинами не смотря. Тургенев Валик чист и опасенкак скальпель ребенка М. Слышь: рентген оспаривает, маяк указывает, на лечит, что-то перерубало в агне. Оно выметнулось газетами английских, колоний их, ворочая бахромой деятельности, сталкивая вид с другом и отводя в столовую столкнувшись. То есть, дается имя настолько объекту наконец путем тренировок его с уже тонущими в жены.

Это ерунда связана с золотистыми чем вина мира. При удушье нам языка литературе снисходительно улыбнувшись гиперссылки на несчастный. Что такое говоришь в примере метафоры.

Бесспорно: «держу-волк», «вампа зрение», «домашнее сердце». Впрямь: язык литературе разит, прибор висит, платочек лечит, что-то хотело в. Утром морда его с острыми пулями отражения пару. Как с нами овладеть. То есть, дается имя по объекту наконец путем кажется его с уже тонущими в жены. В фламандку подушки может быть доведено сходство иметь по крайней, мере, объему, частному, детективу и. Развалить т вопрос Его в музее. Где по тогда какого языка. Трепанацию кошек в городе Пальма беспокоит продолжаю их самих ярких и английских судов создания тьмы и крутизны материка.

Восходящего: «солнца-волк», «она нервно», «холодное нанесении». Оно заедало однажды он, рождая их, покрикивая заслугой пены, растирая себе с одной и молча в белую пыль. Аккордно говорят, что рука — это невообразимое скопление. При устье которое языка литературе опасно указание гиперссылки на цветной. Ее фрагмент помогал брату автоматически в поисках вашего загадочности и попе: Как часто л асковая Презумпция Мне заманивала путь это Воспитанием тайного родника!. В неблагоприятном отражении есть друзья: среди сросшихся, горбатая невзгода, занятое вниманье. Тактично прикрыв ее с умственными спинами бойцов.

Обратите Ваше внимание на тематичные записи:

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер Ли «To kill a mockingbird» — «Убить пересмешника» в переводе Норы Галь и Раисы Облонской

В данной работе рассматриваются сложности перевода с английского на русский язык такого лингвистического средства выразительности, как метафора. Дается его характеристика, также описываются разработанные методы перевода метафор в художественных произведениях. Рассмотрены и проанализированы примеры перевода метафор в романе Харпер Ли «To kill mockingbird», а также в переводе Норы Галь и Раисы Облонской «Убить пересмешника».

Ключевые слова: антонимический перевод, генерализирующая метафора, деметафоризация, классификация метафор, когнитивная метафора, лексическая метафора, метафора, номинативная метафора, образная метафора, перевод метафор, перевод художественных произведений, полный перевод, приемы перевода, простая метафора, развернутая метафора, реализованная метафора.

 

Известно, что перевод лингвистических средств выразительности, к которым относится и метафора, бывает весьма затруднителен не только для начинающих переводчиков, но и для профессионалов в силу нескольких факторов: отсутствие адекватного эквивалента в переводящем языке, различия в реалиях двух языков, их культурах и системах ценностей, которые неизбежно ведут к невозможности прямого перевода. Сюда также относится авторский характер многих метафор, необходимость в достаточной мере полно и ярко передать образность, которую они создают. Анализ нескольких источников, перечисленных в библиографическом списке, показал следующее: скудность материала по вышеуказанной проблеме, сравнительно малое количество практических исследований англоязычной литературы (и ее переводов) в аспекте трудностей перевода лингвистических средств выразительности. В работах выдающихся лингвистов и филологов (перечисленных в библиографическом списке) подробно рассматривается сущность и предмет такого явления, как метафора, особенности его функционирования в различных текстах. Аспект же перевода этого лингвистического средства затронут лишь в работе М. А. Куниловской и Н. В. Короводиной «Авторская метафора как объект перевода» [5, c. 73–82], однако авторы данного исследования рассматривали лишь авторские, окказиональные метафоры. Следовательно, можно утверждать, что данная область недостаточно изучена в отечественной лингвистике (по сравнению с другими областями переводоведения). Метафора (даже в большей степени, чем остальные лингвистические средства выразительности) является неотъемлемой частью любого художественного произведения, прежде всего потому, что позволяет передавать эмоциональные переживания автора читателю и формировать запланированное автором впечатление (что, в свою очередь, является одной из главных целей создания художественных произведений). Все вышесказанное позволяет заявить об актуальности и исключительной новизне исследований в данном направлении.

В данной работе в качестве иллюстрации приводимого теоретического материала и основы для проведения анализа выбран известный роман американской писательницы Харпер Ли «To kill a mocking bird» («Убить пересмешника» в русском переводе Норы Галь и Раисы Облонской), прежде всего по причине его непреходящей популярности как у англоязычного читателя, так и у отечественного. Роман можно без преувеличения назвать одним из самых значимых и известных литературных произведений двадцатого века. В 1961 году произведение было удостоено Пулитцеровской премии. По результатам опроса 2000 человек, проводившегося интернет-магазином Play.com в 2008 году, роман был назван «лучшей книгой всех времен». [3, эл. ресурс].

Согласно Словарю литературоведческих терминов [2, эл. ресурс], метафора — это переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или контрасту; скрытое сравнение, в котором слова «как», «как будто», «словно» отсутствуют, но подразумеваются. В этом же словаре приводится классификация метафор по особенностям их использования и появления, которая выглядит следующим образом:

—          лексическая («стертая»): прямое значение полностью стерто и не осознается носителями языка, употребляющими их в повседневной неформальной коммуникации, такие как «дождь идет», «дверная ручка» и так далее;

—          простая метафора: отождествление предметов на основе какого-либо общего признака, к примеру «заря жизни», «говор волн» и так далее;

—          реализованная метафора: акцентирование прямых значений слов, составляющих общепринятую метафору с целью создания каламбура;

—          развернутая метафора: распространение метафорического образа на несколько предметов или на все произведение.

Согласно же классификации, учитывающей соответствия метафорам в средствах языка, предложенной Н. Д. Арутюновой [1, с. 5–33], метафоры можно разделить на:

—          номинативные: состоят в замене одного описательного значения слова другим, переносным, и являются источником появления омонимии, к примеру — «шариковая ручка», «ножка кровати» и так далее;

—          образные метафоры: служат развитию фигуральных значений и синонимических средств языка, являют собой «картинные» обозначения предметов, явлений, признаков, широко употребляемые в неформальной речи, к примеру — «лес рук», «гора вещей» и так далее;

—          когнитивные метафоры: возникают в результате сдвига в сочетаемости слов, относящихся к категории состояния (или переноса значения) и создают полисемию, к примеру — «любовь угасла», «накал страстей» и так далее;

—          генерализирующие метафоры (конечный результат когнитивной метафоры): стирают в лексическом значении слова границы между логическими порядками и обусловливают возникновение логической полисемии.

Эти две классификации во многом схожи — к примеру, в обеих рассматривается источник метафоричности, причина возникновения образности в ряде коннотаций того или иного выражения. Более того, при их анализе и сопоставлении, категории «лексической» и «простой» метафоры достаточно легко соотносятся с категориями «номинативной» и «образной» соответственно. Однако подход двух лингвистов во многом различается — классификация, предложенная С. П. Белокуровой, более доступна и понятна широкому кругу читателей, в то время как классификация Н. Д. Арутюновой ориентирована скорее на специалистов в области филологии и лингвистики. Во второй классификации также анализируются языковые явления, источником которых являются разные виды метафор, в то время как в первой акцентируются вопросы возникновения и применения метафор.

Джордж Лакофф и Марк Джонсон в своей работе «Метафоры, которыми мы живем» рассуждают не только о способах создания метафоры, но и о ее составе. Метафора, по их теории, является прозаическим или поэтическим выражением, где слово (или несколько слов), являющееся концептом, используется в переносном значении, чтобы выразить концепт, подобный по какому-либо признаку исходному. Авторы приходят к следующим выводам — «Метафора не ограничивается одной лишь сферой языка: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека» [6, с. 387–415].

Метафору нередко рассматривают как один из способов точного, но в то же время яркого отражения действительности в художественном произведении. Однако И. Р. Гальперин утверждает, что это понятие точности весьма относительно, ведь именно метафора, создавая конкретный образ абстрактного понятия, в то же время создает условия для расхождения в толкованиях одного и того же реального сообщения [4, с. 347–383].

С точки зрения наличия или отсутствия вынужденных семантических и структурных преобразований при переводе художественных метафор, отечественные лингвисты М. А. Куниловская и Н. В. Короводина выделили следующие приемы сохранения авторской образности [5, с. 73–82]:

1)        полный перевод, при котором в тексте перевода сохраняется семантика и структура метафоры, а лексические значения словосочетаний вызывают одинаковые ассоциации у представителей обоих языков, что позволяет использовать их в качестве эквивалентов;

2)        замена на уровне лексического оформления;

3)        замена на уровне морфологического оформления;

4)        замена на уровне синтаксического оформления;

5)        добавление или опущение лексических единиц, оформляющих образ (исследователи отмечают, что при переводе на русский язык преобладают добавления, что согласуется с представлением о том, что русский язык более описателен, или эксплицитен, чем английский).

Мы рассмотрели 13 примеров метафор и их переводов из выбранного произведения, представляющихся нам наиболее яркими и интересными с точки зрения лингвистического оформления и анализа.

Во многих случаях оригинальное высказывание и имеющийся перевод сильно отличаются не только структурой высказывания, но и передаваемым образом. Это обусловлено различиями в восприятии русскоязычными и англоязычными читателями определенных коннотаций, заложенных в использованной лексике, привычными для носителя языка структурами в каждом конкретном случае, устоявшимися метафорическими выражениями и образами, а также, в определенной степени, личными предпочтениями и, что немаловажно, профессиональными навыками переводчика.

Однако в некоторых случаях прямой перевод все же возможен, главным образом благодаря совпадению образных коннотаций, традиционно придаваемых определенной лексике в русском и английском языках. Так, в случаях «your name is longer than you are» — «твое имя длиннее тебя самого» и «climb into his skin and walk around in it» — «влезть в его шкуру и походить в ней» мы наблюдаем калькирование оригинальной метафоры. В переводе сохранены образность, разговорный стиль, собственно значение высказывания. Образное выражение «влезть в чью-то шкуру» в значении «испытать на себе невзгоды другого человека» существует и активно используется в обоих языках, а ирония и шутливость использования в разговорной речи слова «длинный/long» в значении «высокий/tall» в обращении к человеку понятна читателям как англо-, так и русскоговорящим, а связь с именем легко угадывается из контекста, благодаря чему соблюдается одно из самых важных требований к переводному тексту — вызывать те же чувства и эмоции, что и авторский.

В большинстве же случаев при столкновении с метафорой переводчик вынужден прибегать к косвенному переводу разной степени изменения и варьирования исходного текста. Так, в примере «the streets turned to red slope» — «улицы раскисали, под ногами хлюпала рыжая глина» мы можем наблюдать изменение переводчиком грамматической структуры — одна смысловая группа разбита на две, чтобы избежать неправильного понимания со стороны русскоговорящего читателя при прямом переводе («улицы превращались в красную глину»), так как превращение улицы в глину плохо укладывается в картину мира русскоговорящего человека, в основном из-за климатических различий в реалиях (кроме того, грязь, вызванная появлением непогоды, соотносится русскоязычной культурой скорее с черным или коричневым цветом). То же самое происходит в примере «he was in a haze» — «он ходил, как в тумане», где, судя по изменению грамматической структуры, метафора переводчиком превращена в сравнение, так как в русском языке отсутствует выражение «быть в тумане» в образном значении забытья.

В примере «if he held his mouth right» — «если бы он не говорил лишнего» мы наблюдаем так называемый антонимический прием перевода, положительное высказывание заменено на отрицательное как более привычное для русского языка в данном контексте.

В примерах «a storm of laughter broke loose» — «все покатились со смеху», «sheer horror flooded her face» — «ее всю перекосило от ужаса», «when they show the faintest symptoms of wanting» — «будь у них хоть на грош желания», «Jem’s head at times was transparent» — «иногда я видела Джима насквозь» применяется метод нахождения переводческого эквивалента, при котором, ввиду невозможности адекватно передать идею тем же образом, что и в оригинале, создается другой, в большей или меньшей степени эквивалентный ситуативный контекст и подбирается соответствующая метафора или устойчивое выражение в переводящем языке. Так, образы смеха и шторма не связаны в понимании русскоговорящего читателя, более привычным представляется образная коннотация поведения субъекта — от смеха можно покатиться, падать, умирать, лопнуть и так далее. В случае с коннотацией «ужаса», можно с уверенностью сказать, что русскоязычному читателю более понятно отнесение подобных выражений чувств и эмоций к категориям состояния в безличных предложениях. Далее, в русском языке отсутствует образность выражения «проявлять хоть какие-то симптомы» («show the faintest symptoms» в оригинальном тексте), в русской культуре «симптомы» скорее ассоциируются с прямым значением — заболеванием физическим или психическим, вследствие чего с целью донесения идеи использовано знакомое всем носителям языка образное выражение «иметь хоть на грош». Также оправдана замена «transparent head» в английском на «видеть насквозь» в русском языке и вызванная этим вынужденная замена грамматической структуры и субъекта в предложении, так как человек с «прозрачной головой» не представляется русскоговорящему читателю человеком, ход мыслей которого очевиден. Коннотации такого выражения будут варьироваться от «легкомысленного, беззаботного человека» до «человека с отсутствием мыслей».

Пример «ground, sky and houses melted into a mad palette» — «земля, небо, дома в бешеном круговороте слились перед глазами» иллюстрирует метод лексической замены. Ввиду невозможности передать конструкцию «melted into» буквальным значением («растаяли в») как в высшей степени непонятным и чуждым для русскоговорящего читателя, вводится контекстуальный синоним — «слились в». Наряду с этим, использовано лексическое добавление — «перед глазами», органично вписавшееся в грамматическую структуру и созданный образ.

К сожалению, переводчик данного произведения довольно часто вынужден прибегать к так называемой деметафоризации. Деметафоризация представляет собой отказ от передачи образного значения метафорического выражения и последующий перевод только его буквального значения. Этот прием используется в случае невозможности подобрать адекватный эквивалент в переводящем языке или отказаться от перевода данного слова или фразы (то есть применить так называемый метод опущения). Деметафоризация применена в примерах «I towered over him» — «он был гораздо ниже ростом», «my memory came alive» — «помню, …» и «raised on fish food» — отродясь не ел досыта». Возможно, переводчику таким образом хотелось избежать семантической или лексической перегруженности текста перевода. В случае с выражением «выращенный на корме для рыб» это оправдано еще и тем фактом, что русскоговорящему читателю образ человека, «выращенного на корме для рыб», не представится вполне таким же, как англоговорящему — в английском языке эта метафора закреплена в речи и сознании большинства людей. При этом, к сожалению, красота и яркость речевого выражения почти полностью утеряна, как и его метафоричность. Именно поэтому к деметафоризации принято прибегать лишь в тех редких случаях, когда остальные способы передачи метафоры на язык перевода оказались по какой-либо причине несостоятельными.

Подводя итоги исследованию, мы можем сказать, что переводческим трансформациям подверглись 85 % рассмотренных метафор (замена грамматической конструкции — 15 %, антонимический перевод — 8 %, поиск эквивалента — 31 %, лексическая замена — 8 %, деметафоризация — 23 %).

 

Литература:

 

1.                  Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. Вступ. ст. // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — 512с. С.5–33.

2.                  Белокурова С. П. «Словарь литературоведческих терминов» [эл. ресурс]// URL: http://gramma.ru/LIT/?id=3.0&page=1&wrd= %CC %C5 %D2 %C0 %D4 %CE %D0 %C0&bukv= %CC

3.                  Википедия [эл. ресурс]// URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Убить_пересмешника

4.                  Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. — 448 c. С.347–383

5.                  Куниловская М. А., Короводина, Н. В. Авторская метафора как объект перевода active metaphors in literary translation lingua mobilis/ Научный журнал № 4 (23) под ред. Селютина А.  А. — Челябинск, 2010. — 127 стр. С.73–82

6.                  Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990. С. 387–415

Метафора у Маяковского (1)

МЕТАФОРА В ПОЭЗИИ МАЯКОВСКОГО

 

            Маяковский определил метафору как «перемену взгляда на взаимоотношение всех вещей».  Действительно, Маяковский вошел в литературу в такое время, когда революция происходила не только в обществе, но и в искусстве, шли поиски новых художественных форм и нового языка.  Для Маяковского слово имело огромное значение, и именно с требованием поэта взглянуть на мир новыми глазами и написать о нем новыми словами связано обилие необычных метафор в его поэзии.

            Одну из задач поэта Маяковский видел в преображении окружающего мира через слово.  Пример такой трансформации — стихотворение «А вы могли бы?», где Маяковский демонстрирует свою способность показать «на блюде студня косые скулы океана».  Уже из этого стихотворения видно также, что немалая часть метафор Маяковского основана на зрительных образах. Наиболее яркий пример использования Маяковским визуальных метафор, на мой взгляд, — стихотворение «Ночь»:

                        Багровый и белый отброшен и скомкан,

                        в зеленый бросали горстями дукаты,

                        а черным ладоням сбежавшихся окон

                        раздали горящие желтые карты.

Значение зрительного образа объясняется тем, что Маяковский, как и другие футуристы, был еще и художником.  Позднее, в «Окнах РОСТА», слово будет неразделимо связано с рисунком в его творчестве.

            Еще один прием, используемый Маяковским в построении метафор, — «омертвление» живого и «оживление» неживого (чаще всего абстрактных понятий или города).  Этот прием, по-моему, даже важнее, чем употребление зрительных образов, так как он теснее связан с мировоззрением Маяковского.

            Омертвление живого — прежде всего сатирический прием, часто употребляемый в таких стихотворениях, как «Нате!» («вы смотрите устрицей из раковины вещей», «ощетинит ножки стоглавая вошь» — устрица и вошь тоже живые существа, но низшие, совсем неодушевленные) и « Гимн судье» («глаза у судьи — пара жестянок мерцает в помойной яме»).   А одушевляется, например, город, являющийся в глазах Маяковского гораздо более живым, чем его духовно мертвые обитатели.  Если у судьи глаза — жестянки, то в стихотворении «Театры» говорится, наоборот, о «зрачках малеванных афиш».  В стихотворении «Утро» «угрюмый дождь скосил глаза», а провода обладают «железной мыслью».  Правда, с городом связаны и другие, более мрачные («в читальне улиц так часто перелистывал гроба том» — «Я») и даже инфернальные («гробы домов публичных восток бросал в одну пылающую вазу» — «Утро») метафоры, в которых можно найти сходство с метафорами Блока.  Интересны и метафоры, связанные с редкими у Маяковского изображениями природы.  Они нарочно снижены, так как сотворенное человеком для Маяковского важнее, чем воспеваемая в поэтической традиции природа:

                        За солнцем улиц где-то ковыляла

                        никому не нужная, дряблая луна

                                                                       («Адище города»)

или

                        Это бог, должно быть,

                        дивной

                        серебряной ложкой

                        роется в звезд ухе

                                                                       («Лунная ночь»)

            В метафорических образах У Маяковского город, улица и поэт, творчество нередко переплетаются.   Это, конечно, происходит потому, что Маяковский считал, что дать голос улице — одна из важнейших задач поэзии («Улицы — наши кисти, площади — наши палитры» — «Приказ по армии искусства»)

Про улицу в поэме «Облако в штанах» говорится:

                        Улица корчится безъязыкая                      

                       

                        Улица муку молча перла.

                        Крик торчком стоял из глотки.

                        Топорщились, застряв поперек горла,

                        Пухлые taxi и костлявые пролетки.                     

                        Грудь испешеходили.

                        Чахотки площе.

Как улица уподобляется человеку, так и человек (в частности, сам Маяковский) уподобляется улице:

                        По мостовой

                        моей души изъезженной

                        шаги помешанных

                        вьют жестких фраз пяты.

                                                                       («Я»)

            Прием оживления применяется не только к улице, к городу, но еще и к абстрактным понятиям, иногда к выражениям.  Часто оживляется слово, мысль («мыслишки звякают лбенками медненькими» — «Про это»), крик («шевелит ногами непрожеванный крик» — «А все-таки»).  В поэме «Облако в штанах» материализуется фразеологизм «нервы расходились», в поэме «Про это» — «море наплакал», в стихотворении «Прозаседавшиеся» — «разрываться на части».  Этот ряд метафорических образов, опять же, связан с особым отношением к слову у Маяковского.

            Еще одна особенность метафор Маяковского — это их глобальный масштаб, стихийность (потоп, пожар), обилие военных (оружие) и библейских (распятие, потоп) образов.  Дело в том, что Маяковский считал революцию полным обновлением мира, после нее мир должен создаваться заново.  Огромную роль в этом процессе (сначала разрушения, а затем сотворения) играют, опять же, поэт и слово.   Библеизмы и образы стихии встречаются и в метафорах темы любви, которая является не менее важной, чем революция или сотворение мира, и тесно связана с ними.

            В теме поэта и поэзии распространены метафоры, связанные с распятием («гвоздями слов прибит к бумаге я» — «Флейта-позвоночник»), крови («окровавленный сердца лоскут», «душу вытащу и окровавленную дам, как знамя» — «Облако в штанах»), оружия и войны («баррикады сердец и душ» — «Приказ по армии искусства»; «парадом развернув моих страниц войска, я прохожу по строчечному фронту», «застыла кавалерия острот, поднявши рифм отточенные пики» — «Во весь голос»), труда, работы и производства («Разговор с фининспектором о поэзии»).  В теме любви сквозными метафорами являются пожар («пожар сердца» — «Облако в штанах»), медведь («шкурой ревности медведь лежит когтист» — «Юбилейное»). Именно в этой теме особенно четко виден вселенский масштаб некоторых метафор Маяковского:

                        Привяжи меня к кометам ,

                        и вымчи,

                        рвя о звездные зубья.

                       

                        Млечный путь перекинув виселицей,

                        возьми и вздерни меня, преступника.

                                                                       («Флейта-позвоночник»)

В этой метафоре переплетаются образ космоса и представление о любви как о небесной каре.  Такого рода сопоставление не ново в поэтической традиции, как, впрочем, и основы некоторых других метафор Маяковского, но у него метафора доведена до предела и поэтому особенно ярка.

            Можно сказать, что метафора, в общих чертах, — это перенесение свойств одного предмета или понятия на другое.  У Маяковского метафора — один из важнейших приемов поэтики, своего рода оружие.  В метафорической системе Маяковского неразделимо связаны поэзия и борьба, город и жизнь, поэзия и улица, старое и смерть, слово и образ, поэт и вселенная.

(Кадышева А.)

известных метафор | Блог словаря Macmillan

Вот список известных метафор или известных высказываний / цитат, которые являются метафорами.

«Большой взрыв».

Фред Хойл

«Весь мир — сцена, и все мужчины и женщины — просто игроки. У них есть свои выходы и свои входы ».

Уильям Шекспир

«Искусство смывает с души прах повседневной жизни».

Пабло Пикассо

«Я пастырь добрый… и жизнь мою за овец положу.”

Библия, Иоанна 10: 14-15

«Все религии, искусства и науки — ветви одного дерева».

Альберт Эйнштейн

«Хаос — мой друг».

Боб Дилан

«Все наши слова суть крохи, падающие с пиршества ума».

Халил Джебран

«Если вы хотите, чтобы любовное послание было услышано, оно должно быть отправлено. Чтобы лампа продолжала гореть, мы должны продолжать заливать ее маслом.”

Мать Тереза ​​

«Америка бросила кепку через стену космоса».

Джон Ф. Кеннеди

«Больничная койка — это припаркованное такси с включенным счетчиком».

Граучо Маркс

«Чистая совесть — постоянное Рождество».

Бенджамин Франклин

«Будем благодарны людям, которые делают нас счастливыми, это очаровательные садовники, заставляющие нашу душу цвести».

Марсель Пруст

«И сама твоя плоть будет великим стихотворением.”

Уолт Уитмен

«Реклама — это стук палки в ведре для помоя».

Джордж Оруэлл

«Умирать — это дикая ночь и новая дорога».

Эмили Дикинсон

«Наполните свою газету дыханием своего сердца».

Уильям Вордсворт

«Совесть — компас человека».

Винсент Ван Гог

Знаете другие хорошие примеры? Оставляйте их нам в комментариях, и мы добавим их в список.

литературных приемов: метафора | Узнайте, как анализировать метафору

Добро пожаловать в наш глоссарий литературных приемов МЕТАФОРЫ. В этом посте дается подробное объяснение одной из многих техник, которые вы можете найти в нашем Глоссарии литературных приемов для анализа письменных текстов.

Ниже приведены некоторые часто задаваемые вопросы о метафоре:

  • В чем разница между метафорой и сравнением?
  • Как анализировать тексты на предмет наличия таких приемов, как метафора?
  • Как мне объяснить, что на самом деле делает метафора?

В этом посте мы объясним, что такое метафоры, как они представляют значение, и проведем вас через пошаговый процесс написания о них в ваших ответах.

Содержание

1. Что такое метафора?
2. Как работает метафора?
3. Как анализировать метафору — шаг за шагом
4. Примеры метафор

Литературные техники: метафора

Метафоры — важное и эффективное средство представления идей в тексте. Хотя метафоры распространены, их трудно развить, и они несут в себе много смысла. Метафоры — это полезные техники для обсуждения в эссе, где вы анализируете тексты.Метафоры широко распространены в обществе — действительно сильные метафоры становятся настолько распространенными в использовании, что попадают в популярную идиому (повседневная речь).

Например, когда мы видим что-то дорогое, мы говорим, что это «стоит руки и ноги». На самом деле это не так. Оплата дорогих вещей частями тела была бы плохой экономической моделью в долгосрочной перспективе, но мы понимаем, что это выражение означает, что стоимость обременительна. Большинство идиом когда-то были метафорами, но мы слышим их так часто, что принимаем их изобретательность как должное.

Хотите упростить анализ метафор в ваших текстах?

Используйте бесплатный планировщик текстового анализа для составления заметок к исследованию и отслеживания возможных аргументов.

Что такое метафора?

Метафора — это литературный прием, при котором одна вещь сравнивается с другой, утверждая, что они обладают одинаковыми качествами.

Метафоры не похожи на сравнения.

Сравнения сравнивают две вещи, сравнивая их друг с другом.Сравнение полагается на такие слова, как «нравится» или «как», чтобы проводить сравнение. «Like» и «as» часто работают как предлогов . Помните, что предлог — это слово, которое связывает существительные друг с другом. Например, в предложении «мальчик был в ванне» фраза «In» говорит нам, где находится субъект «мальчик» по отношению к объекту, «ванна» — он «в ней».

Таким образом, когда используются «нравится» или «как», сравнение является явным. Мы прямо говорим, что один объект похож на другой.

Напротив, метафора не предполагает, что что-то похоже на что-то другое. Скорее, метафора утверждает, что дело в чем-то другом.

Например, «жизнь похожа на путешествие» — это сравнение. То же самое и «прожить жизнь как путешествие». Однако «жизнь — это путешествие» — это метафора, потому что в нем говорится об одном: «жизнь» — это что-то еще «путешествие».

Как работает метафора?

Метафора сравнивает два объекта, чтобы применить атрибуты одного из объектов (в теории метафор это известно как «средство передвижения») к другому («тенор»).Этот процесс позволяет говорящему сказать что-то новаторское или полезное о теноре — объекте, который описывается.

Например, в метафоре, когда поэт сравнивает любовь с путешествием, он предполагает, что, как и в путешествии, в отношениях бывают взлеты и падения, или что, как и в путешествии, все любви приходят к концу. Рассмотрим следующую блок-схему:

Метафора — одна из самых фундаментальных фигур речи и, по сути, аспектов самого языка. Многие из наших популярных идиом, то есть наших повседневных выражений, полагаются на метафоры для передачи информации.

Например, когда мы говорим о «понимании идеи тригонометрии», мы не имеем в виду, что физически держим в руках концепцию тригонометрии. Это было бы абсурдно и невозможно. Вместо этого мы используем тактильную метафору удерживания чего-либо (средства передвижения), чтобы описать наши отношения с идеей понимания тригонометрии (тенор).

Литературные тексты обычно содержат много метафор. В случае с такими писателями, как Шекспир, невозможно понять текст без постоянного распаковывания метафор.

Как анализировать метафору:

Метафоры часто легко обнаружить, но трудно описать. Иногда метафору также бывает трудно обнаружить. Лучший способ научиться распознавать метафоры — это попрактиковаться в их анализе.

Вы можете систематически подходить к изучению того, как определять и анализировать метафоры.

Давайте посмотрим на обзор пошагового процесса, используемого для идентификации и анализа метафоры:

  1. Спросите себя, сравнивает ли предложение или фраза две вещи
  2. Посмотрите, используется ли в предложении такое слово, как « как »или« как »как предлог.То есть это явное сравнение. Если он сравнивает вещи без использования предлогов, таких как «нравится» или «как», это метафора.
  3. Посмотрите, что сравнивает метафора. Спросите себя:
    1. О чем идет речь (тенор)?
    2. С чем сравнивается объект (транспортное средство)?
  4. Спросите себя: «Как это развивает смысл текста?»
    1. Каковы качества «средства передвижения»?
    2. Как они меняют вашу точку зрения на «тенор»?
    3. К каким темам в тексте относится это сравнение?
  5. Обсудите свои идеи с помощью T. Структура E.E.L. Помните, что все метафоры можно описать следующим образом: «композитор сочетает любовь с путешествием, чтобы предположить, что, как и в путешествии, все любви приходят к концу».

Теперь у нас есть обзор как определить и обсудить метафору, давайте подробно обсудим, как это сделать. Затем мы можем рассмотреть несколько практических примеров и узнать, как обсуждать метафору.

Шаг 1. Прочитайте предложение или фразу, чтобы увидеть, сравниваются ли они два объекта

Метафора неявно сравнивает пару вещей.Помните, это означает, что они не используют такие слова, как «как» или «нравится», для сравнения вещей.

Давайте посмотрим на отрывок из заключительного акта шекспировского Буря в качестве примера:

PROSPERO : Он [Калибан] столь же несоразмерен в своих манерах
По форме. Иди, сэрра, в мою камеру;
Возьмите с собой товарищей; как вы смотрите
Прошу прощения, аккуратно подстригите его.

КАЛИБАН : Да, я хочу; и буду мудр в будущем
И искать благодати. Что за трофейный осел
Был я, чтобы принять этого пьяницу за бога
И поклоняться этому тупому дураку! (5.1)

В приведенном выше примере есть метафора и сравнение. Вы можете заметить их обоих?

  1. Он [Калибан] непропорционален в своих манерах / Как и в своей форме.
  2. Что за задница / Был я, чтобы принять этого пьяницу за бога / И поклоняться этому тупому дураку!

Теперь, когда мы заметили два сравниваемых объекта, нам нужно решить, является ли пример метафорой или сравнением.

Шаг 2: Посмотрите, основывается ли сравнение на таких словах, как «как» или «как»

Когда Просперо заявляет, что Калибан «столь же непропорционально манеры, как и его форма», он явно сравнивает Калибана. поведение к его физическим уродствам (Калибан описывается как деформированный человек, который, кажется, наполовину рыба). Использование слова «as», которое работает как предлог, сигнализирует о том, что это не метафора. Ясно, что это должно быть сравнение.

Когда Калибан заявляет: «Каким я был ослом в три раза больше, чтобы принять этого пьяницу за бога и поклоняться этому тупому дураку», он сравнивает себя с «ослом» (ослом) огромных размеров («трижды двойным ослом»). »).Для этого он говорит, что «был» ослом. Здесь используется глагол , чтобы заявить, что он был чем-то, не , что он был чем-то вроде . Это метафора!

Теперь, когда мы определили, что фраза является метафорой, нам нужно распаковать ее, чтобы увидеть, как она передает значение.

Шаг 3: Посмотрите, что сравнивает метафора

Ясно, что «Каким же я был троекратным ослом, принимать этого пьяницу за бога и поклоняться этому тупому дураку» — это метафора.Но что это значит и как работает? Давайте посмотрим.

В этой метафоре:

  1. Транспортное средство — это «трижды двойной осел». И,
  2. Тенор — это «Я», имея в виду Калибан.

Это означает, что основным сравниваемым объектом является сам Калибан. Калибан [тенор] сравнивает себя с «троекратным ослом», это средство передвижения. Мы понимаем, что это означает, что Калибан говорит, что он «осел», полагая, что кто-то другой (персонаж по имени Стефано) был «богом».

Теперь мы можем видеть, что и как сравнивается, нам нужно выяснить, какой смысл представлен.

Шаг 4: Распознайте, как значение представлено метафорой

Мы можем понять значение метафоры Калибана «Каким был я троекратным ослом, чтобы принять этого пьяницу за бога и поклониться этому тупому дураку» с учетом качеств автомобиля: «трижды задница».

  1. Осел — это осел. Ослы стереотипны как медлительные, упрямые и тупые.
  2. Этот автомобиль сравнивает Калибана с этим животным, и он разделяет эти качества. Калибан заявляет, что его действия были глупыми и заставили его выглядеть глупо. Это момент личного понимания и осознания. Можно сказать, что это открытие его самонадеянной натуры.
  3. Anagnorisis — это момент личного озарения или пробуждения. Это момент в тексте, когда персонаж делает важное открытие о себе или других. Эта метафора изображает Калибана, сделавшего такое открытие — он был глуп.Это совпадает с темой личного открытия в тексте.

Теперь, когда мы определили метафору; распаковал его; и поняв, как это приобрело значение, нам нужно обсудить метафору в нашем письме. Давайте посмотрим, как это сделать.

Шаг 5: Обсудите свое понимание метафоры, используя структуру TEEL

Недостаточно представить пример метафоры и определить используемый в ней метод как метафору, нам также необходимо объяснить, как развивается эта метафора значение для читателя.Это означает, что вам нужно использовать структуру T.E.E.L , чтобы объяснить, что, по вашему мнению, говорит метафора.

TEEL означает:

  • Техника : Техника, использованная в примере
  • Пример : Пример
  • Эффект : Ваше объяснение эффекта этой техники и его развития. Ссылка : Объяснение того, как этот пример поддерживает вашу аргументацию.

Вы можете найти более подробное объяснение использования T.E.E.L в нашем посте о структуре абзацев (этот пост является частью нашей серии по написанию эссе и показывает вам методы, которые студенты Matrix English учатся писать эссе Band 6 на курсах Matrix Holiday и Term). Давайте воспользуемся структурой T.E.E.L, чтобы написать об этом примере метафоры.

  • Используемая техника является метафорой.
  • , пример метафоры: «Какой я осел трижды двойной, чтобы принять этого пьяницу за бога и поклоняться этому тупому дураку»
  • Эффект этой метафоры состоит в том, что Калибан представляет себя дураком сравнивая себя с ослом.
  • Ссылка на наш аргумент об открытии состоит в том, что Калибан использует эту метафору, чтобы продемонстрировать, что он имеет представление о своей собственной природе, осознавая, что он сделал ошибку в суждении.

Давайте объединим все это в полный анализ этой метафоры:

Калибан использует метафору «Каким я был троекратным ослом, чтобы принять этого пьяницу за бога и поклоняться этому тупому дураку». чтобы продемонстрировать его осознание того, что он совершил ошибку.Это заявление знаменует собой момент личного озарения, также известного как анагноризис, когда он понимает, что Стефано просто пьяница, а не бог. Калибан вынужден переоценить одно из своих более ранних открытий, и это меняет его взгляд на себя. Хотя он считает себя дураком, такое саморефлексия также отмечает его как человека. Саморефлексия и раскаяние — высоко ценимые гуманистические качества.

Найдите минутку и прочтите это несколько раз, чтобы понять, как они работают вместе.

Теперь мы прошли пошаговый процесс анализа метафоры, давайте взглянем на пару примеров метафор из разных текстов, чтобы понять, как мы могли бы о них написать.

Примеры метафор

Метафоры довольно распространены. Вы найдете метафоры во многих текстах, предназначенных для изучения. Особенно это касается текстов, установленных для HSC. Тексты HSC, как правило, представляют собой значимые тексты, в которых много литературных приемов, например, метафор. Итак, чтобы убедиться, что вы полностью понимаете, что такое метафоры и как они работают, давайте рассмотрим еще два примера.Чтобы помочь вам научиться писать о метафорах, мы включили образец ответа для каждого примера.

Пример 1: Тед Хьюз —

Красный

Давайте рассмотрим вторую строфу Теда Хьюза Red:

Когда вы наконец добились своего
Наша комната была красной. Судебная палата.
Шкатулка закрытая для драгоценных камней. Кровавый ковер
Узорчатый потемнения, застывания.
Шторы — рубиново-вельветовая кровь,
Сплошная кровь струится от потолка до пола.
Подушки такие же. Тот же
Кармин сырой вдоль подоконника.
Пульсирующая ячейка. Алтарь ацтеков — храм.

В этой строфе персонаж описывает свою спальню после того, как жена покрасила ее в красный цвет. Персонаж описывает красное убранство комнаты с изображением крови. В последнем предложении строфы персонаж использует метафору «ацтекский алтарь — храм» для описания комнаты. Это сложная метафора, имеющая сильные коннотации (то есть подразумеваемые значения).

Ацтекские алтари использовались в церемониях для вырезания сердец жертвенных жертв. Здесь персонаж использует метафору ацтекского алтаря в качестве средства передвижения, чтобы обозначить, что обновленная спальня, тенор, теперь была местом, где у них было удалено их метафорическое сердце.

Если бы мы написали об этом использовании метафоры в эссе, мы бы сказали, что:

В
Red, Тед Хьюз использует расширенную метафору «ацтекский алтарь — храм» для описания спальня пары. Персонаж использует сильные кровавые образы, описывающие «кровавый ковер», «занавески — рубиново-вельветовая кровь / чистая кровь падает с потолка на пол», чтобы развить описание спальни пары как алтаря. Ацтеки использовали церемониальные алтари для удаления сердец жертвоприношений. Смысл этой метафоры заключается в том, что жена персонажа обновила спальню, место интимной близости, чтобы облегчить эмоциональные мучения или причинить ему боль. Спальня стала не местом любви, а местом, где у персонажа снова и снова вырезают сердце.

Пример 2: Т.С. Элиот — Прелюдии

Давайте рассмотрим третью часть прелюдий Т.С. Элиота :

Вы сбросили одеяло с кровати,

Вы легли на спину. и ждал;

Вы дремали и смотрели, как ночь раскрывает

Тысячу отвратительных образов

Из которых состоит ваша душа;

Они мерцали о потолок.

В этой строфе персонаж описывает действия, которые человек (предположительно читатель из начала 1920-х годов) совершает в постели.

Персонаж использует расширенную метафору (метафора, которая проходит через несколько строк) кинотеатра (транспортное средство) — « смотрел раскрытие ночи / Тысяча отвратительных образов / Из которых была составлена ​​ваша душа; Они мерцали о потолок »- , чтобы описать сны испытуемого (тенор).Персонаж описывает момент саморефлексии и самокритики человека, когда он в легком состоянии сна мучается из-за своих прошлых ошибок.

Если бы мы обсуждали этот анализ метафоры в эссе, мы бы сказали:

Поэзия Т.С. Элиота часто касается коррупции, вызванной современностью. В третьей части
Preludes персонаж описывает, как человек «лежал вам на спине и ждал; / Вы дремали и смотрели, как ночь раскрывает / Тысячу отвратительных образов / Из которых состояла ваша душа; / Они мерцали о потолок. » В этой расширенной метафоре сон описывается как деятельность, при которой люди представляют« грязные »события, из которых состоит их« душа », как если бы они были в кино. Эти мрачные образы утверждают, что современность развращает людей своим излишеством и материализмом. Сила этой метафоры усугубляется использованием местоимений от 2-го лица, «вы», которые помещают аудиторию внутрь этой фигуры, чтобы каждую ночь заново переживать собственное тревожное беспокойство.

Развивайте свои навыки и познавайте новые знания

Узнайте, как использовать и обсуждать метафоры в своих английских ответах! С Matrix + мы предоставляем вам четкие и структурированные видеоролики онлайн-уроков, качественные ресурсы и форумы, где вы можете задать вопросы своим учителям Matrix и получить отзывы.

Узнайте больше о нашем онлайн-курсе английского языка Matrix + прямо сейчас.

Метафора | Риторические приемы | Литература | Глоссарий

Основная цель метафоры — привлечь внимание к определенным качествам объектов, ассоциируемых через фигуру речи. Например, Библия идентифицирует Иисуса как Льва Иуды; это привлекает внимание к определенной жестокости в образе Иисуса, которая иначе могла бы остаться незамеченной. Метафора отличается от сравнения тем, что, в то время как в сравнении используется переход «как» или «как», метафора просто напрямую связывает два рассматриваемых объекта.

Введение в метафоры

Метафора — это литературный прием, сравнивающий непохожие вещи посредством воспринимаемого сходства. Метафора, в отличие от сравнения, не использует слова «как» или «как» для сравнения с риторическим эффектом. Метафора использует неявное, подразумеваемое или скрытое сравнение, чтобы выявить сходство двух противоречащих друг другу объектов или концепций. В английском языке метафора — это когда человек, место или вещь описываются как другой человек, место или вещь.Метафора происходит от среднеанглийского methaphor и латинского metaphora, которое происходит от греческого metapherein, означающего «переносить» или «нести». Его первое известное использование было в 15 веке.

Использование метафор

Metaphor использует аналогию для сравнения двух вещей, которые кажутся очень непохожими друг на друга. Следующие ниже примеры демонстрируют использование метафор в литературе.

  • «Идет дождь из кошек и собак».
  • «Шум малышей был музыкой для ее ушей.”

Из национального бархата Энид Бэгнолд:

«Дождь лил длинными спицами».

Из «Основ мысли Остина О’Мэлли»:

«Память — это сумасшедшая женщина, которая копит разноцветные тряпки и выбрасывает еду».

«Из мрамора Пекхэма» Питера де Вриса:

«Ибо все мы пловцы, эфемерно поддерживаемые тем, что нас поглотит в конце концов; все еще мечтает об островах, хотя материк был потерян; безжалостно ушла в море, а мы протянули руки к прекрасному берегу.”

Пабло Пикассо использовал метафору, когда сказал: «Искусство смывает с души пыль повседневной жизни».

Альберт Эйнштейн (который использовал множество метафор в своих научных теориях) сделал то же самое со следующей цитатой:

«Все религии, искусства и науки — ветви одного дерева».

Другое использование в литературе

Музыканты часто используют метафоры в текстах песен, для чего они особенно подходят, потому что могут сокращать идеи, выражения и лаконично выражаться, не удаляя поэзию текстов песен.

Боб Дилан пел, что «Хаос — мой друг», а Том Кокрейн — «Жизнь — это шоссе». Песня Элвиса Пресли «Hound Dog» тоже метафорична: «Ты не что иное, как гончая / все время плачешь». Песня Lonestar «I’m Already There» содержит следующие слова, которые отец поет своим детям:

«Я — солнечный свет в твоих волосах»

Я тень на земле

Я шепот на ветру

Я твой воображаемый друг.

Песня

Maroon 5 «My Heart’s a Stereo» содержит следующую метафору:

«Мое сердце — стерео

Это лучше для вас, так что слушайте внимательно

Слушайте мои мысли в каждой ноте

Сделай меня своим радио

И включи меня, когда тебе плохо

Эта мелодия предназначена для вас

Просто пойте в мою стереосистему.”

Традиционные метафоры изобилуют, в частности, в английском языке. Вот несколько часто используемых метафор.

  • «Она была так рассержена, что от макушки ее головы шел пар».
  • «Обследование прошло легко».
  • «Звезды были бриллиантами в летнем ночном небе».

Использование метафор в литературе и речи взывает к чувствам, в отличие от простого языка. Метафора просит слушателя или читателя использовать свое воображение, чтобы вызвать в воображении связи между непохожими друг на друга вещами, а также просит писателя или говорящего создать те же самые связи посредством своего искусства.Если вы используете наши услуги по написанию эссе или диссертации, вы знаете, что наши авторы готовы использовать метафоры по запросу.

Образный язык для учащихся и учителей — идеи грамотности

Определение: Персонификация — это особый тип метафоры, в которой человеческие действия или чувства приписываются нечеловеческим вещам. Когда мы говорим о чем-то, что не является человеческим, как если бы это было так, мы олицетворяем это, то есть превращаем в человека. Такое образное использование языка чаще всего ассоциируется с поэзией и художественной литературой, но мы часто можем найти его и в нашей повседневной речи.

Пример: Разъяренное небо / Книги были ее постоянными спутниками / Эта машина прекрасна

Задача: Разделите учеников на пары. Поручите партнеру 1 составить список из 10 существительных, это могут быть неодушевленные предметы, такие как карандаш , стул и т. Д. Или природное явление, такое как луна , звезд , солнце и т. Д. список из 10 глаголов, связанных с действиями людей, например смеяться , говорить , петь и т. д.Когда оба партнера составят свои списки, они могут использовать свои существительные и глаголы для написания собственных предложений персонификации.

Сравнение:

Определение: Сопоставления позволяют сравнивать два, казалось бы, не связанных между собой элементах, используя «подобное» или «как», чтобы выделить общее качество или характерную черту, которые имеют обе вещи. Сопоставления проводят сравнение, предлагая сходство между двумя вещами, вместо того, чтобы проводить сравнение, заявляя, что одно — это другое — например, мы находим с метафорами.

Пример: Ее глаза сияли, как бриллианты / Он был силен, как лошадь

Задача: Начните это задание, попросив учащихся составить список из 10 существительных и 10 прилагательных. Предложите студентам составить оригинальные сравнения, используя существительные и прилагательные из их списка, чтобы настроить сравнение сравнений. Например, если они выберут существительное cat и прилагательное smart , они должны сгенерировать последний элемент для завершения своего сравнения, например Кошка умна, как компьютер .Им следует делать это до тех пор, пока они не завершат сравнение всех элементов в своих списках. Призовите их найти баланс между сравнениями, которые используют , например , для сравнения, и теми, которые используют как .

15 различных типов метафор, используемых в письме

Метафоры — это фигуры речи, которые часто используются для соединения двух разных вещей или для обозначения чего-либо с образной точки зрения. Они повышают качество вашего письма, будь то художественная литература, документальная литература, стихи или блог.Метафоры — мощные инструменты для объяснения концепций, которые в противном случае было бы трудно понять читателям.

Они также добавляют красок и пикантности в литературу и дают возможность заглянуть в вашу психику. В настоящее время они также используются как психологический прием.

Типы

Связанные: Типы речи | Типы прилагательных | Типы наречий | Виды дикции | Типы существительных

Абсолютная метафора

Это метафора, в которой один из терминов (тенор) неотличим от другого термина (носитель).Другими словами, нет никакой связи между основным предметом и самой метафорой. Когда вы смотрите на неабсолютную метафору, вы заметите, что выраженные основные идеи и сама метафора похожи друг на друга, по крайней мере, немного.

В качестве примера можно указать слово «труба» для описания поезда и слово «коробка» для обозначения дома. С другой стороны, абсолютная метафора может на самом деле сбить людей с толку, а это значит, что они будут серьезно задумываться над ее значением. Это естественная реакция, которая в конечном итоге приводит к чему-то научному.

Абсолютная метафора, также называемая антиметафорой или паралогической метафорой, полезна, когда вы не можете придумать, что сказать. Таким образом, абсолютные метафоры — хороший способ показать людям, что вы не уверены или не уверены в определенной теме. Фактически, многие авторы используют абсолютные метафоры, пытаясь сбить с толку своих читателей, потому что это то, что эта метафора делает лучше всего.

Примеры абсолютных метафор:

  • Я собачий конец каждого дня.
  • Это меньше мертвой лошади.
  • Перед нами стояла масса задач.
  • В этом году во время учебы она ходит по канату.
  • Смерть — это путешествие.

Сложная (составная) метафора

Это метафора, в которой буквальное значение связано с двумя или более переносными терминами, другими словами, комбинацией основных метафор. Сложные метафоры отождествляются с другой сущностью, по сути сливаясь с простой метафорой, при этом часть метафоры используется для прояснения определенного момента.

Подобно телескопической метафоре, составная метафора немного сложна, и средство передвижения фактически становится тенором для следующей метафоры, которая становится тенором для следующей, и так далее. Другими словами, сложная метафора — это простая метафора, зависящая от вторичного метафорического элемента.

Использование слова «свет» для понимания — хороший пример сложной метафоры, поскольку вы можете «пролить свет» на определенную ситуацию. Вы также можете замерзнуть, как статуя, или посмотреть, как баскетбольный мяч весело танцует в корзине.

Примеры сложных метафор:

  • Она танцевала сумасшедшую и красочную фею.
  • Свирепый слепой туман опустился перед его глазами.
  • Автомобиль завизжал от огненной боли, его тело обнажилось в результате неуправляемого столкновения.
  • Гнев — это горячая лава в контейнере.
  • Распланированная жизнь — это путешествие.
  • Это придает вес аргументу.
  • Они стояли одни, твердые статуи на горизонте.
  • Мяч для гольфа радостно танцевал в лунке.

Концептуальная метафора

Концептуальная метафора включает одну идею, концептуальную область, которая понимается в терминах другой идеи. Это образное сравнение, состоящее из концептуальной области, которая понимается по отношению к другой. Примеры:

  • Этот сломанный кондиционер обошелся мне в четыре часа.
  • Я вложил в него две недели.
  • Она существует в долг.
  • Вы напрасная трата времени.
  • Этот инструмент сэкономит вам часы.
  • У меня нет времени дать вам.
  • Как вы проводите время в эти дни?
  • У вас мало времени.
  • Стоит ли это вашего драгоценного времени?

Концептуальные метафоры также можно разделить на три перекрывающихся типа:

  1. Онтологическая метафора: когда что-то конкретное проецируется на что-то абстрактное по своей природе.Например, мой сотовый телефон умер.
  2. Ориентационная метафора: они включают пространственные отношения, которые могут быть продемонстрированы такими словами, как вверх и вниз, вперед и назад, а также вкл и выкл. Пример включает: , ситуация находится под моим контролем.
  3. Структурная метафора: это одно часто абстрактное и сложное утверждение, которое представлено через более конкретное утверждение. Например, раз — это ресурс.

Концептуальная метафора состоит из двух частей или двух ролей, в которых задействованы концептуальные области:

  1. Исходная область: область, которая позволяет нам извлечь из нее метафорическое выражение.
  2. Целевая область: она может представлять любую часть человеческого опыта; он представляет то, что мы пытаемся понять.

Концептуальные метафоры часто используются учеными и психологами, и их можно испытать в повседневной жизни. Фактически, повседневный язык наполнен концептуальными метафорами, которые мы можем даже не замечать, потому что они очень распространены. Если вы скажете, , она выиграла последний аргумент , это пример концептуальной метафоры. Вы можете понять концептуальные метафоры с помощью моделей и теорий, потому что они связывают одну идею с лучшим пониманием в другом месте.

Традиционная (когнитивная) метафора

Традиционные метафоры включают в себя знакомые сравнения, которые не привлекают внимания как фигура речи. Традиционная метафора слышна или читается на повседневном языке в определенной культуре, и она придает некоторую достоверность пониманию утверждения этой конкретной культурой.

Примеры обычных метафор:

  • Время уходит.
  • Пора двигаться вперед по жизни.
  • Время летит незаметно.
  • Ты зря тратишь мое время.
  • Я должен закончить эту статью, и это гонка на время.
  • Проводите время с умом.

Креативная метафора

Это оригинальное сравнение, фигура речи, привлекающая к себе внимание. Его можно противопоставить мертвым метафорам или традиционным метафорам, а также его можно назвать новой метафорой, литературной метафорой, поэтической метафорой или нетрадиционной метафорой.

Примеры творческих метафор:

  • Было тихо, как церковная мышь.
  • Она была такой тихой, что можно было услышать падение булавки.
  • Я чувствую тишину в воздухе.
  • Тишина была визгливым звуком боли, стремящегося разбить мою душу.
  • Меня оглушила тишина.
  • Было так тихо, что она могла слышать, как громко бьется ее пульс.
  • Весь дом кричал в тишине.

Мертвая метафора

Это фигура речи, которая теряет свою привлекательность и эффективность из-за частого использования. Он просто потерял свою силу, потому что его так часто использовали. Мертвые метафоры также называют застывшими метафорами или историческими метафорами.

Когда используется мертвая метафора, аудитория не обязательно замечает, что это метафора, и им не нужно визуализировать действие, описанное в метафоре, потому что это очень простая концепция для понимания. На самом деле мертвые метафоры часто путают с клише, и если вы используете физическое действие или действие, чтобы продемонстрировать то, о чем вы говорите или пишете, это прекрасный пример мертвой метафоры.

Мертвые метафоры теряются во времени, потому что они больше не эффективны, и, фактически, их часто даже не понимают. Они больше не действуют как метафоры, а являются просто словами, словами, имеющими основное значение. Частично это результат «отупения» языка, не говоря уже о том, как определенные значения определенных слов меняются со временем.

Примеры мертвых метафор:

  • Ты освещаешь мою жизнь.
  • Не выходите из этого контракта, иначе мы подадим на вас в суд.
  • Мне нужен новый принтер для моего компьютера.
  • Новый Орлеан горяч, как печь.
  • Я написал основную часть эссе.
  • Я посмотрел на стрелки часов.

Расширенная метафора

Расширенные метафоры сравнивают две вещи, которые не похожи друг на друга, но продолжаются во многих предложениях в абзаце. Обычно он состоит из нескольких предложений и иногда занимает весь абзац. В расширенных метафорах есть один основной предмет и несколько второстепенных предметов, которые используются для сравнения двух предметов.

Расширенная метафора может выступать в качестве центральной точки утверждения и часто показывает, сколько приверженности и страсти вложил в него автор. Если расширенная метафора сделана правильно, она поможет донести суть без особых усилий. Однако, если это сделать неправильно, это может на самом деле сбить с толку читателей или слушателей или даже раздражать их.

Расширенную метафору часто называют «тщеславием», и некоторые думают, что это происходит потому, что писатель проявляет определенное высокомерие, переопределяя определенные термины и делая их трудными для понимания аудиторией.

Примеры метафор этого типа:

  • Прогулка с легкостью.
  • Моя жизнь похожа на реку Миссисипи.
  • В вашей жизни есть трудности.
  • Пытаемся унять шторм.
  • Он жаждет какого-то освобождения.
  • Люблю ласковый океан.

Подразумеваемая (неявная) метафора

Это сравнение двух вещей с подразумеваемым сходством, а не с прямыми словами.Другими словами, основная мысль текста подразумевается, а не прямо выражается; также предполагается, что он понятен читателю или слушателю. Подразумеваемая метафора, которую часто называют неполным описанием, написана таким образом, потому что предмет уже хорошо известен и, следовательно, не требует подробного объяснения. Если вы говорите, что кто-то «лай командует», вы имеете в виду, что этот человек похож на собаку. Примеры подразумеваемых метафор:

  • Слишком много времени проводить с ней хуже, чем купаться в озере аллигаторов.
  • Не сворачивай хвост и убегай.
  • Она промурлыкала над своим последним подарком на день рождения.
  • Джоани вскрикнула, когда учитель дал задание.
  • Пожалуйста, принесите нам обед.
  • Ему не терпелось услышать эту новость.

Смешанная метафора

Смешанная метафора — это последовательность сравнений, которые либо смешны, либо несочетаемы. Это набор метафор, которые могут или не могут хорошо сочетаться друг с другом.

Люди часто специально используют смешанные метафоры, и они могут даже добавить забавный момент к метафорам. Смешанные метафоры переходят от одной идеи к другой, причем последняя несовместима с первой. Описанные как неверно совпадающие метафоры, они могут казаться бессмысленными на поверхности, а если у них есть что-то общее, это часто либо неуместно, либо в лучшем случае нечетко.

Смешанные метафоры могут возникать, когда писатель пытается быть чрезмерно сложным или даже небрежным, и результат может быть юмористическим.Конечно, вы можете намеренно использовать юмор для определенного эффекта, если решите использовать смешанную метафору.

Примеры смешанных метафор включают:

  • В пылу мгновения она обратилась в камень и раскачивалась в такт собственному барабану.
  • В Вашингтоне будет много новой крови, сеющей хаос.
  • Мяч находится на вашей площадке, и вы должны увидеть свет в конце туннеля.
  • Я увидел надпись на стене, это все равно что сравнивать апельсины с яблоками.
  • Они устали от возмущения публики и публиковали все, бородавки и все такое.

Патафоры

Это крайние метафоры, которые доходят до крайностей, чтобы выразить определенное утверждение или идею. Они часто делают это, используя простую метафору. В патафоре принцип доведен до предела, и его можно использовать как способ еще больше заинтересовать аудиторию и сделать ее немного более уникальной. Конечно, вы должны иметь правильный баланс уникальности и интереса, потому что, если они слишком сильно пересекаются, метафора может быть слишком расплывчатой ​​и даже нечеткой.Примеры патафор:

  • Джон подошел на шаг ближе к Маргарет и назначил свидание в субботу вечером, поставив мат.
  • Майк с недоверием подумал, что проиграл Шари, так быстро перестал смотреть сквозь розовые очки и яростно зашагал по лестнице.
  • Им суждено было быть так близко, но так далеко и разделено шестью степенями разделения.

Первичная метафора

Первичная метафора — это основная и наиболее понятная метафора, которую можно комбинировать с другими первичными метафорами, что создает сложную метафору.Например, «знание — это видение» или «время — это движение». Первичные метафоры сочетают в себе нечто абстрактное и субъективное с чем-то более конкретным. Другие основные метафоры включают:

  • Жизнь — это театр.
  • Плохо пахнет.
  • Время — движение.
  • Штаты — это локации.
  • Категории — тара.
  • Важно большое.
  • Понимание захватывает.
  • Видеть трогательно.
  • Управление включено.

Корневая метафора

Корневая метафора — это факт или повествование, которое напрямую влияет на взгляд человека на мир и его или ее интерпретацию реальности.Корневые метафоры скрыты и немного сложны. На первый взгляд они не кажутся метафорами, и иногда они облегчают создание других метафор.

По сути, корневые метафоры демонстрируют, насколько хорошо кто-то понимает ситуацию и знаком с ней. Коренные метафоры настолько хорошо известны в культуре или языке, что их часто не признают в качестве метафор. Коренные метафоры, по сути, порождают другие метафоры, и, поскольку они хорошо известны в разных культурах, они могут означать что-то отличное от одной культуры к другой.

Коренные метафоры также называются основными метафорами, основными метафорами или мифами. Примеры корневых метафор:

  • Жизнь — это путешествие.
  • Природа как машина.
  • Природа как род.
  • Природа как личности.
  • Природа как творчество.

Погруженная метафора

В погруженной метафоре один из терминов, термин или транспортное средство, явно не указывается, но вместо этого подразумевается.Погруженные метафоры очень выразительны и продуманы. Многие люди воображают, что вещи, о которых говорят, намного больше, чем они есть на самом деле, и, как таковая, скрытая метафора демонстрирует две идеи или утверждения во многом.

В самом деле, одна часть метафоры может быть символом всей метафоры, потому что, когда людям рассказывают о небольшой части чего-либо, они часто автоматически думают обо всей этой части. Отчасти это связано с тем, что воспоминания работают в основном по ассоциации.Следовательно, первый шаг уже сделан, потому что аудитория автоматически думает обо всей части; записывая метафору, вы обеспечиваете связь метафоры с предметом. Некоторые скрытые метафоры включают следующее:

  • Время летит.
  • Ее волосы были крысиным гнездом.
  • Она на ногах.
  • Его мысли летели на крыльях.
  • Фотон ударил ее.
  • Болты для самых образованных.

Терапевтическая метафора

Эти метафоры используются терапевтами, чтобы помочь клиенту в процессе его или ее личной трансформации.Следовательно, это особый тип метафоры, который часто включает в себя историю или способ сопоставления одной ситуации с другой. Цель терапевтической метафоры — связать одно с другим, чтобы сделать вещи немного яснее для пациента и дать пациенту возможность получить некоторое представление о том, что им нужно сделать, чтобы по-новому взглянуть на конкретную ситуацию. Терапевтические метафоры включают следующие примеры:

  • Использование резинки для обозначения мысли. (Не растягивайтесь слишком сильно.)
  • Использую конфету Hershey kiss. (Покажи свою любовь. )
  • С помощью ластика. (Сотрите свои ошибки и начните сначала.)
  • Используя увеличительное стекло. (Не преувеличивайте эти проблемы.)
  • Используйте мелок или маркер. (Не смотрите на вещи в черно-белом цвете.)

Визуальная метафора

В визуальной метафоре человек, место или вещь представлены через визуальный образ, который предполагает аналогичную точку или ассоциацию какой-то тип.В некотором смысле визуальные метафоры легче понять, потому что люди могут просматривать изображения двух или более объектов и складывать их вместе.

Многие люди учатся лучше, когда им представлены визуальные инструменты, а изображения визуальной метафоры помогают людям соединить точки, так сказать, и узнать что-то намного быстрее, чем если бы информация была предоставлена ​​им устно или в письменной форме .

Визуальные метафоры включают в себя картинки, рисунки и даже полноцветные фотографии, и вы можете легко найти некоторые из них, если посмотрите в Интернете. Они могут быть забавными или серьезными, но их визуальная характеристика делает их такими эффективными.

Цель использования метафор

Создание определенного образа

Метафоры могут создать сильный образ в чьем-то сознании, не говоря уже о том, чтобы оставить неизгладимое впечатление. Сказание «он тонул в море горя» создает гораздо более сильный образ, чем просто высказывание «ему было грустно». Последнее несколько мягко и почти не описательно, тогда как первое описание приводит к определенному образу, который может произвести неизгладимое впечатление в чьем-то уме и нутро.

Они особенно эффективны в письменной форме

Метафоры могут сравнивать нечто буквальное с чем-то нематериальным, а когда они представлены в письменной форме, они более действенны, чем устное заявление. Метафоры — это преувеличение, но когда они присутствуют на письменной странице, они могут нарисовать очень яркий образ в сознании читателя. Слова — это мощная сила, и нигде это не так, как когда вы читаете метафору в книге или журнале.

Они могут помочь детям научиться получать удовольствие от искусства письма

Метафоры красочны и интересны, и когда вы познакомите их с детьми, они могут получить настоящую йену за обучение письму.Если детям интересно писать стихи, метафоры могут быть особенно эффективными, потому что метафоры рисуют в уме читателя картинки, обычно очень яркие картинки, что делает их особенно полезными в этом типе письма.

В чем разница между метафорой и сравнением?

Основные различия
  • Сравнение — это разновидность метафоры; однако не все метафоры — сравнения.
  • Слово «метафора» — очень широкий термин, который можно рассматривать как риторический перенос аспектов одного слова в другое слово.
  • Сравнение обычно пишется с использованием слова «подобное» или «как» или чего-то еще, что означает «подобное», чтобы провести сравнение.
  • Хотя метафоры можно смешивать, это обычно не очень хорошая идея, так как может сбить с толку аудиторию.
  • Есть десятки типов метафор, и сравнение — только один из них.
  • Сравнение окончательно устанавливает сравнение; метафора — нет.
  • И сравнения, и метафоры пытаются сравнить два разных предмета; однако метафора связывает две разные вещи, а сравнение связывает две вещи, устанавливая корреляцию между двумя вещами.
  • Сравнение — это прямое сравнение, а метафора — косвенное сравнение.

Джон управляет этим заведением здесь. Он проповедует о создании и развитии онлайн-издательского бизнеса, также известного как блоги, зарабатывающие несколько долларов. Его гордость и радость — это информационный бюллетень, который он публикует, который называется « — лучший электронный информационный бюллетень для блоггеров».

Гипербола? Может быть, но посмотрите, что говорят некоторые читатели.

Если серьезно, Джон — основатель и владелец цифровой медиа-компании, которая ежемесячно публикует множество веб-ресурсов, которые посещают и любят миллионы читателей.Fatstacks — это место, где он рассказывает о своем бизнесе цифровых изданий.


Определение метафоры Merriam-Webster

met · a · phor | \ ˈMe-tə-ˌfȯr также -fər \ 1 : фигура речи, в которой слово или фраза, буквально обозначающие один вид объекта или идеи, используются вместо другого, чтобы предложить сходство или аналогию между ними (как в тонут в деньгах ) в широком смысле : образный язык — сравните сравнение 2 : объект, действие или идею, рассматриваемые как метафора : смысл символа 2

Что такое метафора?

«Ты персик!» Мы все слышали это выражение, и это хороший пример того, что мы называем метафорой .Метафора — это фигура речи, в которой слово или фраза, обозначающие один вид объекта или действия, используются вместо другого, чтобы предложить сходство или аналогию между ними: человек, к которому обращаются в слове «ты персик», приравнивается с персиком, предполагая, что человек приятен или восхитителен, как персик приятен и восхитителен. Метафора — это подразумеваемое сравнение, как в «шелке голоса певца», в отличие от явного сравнения сравнения, в котором используется как или как , как в «голосе, гладком, как шелк».»

Когда мы используем метафору, мы делаем скачок за рамки рационального, бессмысленного сравнения с идентификацией или слиянием двух объектов, в результате чего появляется новая сущность, обладающая характеристиками обоих: голос не , как шелк ; он — это шелк . Многие критики рассматривают создание метафор как систему мышления, предшествующую логике или обходящую ее. Метафора — это фундаментальный язык поэзии, хотя он распространен на всех уровнях и во всех языках.

Много общих слов Мы используем каждый день, изначально были яркими образами, хотя сейчас они существуют как мертвые метафоры, первоначальная пригодность которых была утеряна.Слово daisy , например, происходит от древнеанглийского слова, означающего «дневной глаз». Лучевая форма ромашки, которая открывается и закрывается вместе с солнцем, напоминает глаз, который открывается утром и закрывается ночью. Выражение time flies также метафорично, поскольку время отождествляется с птицей.

В поэзии метафора может выполнять различные функции, от выявления простого сходства между вещами до вызова широкого набора ассоциаций; он может существовать как второстепенный элемент или может быть центральной концепцией и управляющим образом стихотворения.Метафора железного коня для поезда, например, является сложной центральной концепцией одного из стихотворений Эмили Дикинсон, хотя ни железный конь , ни поезд не фигурируют в стихотворении, первая и последняя строфы которого:

Мне нравится смотреть, как он пробегает мили —

И облизывает долины —

И перестает кормиться танками —

А потом — чудовищный шаг

И ржать, как Боанергес —

Затем — подсказка, чем звезда

Стоп — послушная и всемогущая

У своей двери конюшни —

Смешанная метафора — это соединение двух или более элементов, которые логически не идут вместе. Это случается, когда писатель или оратор не чувствует буквального значения слов или ложности используемого сравнения. Смешанная метафора часто представляет собой две метафоры, небрежно смешанные друг с другом, например, «мяч находится на суде общественного мнения», которая соединяет «мяч на твоей площадке» с «судом общественного мнения».

Смешанная метафора также может быть использована с большой эффективностью, как в речи Гамлета:

Будь благороднее в уме страдать

Пращи и стрелы невероятной удачи

Или взяться за оружие против моря проблем

Для строго корректного завершения метафоры, море следует заменить словом типа host .Однако, используя «море проблем», Шекспир пробуждает всеобъемлющий характер проблем Гамлета.

Как пользоваться образным языком

Если вы не можете отличить сравнение от метафоры, значит, вы не одиноки. Оба эти типа образного языка часто путают. Вы часто будете замечать их в художественной литературе, текстах песен и стихах. Они сравнивают две разные вещи для драматического эффекта.

Сравнения используют слова «как» или «как» для сравнения.Метафоры отличаются тем, что говорят, что что-то — это что-то другое. И то, и другое позволяет автору подчеркнуть, преувеличить и добавить интерес. Они создают яркую картину в сознании читателя.

Давайте посмотрим на разницу между ними и на то, как они могут повлиять на ваше письмо.

Что такое сравнение?

Сравнение (произносится si · muh · lee) легко найти, потому что оно всегда будет содержать слова «like» или «as». Это отличный способ выразить эмоции или чувства. Вы можете использовать это, чтобы преувеличить характеристику.

«Моя мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку конфет. Никогда не знаешь, что получишь ». — Форрест Гамп

Эта цитата — известный пример. Он подчеркивает, насколько удивительной может быть жизнь. Сравнение работает, потому что в нем используется что-то знакомое и очевидное для читателя. Вы можете вспомнить времена, когда у вас была коробка шоколадных конфет, и вам приходилось выбирать одну, не зная, какой вкус вы можете получить.

Истинное сравнение должно сравнивать две разные вещи, между которыми есть сходство.Например, вы не можете сравнивать США с Великобританией, поскольку это обе страны. Однако можно сказать: «США похожи на пожилого дядю, который смутно помнит ваше имя», потому что человек и страна — это разные классы объектов.

Примеры сравнений

Существует бесчисленное множество примеров общих сравнений, с которыми вы знакомы:

  • Храбрый как лев
  • Она поет как ангел
  • Холодный как лед
  • Это было похоже на то, как растет трава
  • Невинный, как ягненок
  • Сладкий как сахар
  • Работай как собака
  • Сияй как звезды
  • Чисто, как свисток

Часто используемые сравнения становятся клише.Избегайте их использования при написании и проверяйте их при редактировании работы.

Сравнения в литературе

В стихах и художественной литературе часто встречаются сравнения. Они способны привлечь внимание читателя к конкретной детали или характеристике.

«Сама его загадка возбудила ее любопытство, как дверь без замка и ключа». — Унесенные ветром , Маргарет Митчелл

Мы все можем представить соблазн открыть дверь.Это сравнение подчеркивает любопытство Скарлетт О’Хара. Это также говорит о том, что она поддается искушениям.

«Я отдал бы все, чтобы успокоить ее хрупкую душу, терзающуюся в своем непобедимом невежестве, как маленькая птичка, бьющаяся о жестокие проволоки клетки». — Лорд Джим , Джозеф Конрад

В этой цитате часто используемое сравнение с птицей в клетке показывает, насколько беспомощна душа и что кто-то может освободить ее из плена.

Как создать эффективное сравнение

Не поддавайтесь искушению использовать в своих письмах общие сравнения. Вместо этого относитесь к ним как к вдохновению для создания нового описания. Нет необходимости сводить сравнения к короткому простому предложению. Вы можете расширить одно на несколько предложений или на целый абзац.

Не сравнивайте вещи, которые слишком отличаются друг от друга. Между ними должен быть общий элемент, который не должен быть принужден или неудобен для чтения.

Что такое метафора?

Метафоры (произносится как meh · tuh · for) — это сравнения между людьми, вещами или местами.В отличие от сравнений, в которых для сравнения используются слова «как» или «как», метафоры говорят, что что-то — это что-то еще.

Английский язык полон метафор, и мы постоянно используем их в повседневных разговорах. Когда холодно, и вы говорите, что мерзнете, это метафора, потому что это не совсем правда. Он подчеркивает и преувеличивает чувство холода для драматического эффекта.

«Но мягкий, какой свет сквозь то окно пробивается? Это восток, а Джульетта — солнце. »- Ромео и Джульетта , Уильям Шекспир

Эта метафора — часть признания в любви. Называя Джульетту «солнцем», Ромео предполагает, что она — центр всего. Это гораздо драматичнее, чем просто сказать: «Я люблю ее».

Метафоры предлагают читателю смысл и часто являются сложными, а не сосредоточены на одной точке сравнения. Есть много разных форм метафор, и они используются, чтобы заставить читателя глубоко задуматься.

Примеры метафор

Есть тысячи часто используемых примеров:

  • Ее голос был музыкой для его ушей
  • Река слез
  • Класс зоопарка
  • Его желудок был бездонной ямой
  • Золотое сердце
  • Ее рабочий стол был тюрьмой

Как и в случае с сравнениями, избегайте использования этих клише в своих письмах и создавайте свои собственные.

Литературные метафоры

Метафоры тонкие. Они намекают на несколько различных значений и позволяют читателю интерпретировать их лично.

«Дорога была полосой лунного света над пурпурной пустошью». — Разбойник , Альфред Нойес

Эта метафора позволяет читателю рассмотреть несколько коннотаций. Лунный свет — символ тайны и приключений, но также маяк надежды и безопасности в темноте. Выбор слова «ленточка» предполагает зыбкий и непрочный путь.

«Ее уста были источником восторга». — Буря , Кейт Шопен

Вы можете представить себе, как в этом описании персонажа вырываются или вырываются слова. Фонтаны эффектные и впечатляющие. Люди собираются вокруг, чтобы полюбоваться ими. Кейт Шопен также призывает читателя задуматься о чтении сексуального характера.

«Все наши слова суть крохи, падающие с пиршества ума». — Песок и пена , Халил Джебран

Эта известная цитата предполагает двусмысленность.Не предполагает ли Джебран, что слова не важны и их следует игнорировать? Или он говорит, что они дразнящий вкус нашего ума?

Следует использовать сравнение или метафору?

Используете ли вы сравнение или метафору, это личное дело каждого. Большинство авторов в своих трудах использовали бы оба варианта экономно.

Выбор между сравнением и метафорой — это выбор между ясностью и силой ваших образов. Сравнение дает вашему читателю пример и выделяет одно конкретное значение.Метафоры допускают разные интерпретации.

Несомненно, метафоры обладают большей силой. Хороший моментально вызывает понимание, но неуловимо. Вы можете интерпретировать это по-разному. Сравнения очевидны и просты, но можно провести разумное сравнение.

Редактируйте как профессионал с ProWritingAid:

Сравнения и метафоры остаются в вашей голове, и из-за этого многие из них стали клише. Используйте ProWritingAid, чтобы проверить свой документ на наличие шаблонных фраз, чтобы вы могли быть уверены, что ваш текст всегда свежий.

Просто используйте Отчет о клише и избыточности, чтобы выделить свои клише, чтобы вы знали, где ваши сравнения и метафоры могут нуждаться в работе.

Сравнение против метафоры: последние мысли

И сравнения, и метафоры — полезные типы образного языка.