Содержание

Метафора в литературе — это скрытое сравнение. Смысл метафоры

Метафорой называют выражение или слово в переносном смысле, основой которого является явление или предмет, обладающий с ним сходством. Если сказать простыми словами, то одно слово заменяется другим, имеющим с ним похожий признак.

Метафора в литературе — это один из старейших художественных приемов.

Из чего состоит метафора

Метафора состоит из 4 частей:

  1. Контекст — законченный отрывок текста, объединяющий по смыслу входящие в него отдельные слова или предложения.
  2. Объект.
  3. Процесс, за счет которого выполняется функция.
  4. Применение этого процесса или его пересечение с какими-либо ситуациями.

Понятие метафоры раскрыл еще Аристотель. Благодаря ему, сейчас на нее сформировался взгляд как на необходимую принадлежность языка, позволяющую достигнуть познавательные и другие цели.

Древние философы считали, что метафора дана нам самой природой и настолько утвердилась в обиходной речи, что многие понятия не требуется называть буквально, а ее использование пополняет недостаток слов. Но после них на нее возлагали функцию дополнительного приложения к механизму языка, а не к его основной форме. Считалось, что для науки она даже вредна, поскольку заводит в тупик при поиске истины. Вопреки всему продолжала свое существование метафора в литературе, поскольку это необходимо для ее развития. В большей степени она применялась в поэзии.

Только в 20 веке метафора наконец была признана как неотъемлемая часть речи, а научные изыскания с ее использованием стали производиться в новых измерениях. Этому способствовало такое ее свойство, как способность объединять материалы разной природы. Что такое метафора в литературе, стало понятно, когда увидели, что расширенное применение этого художественного приема приводит к появлению загадок, пословиц, аллегорий.

Построение метафоры

Метафора создается из 4-х компонентов: двух групп и свойств каждой из них. Признаки одной группы объектов предлагаются к другой группе. Если человека называют львом, значит предполагают, что он наделен похожими характеристиками. Таким образом создается новый образ, где слово «лев» в фигуральном смысле означает «бесстрашный и могучий».

Метафоры специфичны для разных языков. Если у русских «осел» символизирует глупость и упрямство, то у испанцев — трудолюбие. Метафора в литературе — это понятие, которое может отличаться у разных народов, что следует учитывать при переводе с одного языка на другой.

Функции метафоры

Главной функцией метафоры является яркая эмоциональная оценка и образно-экспрессивная окраска речи. При этом из малосопоставимых объектов создаются богатые и емкие образы.

Другая функция номинативная, заключающаяся в наполнении языка фразеологическими и лексическими конструкциями, например: горлышко бутылки, излучина реки, анютины глазки.

Кроме основных, метафора выполняет много других функций. Это понятие гораздо шире и богаче, чем кажется на первый взгляд.

Какие бывают метафоры

С древних времен метафоры подразделяют на следующие виды:

  1. Резкая — соединяющая понятия, лежащие в разных плоскостях: «Иду по городу, расстрелянный глазами… ».
  2. Стертая — настолько вошедшая в обиход, что фигуральный характер уже не замечается («Уже с утра ко мне тянулись люди»). Она стала настолько привычной, что переносное значение трудно уловить. Оно обнаруживается при переводе с одного языка на другой.
  3. Метафора-формула — исключается ее преобразование в прямой смысл (червь сомнений, колесо фортуны). Она давно стала стереотипом.
  4. Развернутая — содержит большое сообщение в логической последовательности.
  5. Реализованная — применяется по прямому назначению («Пришел в себя, а там опять тупик»).

Что такое метафора в литературе?

Трудно представить современную жизнь без метафорических образов и сравнений. Чаще всего встречается метафора в литературе. Это необходимо для яркого раскрытия образов и сути явлений. В поэзии особенно эффективна метафора развернутого вида, представляемая следующими способами:

  1. Косвенное сообщение с использованием образного выражения или истории с применением сравнения.
  2. Оборот речи с применением слов в переносном смысле, основанный на аналогии, сходстве и сравнении.

Развернутая метафора последовательно раскрывается в текстовом фрагменте: «Мелким дождиком с рассветом умывается заря», «Дарит луна новогодние грезы».

Некоторые классики считали, что метафора в литературе — это отдельное явление, которое приобретает новый смысл за счет ее возникновения. В таком случае она становится целью автора, где метафорический образ выводит читателя к новому смыслу, неожиданному значению. Такие метафоры из художественной литературы можно найти в произведениях классиков. Взять хотя бы Нос, приобретающий метафорическое значение в рассказе Гоголя. Богаты метафорическими образами произведения Шекспира, где они придают героям и событиям новый смысл. На основании этого можно сказать о том, что далеко не полным является распространенное их определение. Метафора в литературе является более широким понятием и не только украшает речь, но часто придает ей новый смысл.

Заключение

Что такое метафора в литературе? Она эффективней воздействует на сознание благодаря эмоциональной окраске и образности. Особенно это видно в поэзии. Воздействие метафоры настолько сильное, что этим пользуются психологи, чтобы решить проблемы, связанные с психикой пациентов.

Метафорические образы применяются при создании реклам. Они будят воображение и помогают потребителям сделать нужный выбор. Подобное манипулирование человеком и обществом осуществляется также в политической сфере.

Метафора все больше входит в повседневную жизнь, проявляясь в языке, мышлении и действии. Ее изучение расширяется, охватывая новые области знаний. По образам, создаваемым метафорами, можно судить об эффективности того или иного СМИ.

Метафора и ее разновидности. Метафорическое мышление в литературе.


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 5Следующая ⇒

Приемы изменения значений слов – это тропы. Когда слово попадает в ситуацию тропа, у него на первый план выступают вторичные признаки. В тропе актуализируется вторичный смысл. Благодаря этому происходит эмоциональное впечатление.

В случае метафоры тот предмет, который является основным значением, не имеет никакого отношения к предмету в переносном значении. Прямое и переносное значение связаны косвенно.

Виды метафор:

  1. Олицетворяющие
  2. Овеществляющие
  3. Отвлеченные

Можно выделить два основ­ных вида олицетворяющих метафор: одни — это словесные олицетворения процессов, происходящих в неорганической природе; другие — это вид олицетворения отдельных переживаний людей (первоначально они осоз­навались как бы живыми существами, способными дей­ствовать). При частом употреблении эти метафорические словосочетания утрачивают ощутимость своей иноска­зательности, превращаясь в штампы литературного и оби­ходного языка. Это лексические метафоры.

Овеществляющие. Иносказательность этих метафор также перво­начально ясно ощущалась, а затем постепенно ослабевала или утрачивалась. Так, говорят: «у него острый ум», или «твердый характер», или «железная воля», «ее охватило горячее чувство», или «светлая радость», или «глубокая печаль», или «тяжелая скорбь», или «бурное волнение», или

«горькая обида»; «он обратился к ним с теплой улыб­кой» или с «кислой усмешкой». Есть и такие выражения: «это темная личйость», или «он употребляет соленые сло­ва», или «это была живая речь».

Особый вид «овеществляющих» метафор — словосоче­тания, в которых явления природы или материальной культуры отождествляются по принципу сходства с частя­ми человеческого, животного или растительного орга­низма. Так, говорят: «язык пламени», «устье реки», «подо­шва горы», «серп месяца»; или «ножка стола», «спинка стула», «ручка двери», «горлышко бутылки», «нос корабля», «глаз светофора», «корешок

книги», «лист бумаги».

Отвлеченные. Наконец, в связи с развитием абстрактного мышления возник такой вид овеществляющих метафор, в которых те или иные отвлеченные явления и процессы сло­весно отождествляются по принципу сходства с явлениями и процессами материальной жизни. Так, говорят: «цепь доказательств», «ход вещей»; «поток происшествий», «ко­рень зла», «камень преткновения», «гвоздь вопроса», «крик моды», «перст судьбы» и т. д. Этот вид метафор, возник­ший в языке позднее других, в меньшей мере утерял ощу­тимость своей иносказательности.

Эффект метафоры

– образ, но, как правило, никакого визуального представления образа нет.

Контекст препятствует созданию образа. Его можно создать, только если вырвать метафору из контекста.Это реализация метафоры. Она используется в ироническом ключе. Выразительность метафоры связана с лексическими рядами. Чем дальше лексический ряд прямого значения отстоит от лексического ряда переносного значения, тем образнее метафора.

При повторении метафоры за словом часто закрепляется его переносное значение, оно начинает входить в словарные определения и становится явлением полисемии (лист бумаги). Катахреза – распространение значения слова на новый предмет: носик чайника. Это не стилистическая, а бытовая, разговорная метафора Стертые метафоры переходят в разговорные, но если немного сдвинуть стертое значение, то она вновь оживет.

Якобсон отмечал, что если метонимия более характерна для прозы, то метафора, безусловно, для поэзии. «Ассоциация по сходству — именно на этом держится стих: его воздействие жестко обусловлено ритмическими сопоставлениями».

Метафорическое мышление в литературе. (якобсон заметки о прозе пастернака)

Важную роль играет метафора в стихах Маяковского. Она становится не только самым характерным из поэтических тропов — ее функция содержательна: именно она определяет разработку и развитие лирической темы. В метафорической поэзии лирический герой пронизывает все измерения бытия, и все эти измерения должны совместиться в герое. Метафора устанавливает продуктивную ассоциацию путем аналогии или контраста.

Лирический герой у Маяковского видит себя в противостоянии антагонисту, смертельному врагу. Образ врага многогранен, как все, что касается метафорического лиризма. Основная тема — тема вовлеченности героя в смертельный поединок. Герой образует множество антагонических связей с миром. (Если Пастернак, с метонимическим мышлением, включает в себя весь мир, то Маяковский ему противостоит). Кроме того, использование метафор делает мир стихотворения ярким и фантастическим, возвышенным ( у Пастернака – приземленный).

У Маяковского нет отвлеченных понятий. Метафоры строятся на конкретизации абстрактного, отвлеченного. Дни жизни похожи на острия штыков, жадность — это золотой микроб, прогрызший душу (образы из поэм «Война и мир» и «Флейта-позвоночник»). « Облако в

штанах»: «Сплошные губы», « сплошное сердце». Еще одна особенность метафор раннего Маяковского — их развернутость. Он умеет уподоблять не вещи, а процессы, создавая развернутые картины.(« выхаркнула давку на площадь, спихнув наступившую на горло паперть…» — «Облако в штанах». Когда его возлюбленная выходит замуж за другого: «Значит – опять темно и понуро сердце возьму, слезами окапав, нести, как собака, которая в конуру несет переханную поездом лапу».). Особенно ярко он передает состояния внутренней жизни человека через такие образы.

Эффект этих метафор — необыкновенная выразительность стиха и предельная фантастичность, ирреальность изображаемого мира, мира, в котором живет герой Маяковского. Отношения его с этим миром катастрофичны. Поэт показывает предельное одиночество человека («Я одинок, как последний глаз / у идущего к слепым человека») в окружающем его враждебном мире фантастических чудовищ. Уйти от этого мира, бежать от его фантасмагории некуда, даже любовь, даже любимая женщина принадлежит этому миру кошмаров.

Содержание литературного произведения. Авторская и объективная идея в произведении.

Воспроизводя жизнь в слове, используя все возмож­ности человеческой речи, художественная литература пре­восходит все другие виды искусства разносторонностью, разнообразием и богатством своего содержания. Содержанием нередко называют то, что непосредственно изображено в произведении, то, что можно пересказать после его прочтения. Но это неточно. Если перед нами эпическое или драматическое произведение, то пересказать можно то, что случилось с героями, что с ними произошло. Изображенное в лирическом произведении пересказать, как правило, вообще невозможно. Поэтому надо различать то, что познается в произведении, и то, что в нем изображается. Изображаются персонажи, творчески созданные, вымышленные писателем, наделенные всякого рода индивидуальными особенностями, поставленные в те или иные взаимоотношения. Познаются общие, сущест­венные особенности жизни. Индивидуальные поступки и переживания персонажей и героев служат способом выражения идейно-эмоционального осмысления и эмоцио­нальной оценки общего, существенного в жизни. Выраженная в произведении эмоционально-обобщающая мысль писателя называется идеей. В ее познании и должен заключаться анализ произведения.

Содержание художественного произведения заключает в себе разные стороны, для опре­деления которых существуют три термина — тематика, проблематика, идейно-эмоциональная оценка. Начинать анализ, естественно, надо с того, какие характерные явления действительности нашли отражение в данном произведении. Это вопрос об особенностях тема­тики.

  1. Тематика — это те явления действительности, которые отражены в данном произведении. Тема – предмет познания. Предметом изображения в произведениях худо­жественной литературы могут быть самые различные явления человеческой жизни, жизни природы, животного и растительного мира, а также материальной культуры (здания, обстановка, виды городов и т. п.). Но основным предметом познания в художествен­ной литературе являются социаль­ные характеры людей как в их внешних проявле­ниях, отношениях, деятельности, так и в их внутренней, душевной жизни, в состоянии и развитии их мыслей и пе­реживаний.
  2. Проблематика— это идейное осмысление писателем тех социальных характеров, которые он изобразил в произведении. Осмысле­ние это заключается в том, что писатель выделяет и усиливает те свойства, стороны, отношения изображаемых характеров, которые он, исходя из своего идейного миросозерцания, считает наиболее существен­ными

Проблематика в еще большей степени, чем тематика, зависит от миросозерцания автора. Поэтому жизнь одной и той же социальной среды может быть осознана различно писателями, имеющими разное идейное миро­созерцание. Горький и Куприн изображали в своих поризведениях фабрично-заводскую рабочую среду. Однако в осознании ее жизни они далеки друг от друга. Горького в романе «Мать», в драме «Враги» интересуют в этой среде люди, политически мыслящие и нравственно сильные. Куприн же в повести «Молох» видит в рабочих безликую массу измученных, страдаю­щих, достойных сочувствия людей.

13. Произведения искусства, художественной литературы в особенности, всегда выражают идейно-эмоциональное отно­шение писателей к тем социальным характерам, которые ими изображены. Именно благодаря выражению этой оценки в образах литератур­ные произведения так сильно действуют на мысли, чувства, волю читателей и слушателей, на весь их внутренний мир.

Выраженное в произведении отношение к жизни, или ее идейно-эмоциональная оценка, всегда зависит от осмыс­ления писателем изображаемых им характеров и всегда тем самым вытекает из его мировоззрения. Писатель может выражать удов­летворение осознаваемой им жизнью, сочувствие к тем или иным ее свойствам, восхищение ими, оправдание их, коро­че говоря, свое идейное утверждение жизни. Или же он может выражать недовольство какими-то другими свойствами жизни, их осуждение, вызванный ими протест и негодование, короче говоря, свое идейное отрицание изображаемых характеров. Если писатель недоволен какими-то жизненными явлениями, то его оценка – идейное отрицание. Так, например, Пушкин показывал вольную жизнь цыган для то­го, чтобы выразить свое романтическое восхищение гражданской вольностью вообще и глубокое недовольство «неволей душных городов». Островский изображал само­дурство купцов и помещиков для того, чтобы осудить все русское «темное царство» своей эпохи.

Все стороны идейного содержания художествен­ного произведения — тематика, проблематика и идейная оценка — находятся в органическом единстве. Идея литературного произведения — это единство всех сторон его содержания; это образная, эмоциональная, обобщающая мысль писателя, определяющая глубинный уровень содержания произведения и проявляющаяся и в выборе, и в осмыслении, и в оценке характеров.

Не всегда художественная идея воспринималась как авторская. На ранних этапах существования литературы они признавались выражением объективной истины, имеющей божественное происхождение. Считалось, что вдохновение поэтам приносят музы. Гомер начинает «Илиаду»: «Гнев, Богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына».



Читайте также:

 

Тропы в литературе. Примеры и виды литературных тропов. Таблица

Троп — это риторическая фигура, призванная усилить выразительность языка, его образность. Суть тропа в том, что слово используется в переносном, иносказательном значении.

Примеры литературных тропов

Его грыз червь сомнения (метафора)

Солнце весело улыбалось (олицетворение)

Седой туман (эпитет)

Название троп происходит от древнегреческого слова τρόπος — оборот, поворот.

Литературные тропы — это «фигуры переосмысление», когда слова получают новое значение, объяснял литературовед Михаил Гаспаров.

Тропы широко используются в литературе, в ораторском искусстве и в повседневном общении. Они позволяют не просто передать информацию, а показать свое отношение к ней, сделать слова эмоциональнее, навести на неожиданные мысли, создать яркий и запоминающийся образ.

Виды тропов и их примеры. Таблица

Общепринятой классификации тропов не существует. О некоторых фигурах речи литературоведы спорят, можно ли считать их тропами. Ведутся споры и о том, не следует ли считать разные тропы разновидностями одной и той же фигуры (например, метафора, метонимия и синекдоха — частные случаи одного и того же либо разные явления).

Литературный троп

Пример

Аллегория — это передача абстрактного понятия с помощью конкретного образа.

Белеет парус одинокий в тумане моря голубом. (М.Ю. Лермонтов — метафора человеческого одиночества)

Метафора — это перенос названия с одного предмета или явления действительности на другой на основе их сходства в каком-либо отношении или по контрасту.

Глаголом жги сердца людей (А.С. Пушкин)

Она была — живой костер из снега и вина (А.А. Блок)

Парадом развернув моих страниц войска (В.В. Маяковский)

Метонимия — это называние одного предмета или явления названием другого предмета, в чем-то смежного.

Я три тарелки съел. (И.А. Крылов)

Рука бойцов колоть устала. (М.Ю. Лермонтов)

Синекдоха — это перенос наименования предмета с его части на целое и наоборот.

И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М.Ю. Лермонтов)

По домам идет Европа. (А.Т. Твардовский)

Эпитет — это художественное определение, образное и эмоциональное.

Мой край, задумчивый и нежный (С. Есенин)

Крылатые качели (Ю. Энтин)

Гипербола — это художественное преувеличение.

Я любил Офелию, и сорок тысяч братьев и вся любовь их — не чета моей. (У. Шекспир, перевод Б. Пастернака)

Литота — это художественное преуменьшение, умаление.

Прелестный шпиц, не более наперстка! (А.С. Грибоедов)

Олицетворение — это перенос человеческих качеств на неодушевленные предметы или отвлеченные понятия.

O чeм ты воешь, вeтep нoчнoй, о чeм тaк ceтyeшь бeзyмнo? (Ф.И.Tютчeв)

Море — смеялось. (М. Горький)

Ирония — это использование слова в противоположном значении.

Просто обожаю работать в выходные!

Ну спасибо, удружил!

Сарказм — это злая ирония, издевательская насмешка.

Как ваша фамилия, мыслитель? Спиноза? (И. Ильф, Е. Петров)

Эвфемизм — это замена неприличного, запретного слова или выражения нейтральным синонимом.

Женщина легкого поведения (проститутка)

Припудрить носик (сходить в туалет)

Дисфемизм — это замена слова или выражения вульгарным синонимом.

Отбросить коньки (умереть)

Дать в репу (ударить по голове)

Бухать (пить алкоголь)

Каламбур — это обыгрывание разных значений одного слова или разных слов, сходных по звучанию.

Сев в такси, спросила такса: «За проезд какая такса?» (Я. Козловский)

Перифраз — это непрямое художественное описание предмета, позволяющее легко угадать его по характерным признакам.

голубая планета (Земля)
царь зверей (лев)
творец Макбета (Шекспир)

Литературные тропы в стихотворении. Пример

Писатели и поэты обычно используют сразу множество литературных тропов, сочетают их между собой.

Для примера посмотрим на стихотворение Арсения Тарковского «Вот и лето прошло…». В фильме Андрея Тарковского «Сталкер» эти стихи читает главный герой в исполнении Александра Кайдановского.

Автор использует эпитеты («лист пятипалый»), олицетворение («жизнь брала под крыло, берегла и спасала») метафору («день промыт, как стекло»), аллегорию (прошедшее лето как символ жизни и несбывшихся надежд):

Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.

Все, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло,
Только этого мало.

Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Все горело светло,
Только этого мало.

Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала,
Мне и вправду везло.
Только этого мало.

Листьев не обожгло,
Веток не обломало…
День промыт, как стекло,
Только этого мало.

Арсений Тарковский, 1967

Понятие метафоры и способы её выражения в произведениях Шекспира

Специфика художественого сознания такова, что литература не только создаёт новые, но и обновляет известные формы (миф, трагедия, сатира, юмор, ирония и пр.) архетипов человечесеких отношений к миру, и всякий раз наполняет их конкретно-историческим смыслом и содержанием. Основным эстетическим средством “воссоздания” архетипного смысла всех жанровых степеней (содержательной, методической, образной) комедии служит текстовая метафоризация.

Метафоризация языка в своем разнообразии и богатстве проявляется в неповторимых произведениях Шекспира. Комедии и трагедии Шекспира отличаются широким спектром метафор. Не выходя за рамки комедийного или трагедийного характера произведений, Шекспир раскрывает сложный и динамичный внутренний мир своих героев, символически воспроизводит и образ человека, и образ природы.Если исходит из ритмичности классической или «неклассической» комедии Шекспира, можно сказать что он ломает узкое лингвистическое и филологическое понятие метафоры и подходит к этому вопросу посредством придания статуса гносеологической (познавательной) и онтологической (бытийной) категорий систпемы моделитрования художественного мира. Такой взгляд прослеживается в научных работах таких шекспироведов, как Мамардашвили, Гудков, Арутюнова, Калинников.

В философской степени художественного языка любой символ — это метафора, а метафора — это символ (Калинников). Метафора, как и образ, стремится к символу и обладает ее многозначностью и полифонией. В “Википедии” приводится такое определение метафоры: “Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос», «переносное значение») — троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. Термин принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства как подражания жизни. Метафора Аристотеля в сущности почти неотличима от гиперболы (преувеличения), от синекдохи, от простого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного слова на другое”. Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова. У Шекспира, например, часто важен не исходный житейский смысл высказывания, а его неожиданное метафорическое значение — новый смысл. [4].

Шекспир в своей поэзии использует различные виды метафор: резкую метафору, стертую метафору, развернутую метафору, реализованную метафору.В сонетах Шекспира метафоры позволяют почувствовать психологическое состояние лирического героя, а также глубинные черты его характера, жизненный опыт и мировоззрение. В сонете 7 поэт строит метафору, в которой восходящее, а потом заходящее солнце символизирует разные этапы человеческой жизни; на закате (то есть с наступлением безобразной старости) «the eyes, ‘fore duteous, now converted are» («глаза [людей], прежде почтительные, теперь отвернулись»). Здесь имеет место метонимия сразу в двух отношениях: во-первых, определение «duteous» в прямом значении относится не к глазам, а к их обладателям; во-вторых, фраза «глаза отвернулись» употреблена не в прямом, а в переносном значении — именно, что старый человек не пользуется вниманием. В сонете 22 есть сравнение: «thy heart… I will keep so chary/As tender nurse her babe from faring ill» («твое сердце… я буду хранить так бережно, как нежная нянька — свое дитя от заболевания»). В сонете 78 имеется следующее сравнение: «…your worth wide as the ocean is,/The humble as the proudest sail doth bear» («твои достоинства необъятны, как океан, который несет на себе и скромный, и самый гордый паруса»). В сонете 25, рассуждая о переменчивости судьбы, Шекспир пишет: «Great princes’ favourites their fair leaves spread/But as the marigold at the sun’s eye» (Буквально: «Фавориты правителей распускают свои прекрасные листья,/Как ноготки под взором солнца») [5].

В произведении «Гамлет» мы можем встретить следующие метафоры: использование метафоры в предложении «This world…an unweeded garden, that grows to seed; things rank and gross in nature possess it merely». показывает нам отношение Гамлета к убийце своего отца и дяде — Клавдию. Клавдий и был тем самым сорняком(weed), который засоряет сад — Королевство.

В отрывке из Акта III, Сцены 2 “You would play upon me; you would seem to know my stops; you would pluck outthe heart of my mystery; you would sound me from my lowest note to the top of my compass; and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak. ’Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me what instrument you will, though you can fret me, you cannot play upon me.” мы можем видеть распространенную метафору, где Гамлет обвиняет Розенкранца и Гильденстерна в попытке проникнуться к нему, обмануть и повлиять на него, он уверяет, что они не смогут это сделать. Гамлет сравнивает себя с музыкальным инструментом — трубой, на котором Гильденстерн и Розенкранц пытались «играть».

В произведении «Ромео и Джульетта» также наблюдаются различные метафоры. В этой пьесе У.Шекспир использует выразительные средства речи. Например, он использует метафору «light» для описания красоты Джульетты. В некоторых сценах Ромео говорит, что Джульетта так же излучает свет, как факел (as radiant as «torches»), в других сценах Ромео описывает Джульетту как «солнечный свет» (“sunlight”). Вообще, во многих сценах У.Шекспир использует термин “light” для описания красоты, смерти и любви.

По мнению У.Джуракулова, изображенные в произведениях Шекспира образы юродивых (помешанных, полоумных), простаков и хитрецов, шутов, несоответствия во взаимоотношениях персонажей, нелогичность в действиях и в речах, необоснованные срывы в сюжетных линиях вызывают у читателя то удивление, то непонимание, а иногда и серъезное несогласие, возражение. Эта сторона творчества великого драматурга до сих пор является загадкой для шекспироведов. Написав статью после прочтения статьи Льва Толстого «О Шекспире и о драме» (на узбекском языке статья была опубликована в журнале «Жахон адабиёти» (Мировая литература), в ноябре-декабре 1998 года), он подчеркивает, что что эта публикации я не только не пролила свет на вопрос о творчестве Шекспира, а, наоборот, еще более усложнила проблему. Как известно, такой взгляд высказывали и высказывают многие шекспироведы, и не только они. Критическая статья Льва Толстого вызвала резонанс уже в 1906 году, когда была опубликована в газете «Русское слово». Узбекский писатель Озод Шарафиддинов, осуществивший перевод статьи Толстого на узбекский язык и написавший к ней предисловие, писал: «… Как бы там ни было, но еще ни один человек не смог опровергнуть статью Толстого с обоснованной достоверностью и с глубокими аргументами». Почему? По-нашему мнению, здесь следует вспомнить пословицу «Время — высший судья» (по-узбекски «Vaqt — oily hakam»). Это значит, что прежде чем спорить, прав был Толстой или нет, нужно глубоко вникнуть в эпоху Шекспира и в эпоху Толстого, в образ жизни, в образ мыслей, в окружении которых они проживали. По нашему мнению, Шекспир — величайший драматург. Язык драматургических произведений Шекспира необычайно богат: по исследованиям филологов и литературоведов, его словарь насчитывает более 15000 слов. Речь персонажей изобилует всевозможными тропами — метафорами, аллегориями, перифразами и т. д. Умение варьировать таким богатым языком — гениальный талант.

Литература:

1.      Шекспир. Избранные произведения. — М.:Гослитиздат, 1953.

2.      The works of Shakespeare. Vis I–IV. Moscow, 1937–1938.

3.      Jo’raqulov U. “Telbaga yo’qtur qalam…”//http://www.e-adabiyot.uz

4.      http://ru.wikipedia.org/wiki/ %CC %E5 %F2 %E0 %F4 %EE %F0 %E0

5.      www.allbest.ru

6.      http://www.minskby.info/Repetitor_online/Literature/li_26902.htm

Метонимия: определение и примеры | LiteraryTerms.net

I. Что такое Метонимия ?

Перо сильнее меча.

Хотя буквально перо не имеет власти над мечом, мы понимаем, что эта фраза означает, что написанное слово и обмен идеями более могущественны, чем борьба или физическая сила. В этой фразе используется метонимия (произносится mi-ton — uh-mee), которая представляет собой фигуру речи, которая заменяет слова родственными или ассоциированными словами.Метоним обычно является частью большего целого, например, когда мы говорим «колеса», мы образно имеем в виду «автомобиль», а не буквально только колеса. Итак, «колеса» — это связанная часть, представляющая весь автомобиль. В приведенном выше примере мы заменили «написанные слова» на «перо».

Слово «метонимия» происходит от греческой фразы metōnymía , означающей «смена имени».

II. Примеры метонимии

Пример 1

В последнее время Голливуд выпускает удивительное количество научно-фантастических фильмов.

Голливуд — это буквально район Лос-Анджелеса, но поскольку он стал связанным с развлекательным бизнесом, знаменитостями и кинопроизводством, это типичный пример метонимии. Вместо того, чтобы перечислять различных режиссеров и фильмы, выпущенные в различных областях, будет достаточно связного слова «Голливуд».

Пример 2

Кухня идет хорошо

Этот пример означает, что ремонтные работы на кухне продвигаются быстро и эффективно.Поскольку кухня — это комната, над которой мы работаем, мы можем упростить предложение, используя в качестве метонимической фразы только «кухня».

Пример 3

Хотите кусочек моего датского ?

Датский, первоначально прилагательное для полной фразы «датское печенье», пришло на смену фразе как метонимическому слову. Ежедневно мы принимаем многие метонимии как должное.

III. Важность метонимии

Поскольку ассоциативное и референциальное мышление настолько естественно и автоматично для нас, метонимии часто можно найти и понять в повседневном языке, литературе и поп-культуре.Метонимы позволяют быть краткими, заменяя списки связанной категорией. Они резюмируют сложные процессы или программы сокращенными фразами. Наконец, они подчеркивают наиболее важные и определяющие характеристики такого предмета, как «Маргарита» для «пиццы Маргариты».

IV. Примеры метонимии в литературе

Пример 1


Из романа Ричарда Руссо Straight Man :

Когда я снова погружаюсь в сон, я невольно думаю, что это замечательно быть правым относительно мира . Чтобы взвесить свидетельство, всегда неполное, и правильно интуитивно понять все, увидеть мир в песчинке, признать его красоту, его простоту, его истинность.

В этом примере рассказчик буквально говорит не о понимании всего мира, а о понимании того, как жизнь работает в определенном обществе мира. С помощью метонимии эту идею можно представить просто как «мир».

Пример 2

Из книги Германа Мелвилла Moby Dick :

Вы должны знать, что в оседлом и цивилизованном океане, таком как наш Атлантический , например, некоторые шкиперы мало думают о том, чтобы перекачивать весь свой путь через него; несмотря на тихую сонную ночь, если помощник на палубе забудет свой долг в этом отношении, велика вероятность того, что он и его товарищи по команде больше никогда не вспомнят об этом, поскольку все руки мягко опускаются на дно. .

В этом примере «наша Атлантика» — это сокращенная и персонализированная форма «Атлантического океана». «Все руки» относятся ко всем людям, работающим в команде корабля.

V. Примеры метонимии в поп-культуре

Пример 1

Сначала послушайте «All of Me» Джона Легенда:

Что бы я делал без твой умный рот ?

Втянув меня, а ты выгнал

«Причина всего меня

Любит всех вас

В этой песне используется метонимия, когда говорящий задается вопросом, что бы он делал без «твоего умного рта», говоря с женщиной через одну из ее определяющих черт.В припеве, вместо того, чтобы сказать «Я люблю тебя», оратор говорит «Все я люблю всех вас», чтобы подчеркнуть, насколько сильна и всеобъемлющая их любовь.

Пример 2

В качестве второго примера послушайте «What Makes You Beautiful» от One Direction:

Вы не уверены,

Не знаю зачем,

Вы поворачиваете головы , когда проходите через дверь

Девушка «кружит голову».Она буквально поворачивает головы людей, наблюдающих за ней, когда она проходит мимо них. Такое использование метонимии распространено как в песнях, так и в разговорах.

VI. Связанные термины

Synecdoche


Например, совпадение с синекдохой настолько велико, что многие считают их неразделимыми. Другие утверждают, что синекдоха — это особый тип метонимии. Синекдоха, как и метонимия, представляет собой замену фразы ассоциированной фразой. В частности, однако, часть заменяет целое или целое заменяет часть.

Вот несколько примеров синекдох:

Пример 1

Белый дом опубликовал заявление на прошлой неделе.

В этом примере человек или группа лиц, выступающих от имени Белого дома, сделали заявление. Однако для synecdoche «Белый дом» — единственная необходимая информация. Целое (Белый дом) заменяет часть (отдельных сотрудников Белого дома).

Пример 2

Эй, смотри. Freckles уже здесь!

Назвать человека «Веснушками» — это случайное употребление синекдохи. Определяющий атрибут или часть человека (веснушки) обозначает человека в целом.

Металепсис

Подобно метонимии, металепсис предполагает замену фразы другой связанной фразой. В частности, буквальная фраза заменяется образной.

Пример 1

Например, распространенная пословица: «Не считайте цыплят, пока они не вылупятся.Это означает, что нельзя ожидать или планировать что-то хорошее до того, как это произойдет. Металептическое использование этой фразы:

Я сделал ошибку, посчитав цыплят до того, как они вылупились.

Распространенная образная фраза для обозначения вины — ловят с поличным.

Пример 2

Вот пример металептической фразы, использующей слово «с поличным»:

Мы знаем, что он с поличным, нам просто нужно это доказать.

Метонимии принимают множество форм, от простых метонимических фраз до более сложных металепсисов.

Метанойя: определение и примеры | LiteraryTerms.net

I. Что такое Метанойя?

Метанойя (произносится как МЕТ-э-э-э-э) — это средство самокоррекции. Это когда писатель или оратор намеренно возвращается и изменяет только что сделанное заявление, обычно либо для того, чтобы усилить его, либо каким-то образом смягчить.

Метанойя включает в себя исправление утверждения , сделанного всего лишь — когда автор исправляет гораздо более раннее утверждение, это не метанойя.Например, когда в газете печатается исправление к неточной статье, напечатанной накануне, это всего лишь исправление, а не пример метанойи. Кроме того, метанойя — это не просто дополнительное утверждение. Предложения, введенные с такими фразами, как «однако» или «кроме того», не являются метанойей, потому что они представляют собой дополнений к первому утверждению, а не исправлений .

Epanorthosis — другое слово для метанойи.

II.Примеры Metanoia

Пример 1

«Чтобы помочь или хотя бы не навредить». (Клятва Гиппократа)

Доктора приносят эту присягу до того, как они получают свои полномочия, и в ней содержится известный пример «смягчающей» метанойи. Он открывается очень сильным, ясным и прямым заявлением — «помочь». Но ни один врач не идеален, и иногда пациент болеет так, что современная медицина не может вылечить, поэтому, если клятва просто закончится на этом, врачи неизбежно будут ее нарушать!

Пример 2

«У меня есть свои недостатки, по моей вине и из-за того, что я не соблюдаю наставления богов — и я могу почти сказать, их прямые указания.” (Марк Аврелий, Размышления )

Римский император и философ Марк Аврелий красноречиво писал об этике и своих собственных попытках стать более нравственным человеком. В этом отрывке он признает, что иногда даже ему не удается. По его словам, это происходит потому, что он не следует наставлениям богов, даже когда они (с его точки зрения) прямо заявлены. Это пример «укрепляющей» метанойи.

III. Типы Метанойи

Metanoia можно условно разделить на три категории на основе функции

А.Укрепление заявления

Когда второе утверждение является более сильной, более убедительной или более прямой версией первого утверждения. Это также можно назвать «усилением».

Б. Смягчение заявления

Когда второе утверждение является более мягкой или мягкой версией первого утверждения.

C. Как сделать заявление более точным

Когда второе утверждение обеспечивает большую ясность, конкретность или точность, чем первое утверждение.

IV.Важность Метанойи


На первый взгляд, метанойя кажется странной техникой — в конце концов, не лучше ли просто точно сформулировать свою точку зрения в первый раз? Почему вы пытаетесь сформулировать вещи так, чтобы сразу исправить себя?

Один из ответов на этот вопрос заключается в том, что эта фигура речи имитирует то, как люди говорят в реальной жизни. В повседневном разговоре люди постоянно исправляют себя и пересматривают свои мысли по ходу дела.Таким образом, используя метанойю в своем письме, вы можете создать более естественный разговорный тон.

Помимо этого, метанойя также может помочь сформулировать вашу точку зрения, чтобы читателям было легче ее понять. Например, писатель может сделать общее утверждение, а затем немного пояснить его для большей точности — метанойя действует как воронка, направляя читателя от широкого, легко понимаемого утверждения к более точному, но, возможно, более трудному для понимания.

Наконец, метанойя может подчеркнуть силу утверждения.Посмотрите еще раз на пример Марка Аврелия из § 3: в нем Марк Аврелий сначала делает более слабое утверждение, а затем усиливает его. Обратите внимание, как сила этого утверждения постепенно увеличивается и заканчивается на самой сильной ноте. Это как пандус, который ведет читателя прямо к яркому заявлению автора о его непослушании богам.

V. Примеры Metanoia в литературе

Пример 1

«И жили они если не долго и счастливо, то по крайней мере разумно.”( Точка и линия )

Это «смягчающая» метанойя. В данном случае это используется, чтобы подорвать шаблонный финал. Книга написана как детский рассказ о любви между точкой и линией, но это также исследование геометрии и искусства, поэтому она интересна и взрослым. Этот финал помогает пошутить над утомленным предсказуемым финалом сказок и любовных историй, тем самым улучшая читаемость книги для взрослых.

Пример 2

«Это был особняк Гэтсби.Вернее, поскольку я еще не знал мистера Гэтсби, это был особняк, в котором жил джентльмен с таким именем . ”(Ф. Скотт Фицджеральд, Великий Гэтсби )

Эта строка, приближающаяся к началу The Great Gatsby , служит нескольким целям. Это подпадает под категорию «точности» метанойи, но в данном случае точность не имеет значения. Скорее, это подчеркивает разницу между текущей точкой зрения рассказчика и его перспективой как персонажа.Другими словами, это показывает, что рассказчик теперь знает то, чего он не знал в начале рассказа: в то время он не знал мистера Гэтсби; теперь он это делает. Это предвещает тот факт, что изменение отношений рассказчика с Гэтсби станет одной из центральных сюжетных линий романа.

VI. Примеры Metanoia в популярной культуре

Пример 1


«Рынок Кройц — лучший барбекю-ресторан — нет, поцарапайте, лучший барбекю-ресторан — в Центральном Техасе» (анонимный обзор онлайн)

Это укрепляющая метанойя, имитирующая ритмы естественной речи.Фраза «поцарапайте это» — очень разговорный способ представить метанойю, но она не будет работать в более формальном письме.

Пример 2

«Из всех паразитов, которые у меня были за эти годы, эти черви — одни — черт возьми, они лучшие!» (Филип Фрай, Футурама )

В одном из самых популярных эпизодов Futurama Фрай заражается паразитическими червями, которые придают ему большую силу, интеллект и музыкальный талант.Хотя эта фраза является примером усиливающейся метанойи, юмор на самом деле исходит не от самой метанойи — он исходит из того, что у Фрая было так много паразитов, что он не уверен, какие из них ему нравятся больше всего.

VII. Связанные термины

Аппозитив

Когда автор добавляет пояснение , которое не отменяет исходное утверждение , это иногда может выглядеть как метанойя, но на самом деле это называется аппозитивом .

Например:

  • Только один сенатор, Джоан Харрис из Небраски , возражал против законопроекта.
  • Собака, черная лаборатория , принадлежит моим родителям.
  • Сакраменто, столица Калифорнии , с населением почти полмиллиона человек.

Обратите внимание, что эти аппозитивы представляют собой замечаний в скобках — то есть их можно удалить без изменения значения предложения. (Они просто добавляют детали, а не выражают основную идею.) Обычно это не относится к метанойе. В большинстве случаев метанойя является неотъемлемой частью основной идеи предложения. Более того, метанойя всегда каким-то образом переворачивает или отменяет то, что только что было сказано, тогда как аппозитив просто добавляет к этому.

определение метафоры и синонимов метафоры (английский)

Политическая карикатура из журнала Puck 1894 года иллюстратора С.Д. Эрхарт показывает женщину с фермы, названную «Демократической партией», укрывающейся от урагана политических перемен.

Метафора — это литературный образ речи, который описывает предмет, утверждая, что он в некоторой точке сравнения совпадает с другим, в остальном не связанным с ним объектом. Метафора — это тип аналогии и тесно связана с другими риторическими фигурами речи, которые достигают своего эффекта через ассоциацию, сравнение или сходство, включая аллегорию, гиперболу и сравнение.

Пример

Один из самых ярких примеров метафоры в английской литературе — это сценический монолог «Весь мир» из фильма As You Like It :

Весь мир — сцена,
И все мужчины и женщины просто игроки;
У них есть свои выходы и свои входы; — Уильям Шекспир, Как вам это понравится , 2/7 [1]

Эта цитата — метафора, потому что мир — это не буквально сцена.Образно утверждая, что мир — это сцена, Шекспир использует точки сравнения между миром и сценой, чтобы передать понимание того, как устроен мир, и жизни людей внутри него.

Структура

Философия риторики (1936) И. А. Ричардса описывает метафору как состоящую из двух частей: тенора и транспортного средства . Тенор — это предмет, которому приписываются атрибуты. Транспортное средство — это объект, атрибуты которого заимствованы.В предыдущем примере «мир» сравнивается со сценой, описывая ее с помощью атрибутов «сцены»; «мир» — это тенор , а «сцена» — это транспортное средство ; «мужчины и женщины» — вторичный тенор, «игроки» — вторичный проводник.

Другие авторы используют общие термины на земле и на рисунке для обозначения тенора и транспортного средства. В когнитивной лингвистике используются термины цель и источник соответственно.

Этимология

Английская метафора восходит к XVI в. Старофранцузский метафора , от латинского метафора «перенос», греческий ( μεταφορά ) метафора «перенос», [2] из ( μεταφέρω ) «перенос» «Передать» [3] и из ( μετά ) мета «между» [4] + ( φέρω ) phero , «нести», «нести». [5]

Сравнение с другими видами аналога

Метафоры чаще всего сравнивают с сравнениями. Энциклопедия Колумбии, 6-е издание, объясняет разницу как:

сравнение утверждает, что A похоже на B, метафора утверждает, что A является B или заменяет B на A.

Если метафора утверждает, что два объекта сравнения идентичны с точки зрения сравнения, сравнение просто утверждает сходство. По этой причине метафора обычно считается более убедительной, чем сравнение.

Категория метафор также содержит следующие специализированные типы:

  • аллегория: расширенная метафора, в которой рассказ иллюстрирует важный атрибут предмета.
  • Катахрезис
  • : смешанная метафора, использованная намеренно и случайно (риторическая ошибка).
  • притча: расширенная метафора, рассказанная как анекдот, иллюстрирующая и преподающая моральный урок, такой как басни Эзопа.

Метафору, как и другие типы аналогий, полезно отличить от метонимии как одного из двух основных способов мышления.И метафора, и аналогия работают, объединяя два понятия из разных концептуальных областей, тогда как метонимия работает, используя один элемент из данной области для ссылки на другой тесно связанный элемент. Таким образом, метафора создает новые связи между различными концептуальными областями, где метонимия опирается на существующие связи внутри них.

Общие типы

  • Мертвая метафора — это метафора, в которой отсутствует смысл переданного изображения. Примеры: «схватить концепцию» и «собрать то, что вы поняли» используют физическое действие как метафору понимания.Большинство людей не представляют себе действия — мертвые метафоры обычно остаются незамеченными. Некоторые люди различают мертвую метафору и клише. Другие используют «мертвую метафору» для обозначения того и другого.
  • Смешанная метафора — это метафора, которая перескакивает от одной идентификации ко второй идентификации, несовместимой с первой. «Я чувствую запах крысы […], но я задушу ее в зародыше», — ирландский политик Бойл Рош. Эта форма часто используется как пародия на саму метафору: «Если мы сможем попасть в это яблочко, то остальные костяшки домино развалятся, как карточный домик… Мат. «- персонаж Футурамы Зэпп Брэнниган. [6]

Использовать внешнюю риторику

Термин «метафора» также используется для следующих терминов, которые не являются частью риторики:

  • Когнитивная метафора — это ассоциация объекта с опытом за пределами окружения объекта.
  • Концептуальная метафора — это основная ассоциация, которая систематична как в языке, так и в мышлении.
  • Корневая метафора — это лежащее в основе мировоззрение, которое формирует индивидуальное понимание ситуации.
  • Нелингвистическая метафора — это ассоциация между двумя нелингвистическими сферами опыта.
  • Визуальная метафора представляет собой рамку или окно опыта.

Метафоры также могут подразумеваться и расширяться в литературе.

Концептуальная метафора

Основная статья: Концептуальная метафора

Некоторые теоретики предположили, что метафоры не только стилистические, но и познавательно важные. В книге «Метафоры, в которых мы живем», Джордж Лакофф и Марк Джонсон утверждают, что метафоры распространены в повседневной жизни не только в языке, но также в мышлении и действиях.Обычное определение метафоры можно описать как сравнение, которое показывает, как две вещи, которые во многом не похожи, похожи в другом важном отношении. Они объясняют, как метафора просто понимает и переживает один вид вещей с точки зрения другого. Авторы называют это понятие «метафорой канала». Под этим они подразумевали, что говорящий может складывать идеи или объекты в слова или контейнеры, а затем отправлять их по каналу или каналу слушателю, который извлекает эту идею или объект из контейнер и придает ему смысл.Другими словами, общение — это то, в чем заключаются идеи. Контейнер отделен от самих идей. Лакофф и Джонсон приводят несколько примеров повседневных метафор, которые мы используем, таких как «аргумент — это война» и «время — деньги». Метафоры широко используются в контексте для описания личного значения. Авторы также предполагают, что общение можно рассматривать как машину: «Общение — это не то, что человек делает с машиной, это сама машина». (Джонсон, Лакофф, 1980). [7]

Нелингвистическая метафора

Метафоры также могут отображать опыт между двумя нелингвистическими сферами.В книге The Dream Frontier Марк Блехнер описывает музыкальные метафоры, в которых музыкальное произведение может «отображаться» на личности и эмоциональной жизни человека. [8] Музыковед Леонард Мейер продемонстрировал, как чисто ритмические и гармонические события могут выражать человеческие эмоции. [9] Также может существовать метафорическое отображение между другими формами искусства и человеческим опытом. Теоретик искусства Роберт Вишер утверждал, что, когда мы смотрим на картину, мы «чувствуем себя в ней», представляя свое тело в позе нечеловеческого или неодушевленного объекта на картине.Например, на картине Каспара Давида Фридриха «Уединенное дерево» изображено дерево с искривленными бесплодными конечностями. [10] [11] Глядя на эту картину, мы представляем наши конечности в аналогичной искаженной и бесплодной форме, и это вызывает у нас чувство напряжения и страдания. Нелингвистические метафоры могут быть основой нашего опыта визуального, музыкального, [12] танцевального, [13] и других видов искусства.

В исторической лингвистике

В исторической ономазиологии или, в более общем смысле, в исторической лингвистике метафора определяется как семантическое изменение, основанное на сходстве, т.е.е. сходство по форме или функции между исходным понятием, названным словом, и целевым понятием, названным этим словом. [14]

отл. мышь : маленький серый грызун маленький серый компьютер в форме мыши .

Некоторые недавние лингвистические теории рассматривают язык как метафорический по своей природе; или этот язык по сути метафоричен. [15]

Исторические теории метафоры

Метафора как стиль в устной и письменной речи

Надгробие еврейской женщины, изображенной разбитыми свечами, — метафора конца жизни.

Метафора, рассматриваемая как аспект речи и письма, квалифицируется как стиль, в частности стиль, характеризующийся своего рода аналогией. Выражение (слово, фраза), которое косвенно предполагает сходство одной сущности с другой сущностью, придает стиль элементу речи или письма, независимо от того, состоят ли сущности из объектов, событий, идей, действий, атрибутов или почти всего, что можно выразить на языке. . Например, в первом предложении этого абзаца слово «рассматриваемый» служит метафорой для «мысли о», подразумевая аналогию процесса видения и мыслительного процесса.Фраза «рассматривается как аспект чего-то» проецирует свойства видения (видения) чего-либо с определенной точки зрения на размышление о чем-либо с определенной точки зрения, это «нечто» в данном случае относится к «метафоре» и этой «перспективе». в данном случае относится к характеристикам речи и письма.

Как характеристика речи и письма, метафоры могут служить поэтическому воображению Сильвии Плат в ее стихотворении «Порез», чтобы сравнить кровь, вытекающую из ее порезанного большого пальца, с бегством миллиона солдат, «всех в красных мундирах»; [16] [17] и, что позволило Роберту Фросту в «Дорога не пройдена» сравнить свою жизнь с путешествием. [18]

Метафора, рассматриваемая также как аспект речи, может служить средством убеждения слушателя или читателя в аргументах или тезисах оратора или писателя, так называемая риторическая метафора.

Метафора как основа нашей концептуальной системы

Когнитивные лингвисты подчеркивают, что метафоры служат для облегчения понимания одной концептуальной области, обычно такой абстрактной, как «жизнь», «теории» или «идеи», посредством выражений, которые относятся к другой, более знакомой концептуальной области, обычно более конкретной. например, «путешествие», «постройки» или «еда». [19] [20] Пища для размышлений : мы пожираем книгу сырых фактов, пытаемся переварить их, тушить над ними, пусть тушат на заднем фоне , отрыгивают их в обсуждениях, готовят объяснения, надеясь, что они не покажутся недоработанными . Теории как здания: мы устанавливаем для них фундамент , основу , поддерживаем их сильными аргументами, подкрепляем их фактами, надеясь, что они будут стоять .Жизнь как путешествие: некоторые из нас, , путешествуют по , надеюсь, у других нет направления , многие сбиваются с пути .

Удобный сокращенный способ уловить этот взгляд на метафору следующий: КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ (A) ЭТО КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ (B), что называется концептуальной метафорой . Концептуальная метафора состоит из двух концептуальных областей, в которых одна область понимается в терминах другой. Концептуальная область — это любая связная организация опыта.Так, например, у нас есть согласованно организованные знания о путешествиях, на которые мы полагаемся в понимании жизни. [20]

Именно Лакофф и Джонсон (1980, 1999) внесли большой вклад в установление важности концептуальной метафоры как основы для мышления в языке. В последние годы многие ученые исследовали оригинальные способы, которыми писатели используют новые метафоры, и подвергают сомнению фундаментальные основы мышления, заложенные в концептуальные метафоры.

При рассмотрении той роли, которую концептуальная метафора играет в мировоззрении сообщества, возникает двоякая проблема.С социологической, культурной или философской точки зрения возникает вопрос, в какой степени идеологии поддерживают и навязывают концептуальные паттерны мышления путем введения, поддержки и адаптации фундаментальных паттернов мышления метафорически. В какой степени идеология модифицирует и модернизирует представление о нации как о сосуде с границами? Как представлены враги и посторонние? Как болезни? Как злоумышленники? Как представлены метафорические пути судьбы, судьбы, истории и прогресса? Как открытие вечного монументального момента (немецкий фашизм)? Или как путь к коммунизму (на русском или чешском к примеру)?

Хотя ученые-когнитивисты предприняли некоторые попытки принять идею о том, что разные языки развили радикально разные концепции и концептуальные метафоры, в целом они остались привязанными к несколько упрощенной концепции мировоззрения, которая вытекает из гипотезы Сепира-Уорфа.Истинным источником этнолингвистики и мыслителем, внесшим наибольший вклад в дискуссию о взаимосвязи между культурой, языком и языковыми сообществами, был немецкий филолог Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835). Однако Гумбольдт остается малоизвестным в англоязычных странах. Эндрю Гоутли в своей «Промывке мозга» (Джон Бенджаминнс, 2007) рассматривает двойную проблему концептуальной метафоры как основы, неявной в языке как системе, и способ согласования концептуальных метафор между отдельными людьми и идеологиями.

Джеймс У. Андерхилл в книге «Создание мировоззрений: идеология, метафора и язык» (Эдинбургский университет) рассматривает способ, которым индивидуальная речь принимает и укрепляет определенные метафорические парадигмы. Это включает критику как коммунистического, так и фашистского дискурса. Но исследования Андерхилла проводятся на чешском и немецком языках, что позволяет ему продемонстрировать способы, которыми люди мыслят «внутри» и противостоят моделям, с помощью которых идеологии стремятся присвоить ключевые понятия, такие как «народ», «государство», « история »и« борьба ».

Хотя можно считать, что метафоры принадлежат к языку, глава Андерхилла о французском, английском и этнолингвистике демонстрирует, что мы не можем представить язык или языки в каких-либо иных терминах, кроме метафорических. Например, французский — это сокровище. Английский язык — это «инструмент» для освобождения меньшинств, участвующих в дебатах в глобальном мире. Андерхилл продолжает свое исследование взаимосвязи между мировоззрением и языком в книге «Этнолингвистика и культурные концепции: правда, любовь, ненависть и война» (Cambridge UP 2012). a b Zoltán Kövecses. (2002) Метафора: практическое введение. Oxford University Press, США. ISBN 978-0-19-514511-3.

Список литературы

  • Эта статья включает материалы из статьи Citizendium «Метафора», которая находится под лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported, но не GFDL.
  • Стефано Ардуини (2007). (изд.) Метафоры , Roma, Edizioni di Storia e Letteratura.
  • Аристотель. Поэтика . Пер. И. Байуотер. В Полное собрание сочинений Аристотеля: Пересмотренный оксфордский перевод . (1984). 2 тт. Эд. Джонатан Барнс. Princeton, Princeton University Press.
  • И. А. Ричардс. (1936). Философия риторики . Оксфорд, издательство Оксфордского университета.
  • Макс Блэк (1954). Метафора , Труды Аристотелевского общества, 55, стр.273–294.
  • Макс Блэк (1962). Модели и метафоры: Исследования по языку и философии , Итака: Издательство Корнельского университета.
  • Макс Блэк (1979). Подробнее о метафоре , в A. Ortony (ed) Metaphor & Thought.
  • Клайв Казо (2007). Метафора и континентальная философия: от Канта до Деррида. Нью-Йорк: Рутледж.
  • Л. Дж. Коэн (1979). Семантика метафоры , в А. Ортони (ред) Метафора и мысль
  • Дональд Дэвидсон.(1978). «Что означают метафоры». Перепечатано в Запросы к истине и толкованию . (1984), Oxford, Oxford University Press.
  • Жак Деррида (1982). «Белая мифология: метафора в тексте философии». В Поля философии . Пер. Алан Басс. Чикаго, Чикагский университет Press.
  • Дэвид Пантер (2007). Метафора , Лондон, Рутледж.
  • Поль Рикёр (1975). Правило метафоры: мультидисциплинарные исследования в создании смысла в языке , пер.Роберт Черни с Кэтлин Маклафлин и Джон Костелло, С. Дж., Лондон: Рутледж и Кеган Пол 1978 г. (Торонто: University of Toronto Press 1977)
  • Джон Сирл (1979). «Метафора», в А. Ортони (ред.) Метафора и мысль,
  • Лакофф Г. и Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем, (Иллинойс: University of Chicago Press, 1980), главы 1–3. (стр. 3–13).
  • Андерхилл, Джеймс У., Создание мировоззрений: метафора, идеология и язык, Ediburgh UP, 2011.
  • Фасс, Дэн (1988).«Метонимия и метафора: в чем разница?». Труды 12-й конференции по компьютерной лингвистике . 1 . С. 177–81. DOI: 10.3115 / 991635.991671. ISBN 963-8431-56-3.
  • Рене Дирвенс и Ральф Пёрингс, изд. (2002). Метафора и метонимия в контрасте . Берлин: Mouton de Gruyter
  • Лакофф, Джордж (1980). Метафоры, которыми мы живем . Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-46801-1.
  • Низкий, Грэм.«Эссе — это личность». В Кэмерон, Линн; Низкий, Грэм. Исследование и применение метафор . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 221–48. ISBN 978-0-521-64964-3.
  • Якобсон, Роман (1995 (первоначально опубликовано в 1956 году)). «Два аспекта языка и два типа нарушений». В Линде Во и Моник Монвиль-Бёрстон. На языке . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 0-674-63536-1
  • Метонимия как межъязыковое явление [Peters 2003] ()
  • Питерс, Вим (2003).«Метонимия как межъязыковое явление». Труды семинара ACL 2003 по лексике и образному языку . 14 . С. 1–9. DOI: 10.3115 / 1118975.1118976.

Внешние ссылки

ВИДОВ ГРАФИКОСТИЛИСТИЧЕСКИХ УСТРОЙСТВ. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ГРАФОНА. — Мегаобучалка

Они служат для передачи в письменной форме эффектов, которые в устной речи выражаются интонацией и ударениями. Здесь мы имеем в виду подчеркнутое использование знаков препинания и преднамеренное изменение написания слова.

Типы графических стилистических устройств:

Умножение : (Allll aboarrrrd!) Показывает интенсивность речи.

Гифонация : (ухмыляется, как чим-пан-зи). Расстановка переносов в слове предполагает рифмованный или обрезанный способ его произнесения.

Заглавные буквы : (они его ЛЮБЯТ) Слова с большой буквы выделяются курсивом и произносятся с большим акцентом.

Использование курсивом , использование знаков препинания : Люблю его !!!

А использование Типовая резекция (загл.)

Graphon — это умышленное нарушение орфографии слова (или словосочетания), используемого для отражения его аутентичного произношения. Graphon оказался чрезвычайно кратким, но эффективным средством предоставления информации о происхождении, социальном и образовательном уровне, физическом или эмоциональном состоянии говорящего и т. Д.

• Графоны также могут отображать физические дефекты динамиков, такие как спотыкание или шепелявость;

• Графики передают аутентичное произношение, некоторую особенность в произнесении слов или словосочетаний подчеркнуто;

• Большинство графонов демонстрируют особенности территориального или социального диалекта говорящего.Например, Лондонский диалект кокни;

Graphon, индивидуализируя речь персонажа, добавляет яркости и запоминаемости.

По частоте использования, вариативности функций первое место среди графических средств выделения переднего плана занимает курсив. Курсивом выделяются эпиграфы, цитаты, иностранные слова, аллюзии с целью выделения. Курсив добавляет словам логическое или эмоциональное значение.

Через графоны автор раскрывает и подчеркивает свою точку зрения.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МЕХАНИЗМ МЕТАФОР, РАЗНООБРАЗИЯ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ МЕТАФОР. ПЕРСОНИФИКАЦИЯ. КАТАХРЕЗ.

Метафора — лексико-фразеологически стилистический прием, основанный на взаимодействии логического и контекстного значения слова.

Семантическая структура метафоры состоит из 3 компонентов:

1) объект наших мыслей;

2) объект, с которым мы его сравниваем;

3) площадка для сравнения;

Типы метафор:

1) Банальная метафора = языковая метафора = мертвая метафора — предсказуемость высокая, выразительность низкая, легко расшифровывается, часто используется, фиксируется в словаре как второстепенное значение

Пр. Весна приближается ! Дорога (= путь) к успеху. Луч надежды, пища для размышлений, семя зла, чтобы проглотить намек

2) Подлинная метафора имеет низкую предсказуемость, большую значимость. Это творение автора, читателю нужно приложить усилия, чтобы его расшифровать. Подлинные метафоры используются в эмоциональной прозе, поэзии, художественной литературе, а банальные метафоры — типичная черта разговорного английского, газетного и публицистического стилей.

Метафора может быть:

1) простой — 1 слово, 1 употребление

2) расширенный (устойчивый) — состоят из метафоры и тех слов, которые семантически связаны с метафорой 1.

Прекрасный лебедь 1 расправляет 2 крылья 3 . = напоминает идею стать популярной 1, 2, 3 семантически связаны.

Другой тип метафор — Персонификация , в которой автор отождествляет неодушевленный предмет с человеком. Например. Лицо Лондона. Боль океана.

Аллегория — тип метафоры, выражающей абстрактные идеи или принципы через конкретные изображения персонажей.

Пр. «Повелитель мух»

Стилистические функции метафоры

— создает изображения

— привлекает внимание

— добавляет оригинальности

— оказывает эмоциональное воздействие

— добавляет поэтичность

— дает более глубокий смысл буквально словам



— помогает представить сложные и неописуемые вещи. Метафора может быть выражена существительными, глаголами, прилагательными и наречиями.

Иногда метафора не ограничивается одним изображением. Писатель считает необходимым продлить изображение, добавив ряд других изображений, но все эти дополнительные изображения связаны с основным, центральным изображением. Такие метафоры называются устойчивыми или продолжительными метафорами.

Катахрезис — это фигура речи, в которой писатели неуместно используют смешанные метафоры для создания риторического эффекта. Часто его используют намеренно для создания уникального выражения.Катахрезис также известен как преувеличенное сравнение двух идей или объектов.

Смешанные метафоры — хорошие примеры катахрезиса , и писатели часто используют их для создания риторического эффекта. Они используются для выражения крайнего отчуждения или повышенных эмоций. Катахрезис считается ошибкой в ​​языке, поскольку он может изменить значение слов. Это сочетание разных типов речи. Он широко используется в литературных произведениях постструктуралистов, поскольку эти авторы были экспертами в игре слов и создании путаницы в литературных текстах, что является важной частью катахрезиса.

МЕТОНИМЫ, ЕЕ РАЗНООБРАЗИЯ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ. СИНЕКДОХА.

Метонимия — это фигура речи, которая обозначает часть чего-то, относящуюся к целому. ( Белый дом объявил… (Белый дом = правительство / президент США))

Разница между метафорой и метонимией

Метафора против метонимии

Метафора и метонимия схожи в различных аспектах, но основное различие состоит в том, что если метафора заменяет понятие другим, метонимия выбирает связанный термин.Итак, если метафора предназначена для замещения, метонимия — для ассоциации. Например, предложение «он тигр в классе» — метафора. Здесь слово тигр используется вместо отображения признака характера человека. Фраза «тигр позвал своих учеников в комнату для собраний» — метонимия. Здесь нет замены; вместо этого человек по своей природе ассоциируется с тигром.

Итак, метонимия — это фигура речи. Он используется в риторике, где вещь упоминается не по имени, а по соответствующему слову.Метафора — это выражение. Это выражение показывает сходство между двумя вещами в некоторых аспектах. В метонимии ассоциация слова основана на смежности, в то время как в метафоре; замена основана на сходстве. Если метафора может использоваться для определения переноса отношения между множеством вещей, метонимия используется для определения слова. Метонимия использует одну характеристику для идентификации сложной сущности.

Еще одно различие между метафорой и метонимией состоит в том, что метафора действует, подавляя идею, тогда как метонимия действует, комбинируя идеи.Но и метафора, и метонимия используются для выражения идей, которые сильно отличаются от первоначального значения в психической сфере. Когда человек использует метонимию, качества не переносятся с исходного слова на метонимию. Но в метафоре, когда есть сравнение, сравнение основано на качествах, и некоторые качества переносятся из оригинала в метафору в процессе.

Метафора — это расширение значения слова за счет сходства, а метонимия — это способ расширения значения слова на основе его ассоциации с другим.Метафора может использоваться для обозначения слова в категории объекта, чтобы сделать его в абстрактной семантической категории. Метонимия также может использоваться в неформальных или оскорбительных ситуациях. Например, связь мозга с человеком означает, что он умен, а мудак — это метонимия для идиота в оскорбительной манере.

Итак, мы можем сказать, что если метафора используется для замещения и конденсации, метонимия используется для комбинации и замещения.

Резюме:

1.Метафора используется для замещения, а метонимия — для ассоциации.
2. Метафор может означать уплотнение, а метонимия может означать смещение.
3. Метонимия действует путем объединения идей, в то время как метафора действует путем подавления идей.