Содержание

Смирнова М.А. Понятие «метафора» и подходы к ее изучению

Смирнова Мария Алексеевна
ГБОУ школа №94 Выборгского района г. Санкт-Петербурга
учитель английского языка

Библиографическая ссылка на статью:
Смирнова М.А. Понятие «метафора» и подходы к ее изучению // Филология и литературоведение. 2014. № 9 [Электронный ресурс]. URL: https://philology.snauka.ru/2014/09/960 (дата обращения: 12.04.2021).

Понятие «метафора» и подходы к ее изучению 

Определение метафоры

Наиболее распространенным в лингвистике определением метафоры является следующее: «Метафора (метафорическая модель) – уподобление одного явления другому на основе семантической близости состояний, свойств, действий, характеризующих эти явления, в результате которого слова (словосочетания, предложения), предназначенные для обозначения одних объектов (ситуаций) действительности, употребляются для наименования других объектов (ситуаций) на основании условного тождества приписываемых им предикативных признаков» [Глазунова, 2000, с. 177-178].

При использовании метафоры две мысли (два понятия)  о разных вещах взаимодействуют между собой внутри одного слова или выражения, значение которого и есть результат этого взаимодействия.

В образовании и, соответственно, анализе метафоры участвуют четыре компонента:

  • две категории объектов;
  • свойства двух категорий;

Метафора отбирает признаки одного класса объектов и прилагает их к другому классу или индивиду – актуальному субъекту метафоры. Взаимодействие с двумя различными классами объектов и их свойствами создает основной признак метафоры – ее двойственность.

Живая метафора на момент ее порождения и осмысления предполагает взаимодействие двух денотатов, того, что с чем-то сравнивают и того, с чем сравнивают, причем имя последнего становится именем первого, приобретая метафорическое значение. Языковая метафора – это важный фактор в развитии языка. Именно она лежит в основе многих языковых процессов, например, таких как развитие синонимических средств, появление новых значений и их нюансов, создание полисемии, развитие эмоционально-экспрессивной лексики. В том числе метафора позволяет вербализировать представление, касающееся внутреннего мира человека.

Р. Хоффман писал: «Метафора может быть применена в качестве орудия описания и объяснения в любой сфере: в психотерапевтических беседах и в разговорах между пилотами авиалиний, в ритуальных танцах и в языке программирования, в художественном воспитании и в квантовой механике. Метафора, где бы она нам ни встретилась, всегда обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка» [Hoffman, 1987, с.152].

Английский ученый Э. Ортони определил три основные причины использования метафоры в повседневной жизни:

  • Они помогают нам говорить кратко.
  • Они делают нашу речь яркой.
  • Они позволяют выражать невыразимое [Ортони, 1990, с.215].

Мы часто пользуемся метафорами, потому что это быстро, лаконично, точно и понятно всем.

Классификация метафор

Согласно Н.Д. Арутюновой, можно выделить следующие типы языковой метафоры:

1)    номинативная метафора (перенос названия), состоящая в замене одного значения другим;

2)    образная метафора, рождающая вследствие перехода идентифицирующего значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка;

3)    когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига сочетаемости предикативных слов и создающая полисемию;

4)    генерализующая метафора, стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии [Арутюнова, 1998, с.366].

Типология метафор М.В. Никитина строится на том, что сходство признаков в денотатах, которые служат основанием для переноса имени и соответствующей метафорической перестройки прямого значения, может быть разной природы. Если сходство содержится в самих аналогически сравниваемых вещах, то мы имеем дело с

онтологической метафорой: прямой и структурной. В случае прямой метафоры признаки имеют одинаковую физическую природу («медведь»: 1. вид животного – неуклюжего 2. неуклюжий человек), а в случае структурной – сходство носит структурный характер, то есть признаки играют структурную роль в природе двух денотатов (Ср.: прием пищи, прием гостей, прием информации). В обоих случаях сходство признаков присутствует и до сравнения и только лишь обнаруживается в нем. Когда признаки сходства находятся в сравниваемых сущностях, но онтологически различны и по физической природе, и по структурной роли, а момент сходства возникает лишь при восприятии, речь идет о
синестезической
и эмотивно-оценочной метафорах. Сходство здесь порождается не онтологией вещей, а механизмами переработки информации.

Сходство онтологической (прямой и структурной) метафоры с синестезической заключается в том, что в каждом случае, всякий раз по своему, стремятся на основе какого-либо сходства обозначить и описать объект сравнения по собственным признакам этого объекта. Им противостоит эмотивно-оценочная метафора, предполагающая переключение из когнитивного плана сознания в прагматический [Никитин, 2001, с.37-38].

Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяют два типа метафор: онтологические, то есть метафоры, позволяющие видеть события, действия, эмоции, идеи и т. д. как некую субстанцию (the mind is an entity, the mind is a fragile thing), и ориентированные, или ориентационные, то есть метафоры, не определяющие один концепт в терминах другого, но организующие всю систему концептов в отношении друг к другу (happy is up, sad is down; conscious is up, unconscious is down).

Средством передачи метафорического значения может быть и грамматика. Под грамматической метафорой в лингвистике понимается намеренный перенос категориальных признаков одной грамматической категории в сферу действия другой грамматической категории с целью создания нового дополнительного смысла, который уже не обязательно является грамматическим [Масленникова, 2006, с.23].

Выделяют три пути грамматической метафоризации:

1)    Контраст между грамматическим значением формы и контекстом;

2)    Контраст между грамматическим значением формы и ее лексическим наполнением;

3)    Контраст между словарной и внеязыковой ситуацией.

При сравнении лексической и грамматической метафоры отмечают следующие различия: метафоризация в грамматике ограничена малым числом оппозиций и закрытым типом грамматической системы, кроме того, грамматическая метафора характеризуется однонаправленностью, а не наоборот, хотя и обратные случаи не исключены.

Подходы к изучению метафоры

Отношение к метафоре с момента ее возникновения является неоднозначным. Метафору рассматривали с разных точек зрения, отрицали, отводили ей второстепенные роли. Платон не одобрял использование изобразительных средств языка, Цицерон воспринимал метафору как ненужное изобретение. Долгое время преобладало именно такое негативное отношение к метафоре.

Начало изучению метафоры положил Аристотель. Метафорические переносы рассматривались им как весомое средство языка, которое имело положительное воздействие на слушателя и усиливало аргументацию. Основой метафорического переноса Аристотель обозначал подобие двух предметов и считал его основным средством познания.

Метафоры, по мнению Ф. Ницше, являются самыми эффективными, естественными, точными и простыми средствами языка [Ницше, 1990, с.390].

В классической риторике метафора была представлена в основном как отклонение от нормы – перенос имени одного предмета на другой. Целью данного переноса является либо заполнение отсутствия в системе одного языка эквивалента для лексической единицы другого языка (лексической лакуны), либо некое «украшение» речи.

Позднее проблема метафоры переместилась из риторики в лингвистику. Таким образом возникла

сравнительная концепция метафоры, в которой метафора позиционировалась как изобразительное переосмысление обычного наименования. Метафора представлялась как скрытое сравнение. Теория сравнения утверждала, что метафорическое высказывание связано со сравнением двух или более объектов.

Традиционная (сравнительная) точка зрения на метафору выделяла только лишь несколько подходов к способу образования метафоры и ограничивала применение термина «метафора» также только некоторыми из возникших случаев. Это вынуждает рассматривать метафору только как языковое средство, как результат замены слов или контекстных сдвигов, в то время как в основе метафоры лежит заимствование идей.

По мнению М. Блэка, существуют две причины метафорического словоупотребления: автор прибегает к метафоре при невозможности найти прямой эквивалент метафорического значения или при использовании метафорической конструкции с чисто стилистическими целями. Метафорический перенос, по его мнению, сочетает в себе уникальность семантического значения и стилистический потенциал [Блэк, 1990, с.156].

Д. Дэвидсон  выдвигал теорию о том, что метафора обладает лишь своим прямым словарным значением. И именно личность истолкователя определяет метафорическое значение образа [Дэвидсон, 1990, с.174].

Одной из популярных теорий метафоры является когнитивная теория Дж. Лакоффа и М. Джонсона. По их мнению, метафоризация основана на взаимодействии двух структур знаний: структуры-«источника» и структуры-«цели». Область источника в когнитивной теории представляет собой опыт человека. Область цели – менее конкретное знание, «знание по определению». Данный подход оказался плодотворным, поскольку позволял определить метафору не только в терминах лингвистического явления, но и как явления мыслительного.

Когнитивный подход к изучению метафоры

В конце 70-х годов языкознание проявило интерес к когнитивным структурам, составляющим основу языковой компетенции и речевой реализации. Возникло новое направление – когнитивная лингвистика, которая представляет собой новый подход к исследованию естественного языка, при котором язык понимается как инструмент для организации, обработки и передачи информации и как разновидность способности человека к познанию (наряду с другими когнитивными способностями – памятью, вниманием, мышлением, восприятием). Семантика занимает основное место в этой области, основным объектом ее исследования является значение. Одной из главных теоретических проблем – соотношение семантики с действительностью. Основной интерес когнитивных лингвистов сосредоточен в таких явлениях как прототипичность, регулярная полисемия, когнитивные модели и метафора в качестве универсального когнитивного приема. Особое место в когнитивной лингвистике заняла теория метафоры.   Метафору в современной лингвистике рассматривают как основную ментальную операцию, как способ познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира. На феномен метафоричности мышления обращали внимание такие ученые, исследователи и писатели как Д. Вико, Ф. Ницше, А. Ричардс, Х. Ортега-и-Гассет, Э. МакКормак, П. Рикер, Э. Кассирер, М. Блэк, М. Эриксон и другие [Будаев, 2007, с.16].

При метафорическом переосмыслении в ходе когнитивного процесса говорящий исследует участки своей долговременной памяти, обнаруживает два референта (часто логически несовместимых), устанавливает между ними осмысленное взаимоотношение и, тем самым, создает метафору. Осмысленное взаимоотношение устанавливается на основании обнаружения ряда общих для двух референтов признаков. Данные признаки отражаются в структуре лексического значения.

Поскольку лексическое значение слова неоднородно, интерес представляет анализ того, какая часть значения подвергается метафорическому переосмыслению, какие семантические признаки оказываются основанием для формирования нового, метафорического значения. В структуре лексического значения слова с точки зрения когнитивного аспекта можно выделить две части: интенсионал и импликационал. Интенсионал является множеством семантических признаков (сем), которыми должен обладать денотат, чтобы причисляться к данному классу. Импликационал тоже является множеством семантических признаков, но множеством, ассоциативно образуемым из интенсионала. При метафорическом переосмыслении слов в первую очередь импликациональные признаки (не исключая и интенсиональные) вовлекаются в перестройку семантики слова. Какая-то часть этих признаков образует содержание дифференциальной части производного метафорического значения [Никитин, 2001, с.36].

У слова нет конечного перечня значений, а есть некое исходное значение модели семантической деривации, породившие некоторое число значений, способных породить неконечное число производимых значений. Однако у разных значений есть разный шанс осуществиться. Существуют два момента, определяющих возможность реализации того или иного значения данным словом. Это: 1.потребность в номинации соответствующего концепта и 2.сила, яркость ассоциативной связи двух концептов (исходного и переносно обозначаемого). Совокупность действия этих факторов увеличивает шанс реализации производного значения. Объективно судить о метафорическом потенциале слов можно только на основе зафиксированных случаев их переносного употребления на основе аналогического сходства с учетом метафор. В конечном счете, все сводится к сопоставлению когнитивно эквивалентных концептов по способу их выражения, прямому или переносному [Никитин, 2001, с.43-44].

Особое место в становлении когнитивной теории отводится Дж. Лакоффу и М. Джонсону. Именно в ней метафора как объект исследования переводится в когнитивно-логическую парадигму и исследуется с точки зрения ее связи с глубинными когнитивными структурами и процессом категоризации мира, ими была разработана теория, которая внесла некую системность в описание когнитивного механизма метафоры и приведено большое количество примеров, подтверждающих данную теорию. Ключевая идея Дж. Лакоффа и М. Джонсона состоит в том, что метафоры как языковые выражения становятся возможны в силу того, что понятийная система человека метафорична в своей основе. То есть осмысление и переживание явлений одного рода в терминах явлений другого рода – это коренное свойство нашего мышления. «Метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути» [Лакофф, 1990, с.387]. Развивая свою концепцию, Дж. Лакофф исходил из того, что многие утверждения относительно метафоры оказываются ложными:

  1. Любой предмет можно понимать буквально, без метафоры.
  2. Самое распространенное употребление метафоры — в поэзии.
  3. Метафоры — только языковые выражения.
  4. Метафорические выражения по своей сущности не правдивы.
  5. Только буквальный язык может быть правдивым [Лакофф, 1990, с. 390].

Придерживаясь взгляда Дж. Лакоффа на когнитивную теорию метафоры, основную ее идею можно выразить следующим образом: основой процесса метафоризации является взаимодействие двух концептуальных доменов – сферы-источника (source domain) и сферы-мишени (target domain). В результате метафорической проекции (metaphorical mapping) из сферы-источника в сферу-мишень сформировавшиеся в результате опыта взаимодействия человека с окружающим миром элементы сферы-источника структурируют менее понятную сферу-мишень, что составляет сущность когнитивного потенциала метафоры. Сфера-источник является более конкретным знанием, легче передается одним человеком другому, основана непосредственно на опыте взаимодействия человека с действительностью, в то время как сфера-мишень – это менее конкретное, менее определенное знание. Базовым источником знаний, составляющим концептуальные домены, является опыт взаимодействия человека с окружающим миром [Lakoff, 1993, с.245]. Устойчивые соответствия между сферой-источником и сферой-мишенью, фиксированные в языковой и культурной традиции общества, были названы «концептуальными метафорами».

Вслед за Дж. Лакоффом Э. Будаев отмечает, что «положение о том, что субъект склонен  реагировать не на реальность, а скорее на собственные когнитивные репрезентации реальности, приводит к выводу, что и поведение человека непосредственно определяется не столько объективной реальностью, сколько системой репрезентации человека. Из этого следует, что выводы, которые мы делаем на основе метафорического мышления, могут формировать основу для действий» [Будаев, 2007, с.19].

Сфера-источник  (source domain) – это наш физический опыт, но она также может предполагать и общекультурные ценности. Сфера-мишень – то, на чем в данный момент мы фокусируем наше внимание, то, что пытаемся понять.

Известным примером Дж. Лакоффа является метафора ARGUMENT IS WAR, представляющей осмысление спора как войны. В обыденном языке данная метафора реализуется в целом ряде высказываний, в которых спор обозначается в военных терминах:

Your claims are indefensible.

Ваши утверждения не выдерживают критики (букв. незащитимы).

Спор и война – это явления разного порядка, в каждом из которых выполняются разные действия. Спор является устным обменом репликами, война – конфликтом, с применением оружия. Но спор мы сравниваем с войной, употребляя  ее терминологию. Важно отметить, что мы не просто употребляем военные термины в споре. Человека, с которым мы спорим, мы представляем противником, мы побеждаем или проигрываем в споре. Мы продвигаемся вперед или отступаем, у нас есть определенный план (стратегия). Спор – это словесная битва. «Тем самым понятие упорядочивается метафорически, соответствующая деятельность упорядочивается метафорически, и, следовательно, язык также упорядочивается метафорически» [Lakoff, 1980, с.23]. Но если, как предлагает Дж. Лакофф, попытаться вообразить другую культуру, в которой споры трактуются не в терминах войны, а, например, в терминах танца, то представители той культуры будут рассматривать споры иначе, вести их по-другому и рассуждать о них иным образом. Таким образом Дж. Лакофф иллюстрирует основную идею: «Сущность метафоры состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода» [Lakoff, 1980, с.23].

Мы рассуждаем о споре именно таким образом, потому что мыслим так. Метафорический перенос не ограничен языковыми барьерами  и может осуществляться не только на вербальном, но и на ассоциативно-образном уровне. В результате  выявляется наиболее важный вывод: «Метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны» [Лакофф, 1990, с.23].

В типологии американских исследователей концептуальные метафоры можно подразделить еще на два типа: ориентационные метафоры и онтологические метафоры.

В онтологических метафорах мы упорядочиваем одно понятие в терминах другого, тогда как ориентационные метафоры отражают оппозиции, в которых отражен и зафиксирован наш опыт пространственной ориентации в мире (Happy is up, sad is down). Иными словами, пространство оказывается одним из базовых понятий для формирования и обозначения иного, непространственного опыта. В работе «Метафоры, которыми мы живем» Дж. Лакофф приводит примеры моделирования различных видов опыта как пространственных концептов, составляющих основание ориентационных метафор:

Физической основой метафоры HAPPY IS UP, SAD IS DOWN является представление о том, что, находясь в грустном состоянии, человек опускает голову, тогда как, испытывая положительные эмоции, человек распрямляется и поднимает голову.

I’m feeling up.                                             He’s really low these days.

That boosted my spirits.                                       I’m feeling down.

Thinking about her always gives me a lift.           My spirits sank.

Основываясь на языковом материале, Лакофф и Джонсон делают соответствующие выводы об основаниях, связанности и системности метафорических понятий:

  • Большинство наших фундаментальных понятий организуется в терминах одной или нескольких ориентационных метафор.
  • Каждая пространственная метафора обладает внутренней системностью.
  • Разнообразные ориентационные метафоры объемлет общая система, согласующая их между собой.
  • Ориентационные метафоры коренятся в физическом и культурном опыте, они применяются отнюдь не случайно.
  • В основе метафоры могут лежать разные физические и социальные явления.
  • В некоторых случаях ориентация в пространстве составляет столь существенную часть понятия, что нам трудно вообразить какую-либо другую метафору, которая могла бы упорядочить данное понятие.
  • Так называемые сугубо интеллектуальные понятия часто, а возможно и всегда основаны на метафорах, имеющих физическое и/или культурное основание [Лакофф, 2004, с.30-36].

Онтологические же метафоры разделяют абстрактные сущности в некоторые категории, очерчивая их границы в пространстве, или персонифицируют их. «Подобно тому, как данные человеческого опыта по пространственной ориентации порождают ориентационные метафоры, данные нашего опыта, связанные с физическими объектами, составляют основу для колоссального разнообразия онтологических метафор, то есть способов трактовки событий, действий, эмоций, идей и т.п. как предметов и веществ» [Лакофф, 2004, с.250].  (We are working toward peace. The ugly side of his personality comes out under pressure. I can’t keep up with the pace of modern life.)

Дж. Лакофф выделяет также метафору канала связи (conduit metaphor). Суть ее состоит в следующем: говорящий помещает идеи (объекты) в слова (вместилища) и отправляет их (через канал связи — conduit) слушающему, который извлекает идеи (объекты) из слов (вместилищ).

Язык, который мы используем, когда мы говорим о самом языке, структурно упорядочивается в соответствии со следующей составной метафорой:

ИДЕИ (ИЛИ ЗНАЧЕНИЯ) СУТЬ ОБЪЕКТЫ.

ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СУТЬ ВМЕСТИЛИЩА.

КОММУНИКАЦИЯ ЕСТЬ ПЕРЕДАЧА (ОТПРАВЛЕНИЕ).

Из первого положения этой метафоры — ЗНАЧЕНИЯ СУТЬ ОБЪЕКТЫ — вытекает, в частности, что значения существуют независимо от людей и от контекстов употребления.

Из второго компонента метафоры КАНАЛА СВЯЗИ — ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СУТЬ ВМЕСТИЛИЩА ДЛЯ ЗНАЧЕНИЙ — вытекает, что слова и фразы обладают значением сами по себе — вне зависимости от контекста или от говорящего. Примером образной схемы ИДЕИ – ЭТО ОБЪЕКТЫ могут служить следующие выражения:

It’s hard to get an idea across to him.

Ему трудно втолковать (любую) мысль.

I gave you that idea.

Я подал вам эту мысль.

Теория, предложенная Дж. Лакоффом и М. Джонсоном получила широкое признание в науке, она активно развивается во многих школах и направлениях [Лакофф, 2008, с.65].

М. Джонсон употребляет термин образная схема (или образ-схема, image schema) для такой схематической структуры, вокруг которой организуется наш опыт. Его понятие образной схемы восходит к понятию схемы у Канта, но отличается от него. Джонсон определяет образную схему следующим образом: «Образная схема – это повторяющийся динамический образец (pattern) наших процессов восприятия и наших моторных программ, который придает связность и структуру нашему опыту» [Ченки, 2002, с.350]. Джонсон не утверждает, что возможно составить список всех образных схем, которые используются в повседневном опыте, но предлагает частичный список из двадцати семи  образных схем, чтобы дать представление об их разнообразии. В целом, образные схемы характеризуются следующими качествами:

  • не пропозициональны;
  • не связаны только с одной формой восприятия;
  • являются частью нашего опыта на уровнях восприятия, образности и структуры событий;
  • обеспечивает связность человеческого опыта через разные типы познания, от уровня индивидуума до уровня общественных структур;
  • являются гештальт-структурами (существуют как связные, значимые единые целые в нашем опыте и познании) [Ченки, 2002, с.354].

Образная или топологическая схема – это типовая модель (pattern), применимая к описанию сразу многих языковых единиц. Однако не всякий концепт может быть «собран» из таких первичных семантических схем, потому что каждая из них апеллирует к простейшим формам или движениям человеческого тела, которые носителю языка привычны и понятны и которые он может поэтому легко переносить и на окружающую действительность. Происходит, антропоцентрическая «привязка» основных «кирпичиков», фрагментов семантического представления. Она базируется на идее Лакоффа, которая называется embodiment (воплощение в человеческом теле) и возвращает лингвистику во времена локальных теорий: первичным признаётся не просто связанное с человеком, а лишь связанное с его пространственными ощущениями и моторными реакциями. Есть и набор абстрактных понятий, которые могут быть сведены к image schemas: «количество», «время», «пространство», «каузация» и т.п.; эти понятия, в свою очередь, могут лежать в основе других, более абстрактных или, наоборот, предметных, но во всех случаях, благодаря тому, что в основе самой первой, исходной их семантизации, лежит переход от конкретного к абстрактному, и более того, от пространства ко всему остальному, пространственно-моторные значения всегда первичны. Именно эта прямая связь с простейшими пространственными «примитивами» побуждает переводить термин image schema не как образная схема, а как топологическая схема. Этот перевод, во-первых, подчеркивает, что образные схемы лежат в основе всех когнитивных «картинок», а во-вторых, акцентирует локалистскую идею [Рахилина, 2000, с.6].

Суммируя вышесказанное, можно сделать следующие выводы о трактовке метафоры в когнитивной лингвистике. Метафора – это не просто языковое средство, позволяющее украсить речь и сделать образ более понятным, это – форма мышления. Согласно когнитивному подходу к природе человеческого мышления, понятийная система человека обусловлена его физическим опытом. А мышление – образно, то есть для представления понятий, не обусловленных опытом, человек использует сравнение, метафору. Такая способность человека мыслить образно обусловливает возможность абстрактного мышления.


Библиографический список
  1. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. – СПб: Филологический факультет // Государственный университет, 2002. – С. 177-178.
  2. Hoffman R.R. What could reaction-time studies be telling us about metaphor comprehension? // Metaphor and Symbolic Activity, 1987. – Pp. 152.
  3. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С. 215.
  4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1998. – С. 366.
  5. Никитин М.Б. Метафорический потенциал слова и его реализация // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С. 37-38.
  6. Масленникова А.А. Особенности грамматической метафоры // Метафоры языка и метафоры в языке / А.И. Варшавская, А.А. Масленникова, Е.С. Петрова и др. / Под ред. А.В. Зеленщикова, А.А. Масленниковой. СПб: СПбГУ, 2006. – С. 23.
  7. Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Кн. 2. – Итало-советское изд-во СИРИН, 1990. – С. 390.
  8. Блэк М. Метафора // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С. 156.
  9. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С.174.
  10. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокульторология. – 2007. – №1. – С. 16.
  11. Никитин М.В. Концепт и метафора // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С.36.
  12. Никитин М.Б. Метафорический потенциал слова и его реализация // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С. 43-44.
  13. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 1990. – С. 387.
  14. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – С. 390.
  15. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and thought / Ed. By A. Ortony. –Cambridge, 1993. – Pp. 245.
  16. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокульторология. – 2007. – №1. – С. 19.
  17. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. –Chicago, 1980. – Pp. 23.
  18. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 1990. – С. 23.
  19. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 30 -36.
  20. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 250.
  21. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – С. 65.
  22. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Отв. ред. А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, И.А.Секерина. – М.: Изд-во «Едиториал», 2002. – С. 350.
  23. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Отв. ред. А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, И.А.Секерина. – М.: Изд-во «Едиториал», 2002. – С. 354.
  24. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Серия литературы и языка, 2000. – №3. – С. 6.


Все статьи автора «Смирнова Мария Алексеевна»

Определение “Метафора”; “Сравнение”; “Олицетворение” 👍

Метафора – перенесение свойств одного предмета или явле­ния на другие по сходству, по аналогии. Метафора возникает на основе сходства вещей по форме, цвету, величине и т. д. Воспоминание безмолвно предо мной Свой длинный развивает свиток. (А. С. Пушкин) В отличие от сравнения, где имеется то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, в метафоре первая часть только подра­зумевается. Метафора – это скрытое сравнение: Горит восток зарею новой… (А.

С. Пушкин) А месяц будет плыть и плыть, Роняя весла по озерам. (С. Есенин) Я воспитан природой

суровой, Мне довольно заметить у ног Одуванчика шарик пуховый, Подорожника твердый клинок. (Н. Заболоцкий) Наиболее распространенным видом метафоры является оли­цетворение – прием, в котором неживое уподобляется человеку: Вечор, ты помнишь, вьюга злилась… (А.

С. Пушкин) Дремлет чуткий камыш… (И. Никитин) Школа моя деревянная!.. Время придет уезжать – Речка за мною туманная Будет бежать и бежать… (Н.

Рубцов) Отговорила роща золотая Березовым, веселым языком. (С. Есенин) Олицетворение может быть развернутым, образующим целое стихотворение. Например, у С. Есенина клен “очеловечивается”: Клен

ты мой опавший, Клен заледенелый, Что стоишь, согнувшись Под метелью белой? Или что увидел, Или что услышал, В поле за деревню Погулять ты вышел.

На сопоставлении различных явлений основана не только метафора, но и сравнение. Сравнение – это пояснение одного явления через другое с целью более яркой, точной, образной его характеристики. В сравнении всегда есть два члена – то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается: Морозом выпитые лужи Хрустят и хрупки, как хрусталь. (И. Северянин) Если метафора и сравнение основаны на сопоставлении раз­ных предметов и явлений жизни, то антитеза основана на противопоставлении, контрасте.

Художественность этого прие­ма заключается в том, что рядом поставленные противополож­ности резче подчеркивают друг друга: Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой. (А. С. Пушкин) Черный вечер.

Белый снег. (А. Блок)

Глоссарий:

– эпитет метафора олицетворение сравнение гипербола что это – эпитет метафора олицетворение сравнение гипербола – метафора определение – сравнение определение – эпитеты метафоры сравнения олицетворения

Что такое метафора

Метафора – это, пожалуй, самый распространённый вид тропа. В основе метафоры лежит сравнение. Всем, наверно, ещё со школы запомнилось определение: «Метафора – скрытое сравнение». Но не всегда понятно, что же там скрыли. А скрыли – первую часть сравнения. Например, сравнение: «Заря на восточной части неба горит, как при пожаре». Красиво? В принципе, да. Но не особо лаконично. А теперь метафора: «Горит восток зарёю новой»… Стоит закрыть часть сравнения – «как при пожаре» (ведь и так понятно, о чём речь!), как фраза приобретает совсем другое звучание, появляется образность и многозначность. В результате текст от сворачивания сравнения в метафору только выигрывает.

Д.Н. Ушаков выделяет две основные модели, по которым образуются метафоры. В основе первой лежит олицетворение, в основе второй – овеществление.

Олицетворяющие метафоры, по мнению языковеда, самые древние в языке: «снег лежит», «мороз сковал реки», «ручей бежит», «год пролетел», «время остановилось», «тоска грызет», «заела скука», «чувства угасают». Собственно, это и есть олицетворение, которое обычно выделяют в отдельный вид выразительных средств.

Овеществляющие метафоры: « железная воля», «глубокая печаль», «тонкая мысль», «горькая усмешка», «сладкие речи», «языки пламени», «ручка двери». Как легко заметить, это эпитеты.

Такова тесная связь между выразительными средствами языка, что зачастую затрудняет выделение определённого тропа и позволяет говорить о синкретизме выразительных средств.

Метафора делает нашу речь более выразительной, запоминающейся, а стихи – живыми и красочными. Удачная метафора вызывает у читателя положительный отклик, порождает множество ассоциаций, действует не столько на разум, сколько на чувства, подсознание. Недаром в НЛП много внимания уделяют правильному подбору метафор в тексте.

При метафоризации речи поэт редко ограничивается только одной метафорой. Их встречается множество. Обычно метафоры нужны ему для формирования какого-либо запоминающегося образа, поэтому все метафоры подчиняются одному негласному правилу. В каждом стихотворении – своему. Если, например, автор пользуется метафорами-клише, обычно он не ищет ярких тропов. И, напротив, в украшенном необычными метафорами стихотворении одна неудачная метафора звучит фальшиво и нелепо.

Итак, метафоры бывают оригинальными и банальными. Метафор-клише довольно много, мы ими пользуемся повседневно: лес рук, носок ботинка, пустить корни, концы с концами сводить, пойти как по маслу, обозреть с вершины. Такие стёртые метафоры вряд ли способны кого-то поразить. Они не прибавят образности вашим стихам. Нужно искать новые пути выражения.

Простые метафоры состоят из двух-трёх слов и характеризуют предмет только с одной стороны. Приведённые выше метафоры-клише – яркий пример простых метафор. Но не стоит думать, что все простые метафоры банальны. Можно придумать простую яркую метафору: небоскреб бумаг, пыль звёзд и т.д.

Но чаще поэты используют развёрнутые метафоры. Причём размах поэта в метафоризации достигает порой такой ширины, что метафора превращается в символ. Например, метафорическое изображение паруса в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Белеет парус одинокий» превращается в символ одиночества.

Развёрнутая метафора охватывает несколько фраз или даже целое стихотворение. В творчестве каждого поэта можно найти множество примеров развёрнутой метафоры. Особенно любил развёрнутые метафоры В.Маяковский.

Парадом развернув моих страниц войска,
я прохожу по строчечному фронту
Стихи стоят свинцово-тяжело,
готовые и к смерти, и к бессмертной славе
Поэмы замерли, к жерлу прижав жерло
нацеленных зияющих заглавий.
Оружия любимейшего род,
готовая рвануться в гике,
застыла кавалерия острот,
поднявши рифм отточенные пики.
И все поверх зубов вооружённые войска,
что двадцать лет в победах пролетали,
до самого последнего листка
я отдаю тебе, планеты пролетарий.

Это – развёрнутая метафора поэзии. В стихотворении Ш. Бодлера «Падаль» описание нутра мёртвой лошади – метафора жизни и смерти.

То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий,

Как первый очерк, как пятно,

Где взор художника провидит стан богини,

Готовый лечь на полотно.

Кстати, в этом же стихотворении Бодлер использует немало развёрнутых сравнений. Выше читаем:

И этот мир струил таинственные звуки,

Как ветер, как бегущий вал,

Как будто сеятель, подъемля плавно руки,

Над нивой зерна развевал.

Попробуйте в качестве эксперимента «свернуть» сравнения в метафору, хотя бы в прозе.

Много развёрнутых метафор в творчестве С. Есенина.

Не знали вы,

Что я в сплошном дыму,

В развороченном бурей быте

С того и мучаюсь, что не пойму —

Куда несет нас рок событий.

«Развороченный бурей быт» – какая сильная метафора! И далее: землю поэт сравнивает с кораблем:

Когда кипит морская гладь,

Корабль в плачевном состоянье.

Земля — корабль!

Но кто-то вдруг

За новой жизнью, новой славой

В прямую гущу бурь и вьюг

Ее направил величаво.

Ну кто ж из нас на палубе большой

Не падал, не блевал и не ругался?

Их мало, с опытной душой,

Кто крепким в качке оставался.

Таким образом, С.Есенин поднимается над прозой жизни (он ведь мог просто сказать: как же плохо без тебя, любимая женщина! – но это была бы не поэзия, а пошлость). И сильный образ жизни на земле, когда качает из стороны в сторону, как на корабле в буре, когда устоит только крепкий и опытный, впечатляет читателя и даёт ему полное представление о том, что жизнь сложна.

Цель метафоры – описывать, а не называть! Читатель должен проникнуться образом, только тогда поэту удастся воздействовать на него эстетически.

Метафорами пользовать можно и нужно. Но при этом не забывайте, что метафора должна быть реалистичной. Да, она может быть отвлечённой, яркой, неожиданной (да и не может быть – а должна быть: иначе какая образность появится в тексте?!), но всегда должна иметь реальные корни. Всегда должна вызывать ассоциации, а не быть просто красивым набором слов.

что это такое в художественной литературе, определение, примеры предложений

Что такое метафора в русском языке

Определение

Метафора – это выражение или слово, употребленное в переносном значении. В его основе лежит сравнение явления или предмета с чем-то другим по общему признаку.

Формулировка понятия принадлежит Аристотелю, который рассматривал метафору как фигуру речи и высоко ценил как способ описания. Наравне с ним изучением явления и раскрытием термина занимались другие мыслители античности: Платон, Цицерон, Деметрий Фалерский. Все они выделяли свойство метафоры формировать недостающие языку значения, обогащать бытовую речь.

Позже пристальный интерес к метафоре проявляли У. Шекспир, Л.Н. Толстой, А. Ричардс, Т. Гоббс. Но специальный анализ природы и сущности приема был проведен только во второй половине 20 века, когда американский философ Макс Блэк издал свой труд под названием «Models and Metaphors».

Осторожно! Если преподаватель обнаружит плагиат в работе, не избежать крупных проблем (вплоть до отчисления). Если нет возможности написать самому, закажите тут.

Виды метафор, примеры предложений

В лингвистике различают следующие разновидности:

  1. Когнитивные, образованные при помощи переноса какого-то определенного признака. К примеру: «Силуэты таяли в тумане». Признак вещества, способного таять, перенесен на силуэты.
  2. Номинативные, представляющие собой перенос названия с одного предмета на другой: спинка стула, ручка двери.
  3. Образные, демонстрирующие синтаксический сдвиг: жемчужина мирового балета, звезда оперной сцены.
  4. Концептуальные, предполагающие образование одной метафоры на основе другой.

Примером концептуальной метафоры может послужить выражение: «Время – деньги». Образовано на основе метафор: «Время – ограниченный ресурс», «Время – ценная вещь».

Сфера применения, повседневная польза

Основными сферами, где принято использовать прием, являются публицистика и ораторское искусство. Также его применяют:

  • как средство объяснения в педагогике;
  • в качестве инструмента убеждения в политике;
  • для придания яркости образам в поэзии, повествовании, других литературных жанрах:
  • в средствах массовой информации, когда нужно обозначать фокус, привлекать внимание к признакам, свойствам, характеристикам.

В повседневной жизни особенность приема позволяет делать речь выразительной, рассказ – запоминающимся, диалог – более живым.

Примечание

Подобные приемы неуместны и не используются в кадровых документах, военных указах, инструкциях, законодательных актах, деловых досье.

Особенности использования метафоры в художественной литературе

Прием можно встретить как в лирической, так и в прозаической литературе. В разных случаях он может:

  • оживлять стиль изложения;
  • осуществлять функцию раскрытия идейного замысла;
  • нести смысловую нагрузку;
  • служить средством выразительности.

В структуру прозаических произведений переносные значения, по большей части, вводятся для определения действительности и выражения чувств героев. А в лирических способствуют пониманию основной идеи.

Пример

В прозаическом произведении А.С. Пушкина «Капитанская дочка» использована следующая метафора: «Убаюканный пением бури». Очевидно, что она позволяет сформировать в сознании реальную картину происходящего.

Пример

В лирическом произведении С.А. Есенина «Отговорила роща золотая» автором применена такая метафора: «Березовым веселым языком». Предложение помогает понять, что роща, о которой идет речь, была березовой.

Урок 15. изобразительно-выразительные средства языка — Русский язык — 6 класс

Русский язык

6 класс

Урок № 15

Изобразительно-выразительные средства языка

Перечень рассматриваемых вопросов

1. Изобразительно-выразительные средства языка.

2. Роль эпитетов, сравнений, метафор, олицетворений, гипербол в предложениях и текстах.

Тезаурус

Изобразительно-выразительные средства языка – это поэтические обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении.

Гипербола – это образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении размеров, красоты, значения изображаемого предмета или явления.

Литота – это образное выражение, состоящее в преуменьшении размеров, значения изображаемого предмета или явления.

Метафора – Слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства предметов или явлений (скрытое сравнение).

Олицетворение – разновидность метафоры, наделение неодушевлённого предмета признаками и свойствами человека.

Сравнение – сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого.

Эпитет – образное определение предмета или действия.

Список литературы

Обязательная литература:

1. Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2 ч. Ч. 1. – М.: Просвещение, 2018. – 192 с.

2. Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2 ч. Ч. 2. – М.: Просвещение, 2018. – 191 с.


Дополнительная литература:

  1. Ефремова Е. А. Русский язык. Рабочая тетрадь. 6 класс. – М.: Просвещение, 2019.
  2. Янченко В. Д., Латфуллина Л. Г., Михайлова С. Ю. Скорая помощь по русскому языку. Рабочая тетрадь. 6 класс. В 2 ч. Ч. 1. – М.: Просвещение, 2019.
  3. Янченко В. Д., Латфуллина Л. Г., Михайлова С. Ю. Скорая помощь по русскому языку. Рабочая тетрадь. 6 класс. В 2 ч. Ч. 2. – М.: Просвещение, 2019.

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Отгадайте загадку Бориса Заходера:

Нахмурилось небо

(Наверно, не в духе!).

Летают, летают

Белые мухи!..

И носятся слухи,

Что белые мухи,

Не только летают,

Но даже – не тают!

Конечно, вы догадались, что речь идёт о снеге. Как вам удалось определить правильный ответ? Поэт создал образ снега, сравнив его с мухами. Всё это удалось благодаря употреблению слов в переносном значении. Например, небу приписано действие человека: оно нахмурилось, оно не в духе.

Слова или обороты, употреблённые в переносном значении, называются тропами.

К основным тропам относятся: метафора, олицетворение, эпитет, гипербола.

Метафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства предметов или явлений (скрытое сравнение). Например, рыжие волосы иногда называют огненными, потому что они похожи на цвет огня. Когда человека переполняют разные чувства, говорят: палитра чувств, радуга чувств.

Олицетворение – это наделение неодушевлённого предмета признаками и свойствами человека. В тексте загадки небу приписаны действия человека: нахмурилось небо.

У слова барабанить прямое значение – бить в барабан, а переносное – часто и дробно стучать. В стихотворных текстах можно найти олицетворение барабанит дождь:

Барабанят капли по крыше,

Ходит ветер серой волной.

Барабанщик из дому вышел

Под весенний дождь проливной. (Владислав Крапивин)

В этом тексте и ветру приписаны свойства человека, он ходит.

Эпитет – это образное определение предмета или действия.

Например, человека, который много работает, многое умеет, много знает, не устаёт, не ошибается, называют человек-компьютер.

Чаще всего эпитеты используют в художественных текстах.

Например, Виктор Балашов в качестве эпитетов использует и прилагательное, и существительное: «Прокалывая ржавые прошлогодние листья, потянулась на свет нетерпеливая травка, и красавец подснежник, укутанный в бархатистую шубку, выглянул из-под слежавшейся хвои».

Гипербола – это образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении размеров, красоты, значения изображаемого предмета или явления.

Необычность, выразительность придаёт тексту Владимира Маяковского гипербола:

В сто сорок солнц закат пылал,

в июль катилось лето,

была жара,

жара плыла –

на даче было это.

Выразительным средством языка является сравнение. Людям свойственно сравнивать предметы по размеру, цвету, функции и другим признакам.

Вот пример стихотворения Николая Заболоцкого «Голос в телефоне»:

Раньше был он звонкий, точно птица,

Как родник, струился и звенел,

Точно весь в сиянии излиться

По стальному проводу хотел.

А потом, как дальнее рыданье,

Как прощанье с радостью души,

Стал звучать он, полный покаянья,

И пропал в неведомой глуши.

Как отличить сравнение и метафору? Метафора – это скрытое сравнение. Рассмотрим примеры: бронзовый подсвечник – бронза загара – загар как бронза. Бронзовый подсвечник – это подсвечник, сделанный из бронзы. Слово бронзовый употреблено в прямом значении. Бронза загара – это загар, похожий по цвету на бронзу. Это метафора. Загар как бронза – это сравнение. В сравнении есть элемент, указывающий на сравнение, – это слово как. На сравнение могут указывать слова похож, подобен, словно, будто, точно. У метафоры таких слов нет.

В одном тексте могут использоваться различные средства выразительности. Рассмотрим пример – отрывок из текста Бориса Васильева: «Мы испуганно заспешили домой. Но не успели сделать и сотни шагов, как из взорванного громом неба на нас обрушились потоки воды. Упругие струи, будто резиновые шланги, хлестали нас по голове и по спине, возле самых ног змеились молнии, что-то лопалось в траве, и ежесекундно, бушуя в неистовой злобе, ревел гром». В этом тексте есть и метафоры, и олицетворения, и сравнение. Вместе они создают картину грозы, которую каждый читатель представляет очень ярко, как будто сам был её свидетелем.

Если нам нужно сообщить информацию, факты, мы избегаем образных средств. Мы говорим: наступает ночь.

А если необходимо рассказать собеседнику так, чтобы он представил всю картину события, то прибегаем к изобразительно-выразительным средствам. Например, как это сделал Михаил Шолохов: Неслышно, серой волчицей придёт с востока ночь.

Тренировочные задания:

Установление соответствия между элементами двух множеств

Определите, какие средства выразительности использованы в предложениях.

Забормотал спросонок гром… (К. Паустовский)

Вошёл мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. (Н. Гоголь)

Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака. (М. Лермонтов)

Для правильного выполнения задания нужно найти слова, употреблённые в переносном значении.

1. Забормотал спросонок гром… Грому приписаны действия человека. Это олицетворение.

2. Вошёл мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. Брюхо сравнивается с самоваром. Ищем показатель сравнения – слово похожим. Это сравнение. Кроме того, Н. Гоголь преувеличивает размер брюха. Это гипербола.

3. Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака. Облака сравниваются с горами. Показатель сравнения – слово чем. Это сравнение.

Правильный ответ

Забормотал спросонок гром… (К. Паустовский)

олицетворение

Вошёл мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. (Н. Гоголь)

гипербола, сравнение

Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака. (М. Лермонтов)

сравнение

Добавление подписи к изображениям.

Выберите наиболее подходящий вариант подписи к фотографии. Название должно передавать образ.

Дельфин.

Весёлый дельфин.

Дельфины – наши лучшие друзья.

Дельфин улыбается.

Весёлый трюкач.

Анализируем варианты. Название должно отражать все элементы изображения: героя (дельфин), его настроение (весёлый), действия (трюк с мячом).

Правильный ответ

Весёлый трюкач.

Метафоры и аналогии в продуктовом дизайне | by Nancy Pong | Продуктовый дизайн

Сами того не замечая, мы используем метафоры в речи и письме. И в дизайн-продуктах тоже.

К примеру, множество привычных нам иконок на самом деле метафоры:

  • Настройки = ⚙️
  • Редактировать = ✏️
  • Вложение = 📎
  • Удалить = 🗑
  • Аккаунт = 👤
  • Уведомления = 🔔
  • Поиск = 🔍
  • Комментарий = 💬
  • Подробнее = ⋯

Каждая иконка представляет определенную сущность в переносном значении. Когда мы нажимаем кнопку ✏️ для редактирования, мы не планируем в буквальном смысле пользоваться карандашом. И когда кликаем на 🔍 для поиска, мы также не думаем о настоящем увеличительном стекле.

Мы видели эти иконки так часто, что они уже вошли в наш привычный визуальный “лексикон”. Даже если мы встретим такую иконку без подписи, нам будет понятно ее значение просто исходя из контекста.

Метафоры удивительны, правда?

В продуктовом дизайне метафоры можно использовать не только в иконках. Множество слов можно заменить метафорами. Помните, как на Medium появилась новая кнопка 👏? Тогда мне показалась интересной даже не сама кнопка, а совершенно новая терминология. По сути ребята с Medium изобрели новую метафору: статьи на Medium как шоу.

В рамках новой идеи в продукте стали появляться новые понятия: аплодисменты (applause), хлопки (claps), фанаты (fans) и аудитория (audience). Эти понятия скорее применимы к шоу, но на Medium так говорят о статьях.

Забегая вперед, можно пофантазировать, как Medium мог бы развить эту метафору и ввести новые понятия. Например, “в свете софитов”, “за кулисами” или “выход на бис”.

И это лишь то, что лежит на поверхности. Если капнуть глубже, мы увидим, что метафоры в цифровых продуктах повсюду:

Под некоторые концепции можно подобрать сразу несколько метафор (последние два примера) — и это нормально. В конце концов, у нас же есть как минимум 99 метафор для любви.

От метафор зависит, насколько интуитивным будет дизайн. Если дизайн строится на реальных и узнаваемых понятиях, людям будет проще его понять. А если взять за основу дизайна нечто абстрактное, есть вероятность, что пользователи будут почесывать голову.

Для примера расскажу о радио-няне, которую мы недавно купили. По функциям все классно, но вот кнопка включения/выключения просто сводит меня с ума.

Вкл или выкл?

Слева от переключателя нарисована вертикальная линия; справа — кружок. Вроде все просто, да?

А вот и нет. Мы с женой никогда не можем сказать наверняка, включена радио-няня или выключена, потому что мы не понимаем эту метафору.

Что означают эти символы? Это линия и круг? Цифры 1 и 0? Буквы I и O? Или это тельце и голова нарисованного человечка? 🤔

Что ж, оказалось, что линия означает “включено”, а кружочек — ”выключено”. Но на интуитивном уровне это не считывается, потому что тут нет метафоры из реальной жизни.

Для развлечения я пофантазировал, какие метафоры здесь можно было бы использовать: солнышко = вкл; волна = вкл; минус = выкл.

Другие идея для вкл и выкл

Работая над каждым элементом дизайна, всегда старайтесь подобрать подходящую метафору — и у вас появятся новые идеи и решения привычных задач. А если получится провести параллели с реальным миром — вашим пользователям будет проще на лету ухватить суть каждого элемента.

Метафоры — как джинсы: подходят почти ко всему, но все же иногда бывают неуместны. Временами лучше вообще отказаться от метафор. К примеру, рассмотрим иконку камеры на телефоне. Нажимаешь на нее — и открывается камера. Никаких сюрпризов.

А теперь представьте, что мы решили ввести метафору — например, глаз. Ведь через камеру мы смотрим на мир!

Буквальная иконка против метафорической

Наверное, уже понятно, что метафора здесь не к месту. Зачем метафора, когда и буквальная иконка хорошо работает?

В целом, метафоры нужны, чтобы помочь людям понять какую-то концепцию. Но если метафора слишком абстрактна, она только мутит воду.

Один из самых сложных аспектов работы писателя — придумывать названия. Заголовки, подзаголовки, кнопки, дети, и все такое. К примеру, бывают случаи, когда под одной кнопкой скрывается меню с пятью разными опциями. Название такой кнопки должно быть наполнено множеством смыслов. Это я и называю “тяжелой метафорой”.

Ниже вы видите пример тяжелой метафоры в iOS. Видите эту иконку “вверх” на левом скриншоте? При нажатии на нее появляется модальное окошко (скриншот справа).

В этой иконке “вверх” заключается глубокий смысл. Нажав на нее, вы можете поделиться страницей через AirDrop, добавить в Избранное, сохранить в iBooks, копировать или даже открыть в приложении News.

Так как назвать эту иконку? Поделиться? Добавить? Сохранить? Копировать? Открыть? Когда смыслов так много, сложно придумать название.

Тяжелые метафоры абстрактны и из-за этого часто непонятны пользователям. Если вы используете в дизайне тяжелую метафору, попробуйте как-то разделить опции или сгруппировать по-другому.

Надеюсь, вы уже понимаете, насколько важную роль метафоры играют в дизайне. С их помощью можно передать практически любую идею — достаточно связать ее с какой-то сущностью из реального мира.

Тем не менее, бывает трудно придумать придумать меткую метафору — особенно для сложной концепции (дизайнеры, иллюстраторы и писатели согласятся со мной). Хорошая новость — есть множество инструментов для поиска нужных образов.

Вот несколько сервисов для мозгового штурма по метафорам:

— сервис поддерживает только английский язык (прим.перев.)

Noun Project — это огромная база иконок практически на любую тему. Достаточно ввести слово (например, start) и система предложит кучу иконок, близких по смыслу (start — это дом, start — это запуск и т.д.). Это просто неиссякаемый источник вдохновения для дизайнеров, иллюстраторов и писателей.

Если на Noun Project ничего не нашлось, попробуйте поискать в Google Images. Возможно, по вашему запросу найдется куча ерунды, но иногда можно наткнуться на что-то стоящее. Например, по запросу творчествоможно обнаружить интересные метафоры: творчество — цвет, творчество — лампочка, творчество — искусство.

— сервис поддерживает только английский язык, но для русского есть похожие сервисы (прим.перев.)

Мег Робишоу одна из самых крутых иллюстраторов в Shopify. В одной из статей Мег рассказала, что чаще всего использует в работе словарь синонимов. Почему? Просто он помогает ей смотреть на вещи под разными углами. Можно искать слово “улучшать” и наткнуться на самые разные метафоры: “совершенствовать”, “преобразовывать”, “реформировать”, “доводить до ума”.

— сервис поддерживает только английский язык, но для русского есть похожие словари (прим.перев.)

Словарь идиом (фразеологизмов) — секретное оружие копирайтера. Это, конечно, не серебряная пуля, но все же пригодится для охоты на меткие и емкие метафоры. Множество фразеологизмов основаны на явлениях из реального мира, поэтому они помогут сделать вашу работу более образной.

5. Wordnik (wordnik.com)

— сервис поддерживает только английский язык

Wordnik — это крупнейший онлайн-словарь английского языка. Самое крутое в Wordnik то, что у них есть раздел связанных слов, где собраны не только синонимы, но и слова близкие по контексту или как-то относящиеся к вашему слову. Хотя иногда результаты и кажутся случайными, Wordnik все же незаменим когда нужны идеи — и быстро!

Метафоры наполняют смыслом окружающий мир и помогают нам понимать сложные идеи.

Мир давно сошел с ума, но, к счастью, у нас есть метафоры, чтобы все это описать.

Метафоры превращают интернет в облако, любовь — в поле битвы, время — в деньги. Разве это не волшебство?

И раз уж мы постоянно используем метафоры в жизни, то, пожалуй, мы все волшебники ✨ 🎩✨

В переносном смысле, конечно.

Спасибо, что почитали мои рассуждения, и огромное спасибо Курту Райсу за иллюстрацию в начале статьи. Магию Курта можно посмотреть по ссылке dribbble.com/curt_rice.

Хотите еще про метафоры? Вот вам пища для размышлений:

%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%b0%d1%84%d0%be%d1%80%d0%b0 в татарский, перевод

Во всем мире Свидетели Иеговы стали „сильным народом“. Их объединенное всемирное собрание по численности превосходит население не менее 80 отдельно взятых государств мира».

Бөтен дөньяда Йәһвә Шаһитләре „көчле халык“ булдылар. Аларның берләшкән бөтендөнья җыелышы саны буенча дөньядагы 80 аерым дәүләт халкының саныннан күбрәк».

jw2019

К настоящему моменту власти признали «экстремистскими» 80 религиозных публикаций Свидетелей Иеговы.

Бүгенге көнгә Россиядә 80 басмабыз «экстремистик» дип танылган.

jw2019

2 апреля — Иоанн Павел II, страдавший болезнью Паркинсона, артритом и рядом других заболеваний, скончался в возрасте 84 лет в 21:37 по местному времени (GMT +2).

2 апрельдә Паркинсон авыруы, артрит һәм башка берничә авыру белән иза чиккән Иоанн Павел II 84 яшендә җирле вакыт буенча 21:37дә вафат була.

WikiMatrix

21 Слово Бога дает нам твердое основание уповать на Иегову (Псалом 118:73—80).

21 Йәһвә сүзе безгә аңа өметләнү өчен ныклы нигез бирә (Мәдхия 118:73—80).

jw2019

Во время научно-исследовательской работы с попугаем, 80 процентов ответов были логически верными.

Маврикий акцияләрнең 80%-ын тотачак, шул ук вакытта калганы Кытай промоутерларыныкы булачак.

WikiMatrix

Моисею было 80 лет, когда Иегова дал ему важное поручение (Исход 7:7).

Йәһвә Мусага йөкләмә биргәндә, аңа 80 яшь булган (Чыгыш 7:7).

jw2019

Сестрам, которые получают это задание, либо назначается условная ситуация, либо они сами выбирают ее из списка, приведенного в учебнике «Школа служения», с. 82.

Бу йөкләмә бирелгән апа-кардәшкә ситуация я билгеләнгән була, я ул «Мәктәп» китабыннан, 82 нче биттән аны үзе сайлап ала.

jw2019

Опрос, проведенный социологами Кристофером Бадером и Карсоном Менкеном, показал, «что в паранормальные явления верят 70—80 процентов жителей США».

Кушма Штатларда социология профессорлары Кристофер Бадер һәм Карсон Менкен үткәргән сораштыру буенча, «шактый күп, 70—80 процент, америкалылар ким дигәндә бер табигатьтән өстен нәрсәгә ышана».

jw2019

Например, в таком густонаселенном городе, как Сан-Паулу (Бразилия), число убийств за последнее десятилетие сократилось примерно на 80 процентов.

Бер отчетта әйтелгәнчә, күп халыклы Сан-Паулу шәһәрендә (Бразилия) соңгы дистә ел эчендә кеше үтерү күрсәткече якынча 80 процентка кимегән.

jw2019

Согласно этой теории, 10 % людей любого общества никогда не будут нарушать правил, 10 % будут нарушать их всегда, а 80 % — действуют по обстоятельствам.

Ләкин телнең 20 % лексикасы янәшәдәге кытай теленнән, 10 % ы тибет теленнән алынган.

WikiMatrix

13 В сентябре 2009 года более 80 процентов города Манилы (Филиппины) было затоплено в результате проливных дождей.

13 2009 елның сентябрь аенда коеп яуган яңгыр аркасында Манила шәһәренең (Филиппин) 80 нән артык проценты су астында калган.

jw2019

Бабилине было почти 80 лет, когда она решила стать Свидетелем Иеговы.

Аңа ул вакытта якынча 80 яшь булган.

jw2019

Мийо, которая живет в Японии, написала, когда ей было 82 года: «Моя дочь [а ее муж разъездной надзиратель] говорит мне: „Мамочка, пожалуйста, „путешествуй“ вместе с нами“.

Япониядә яшәүче Мийо 82 яшендә болай дип язган: «[Ире күчеп йөрүче күзәтче булган] кызым миңа: „Әнием, безнең белән бергә сәяхәт ит“,— ди.

jw2019

В Швейцарии всего 80 уйгуров.

Швейцариядә фәкать 80 уйгур гына бар.

Tatoeba-2020.08

84:2). Испытываем ли мы такие же чувства?

Безнең дә андый теләгебез бармы?

jw2019

Когда родился Иисус, ей было 84 года.

Ул, Гайсә туганда, инде 84 яшьтә булган.

jw2019

Еще в 80-е годы XIX века группа исследователей Библии начала заниматься просветительной деятельностью, чтобы восстановить многие основные истины из Священного Писания в сердцах искренних людей.

Унтугызынчы гасырның 80 нче елларында Изге Язмаларны тикшерүче төркем аң-белем тарату эшен башкара башлаган. Ул бу эшне эчкерсез кешеләрнең йөрәгенә Изге Язмалардагы күп төп хакыйкатьләрне кире кайтарыр өчен башкарган.

jw2019

Урок: Помогай людям развивать богоугодный страх (be с. 260, абз.

Дәрес: Кешеләргә Аллаһыдан курку үстерергә булыш

jw2019

Здесь магистраль пересекает Interstate 80.

Шәһәр статусын 1480 елдан йөртә.

WikiMatrix

Я никогда не уезжал от дома больше чем на 80 километров, а здесь нам предстояло поехать за 1 500 километров!

Минем беркайчан да өемнән 80 километрдан да ераграк киткәнем юк иде, ә хәзер безгә 1 500 километр юлны үтәргә туры килер иде!

jw2019

Урок: Показывай, как Иегова заботится о своих служителях (be с. 269, абз.

Дәрес: Йәһвә үз халкына ничек ярдәм итә?

jw2019

Наступая, израильтяне прошли около 80 километров.

Куа барып, алар 80 километр ара үткәннәр.

jw2019

Но для чего? Обращаясь к Богу, псалмопевец отвечает: «И да знают, что Ты, Которому имя Иегова, Един высок над всею землею» (Псалом 82:19, Псалтирь, перевод Г. П. Павского).

Аллага мөрәҗәгать иткәндә: «Сине, Кемнең исеме Яһвә, Бер Үзеңне бөтен җир өстендә бөек икәнеңне белсеннәр», — дип җавап бирә мәдхия җырлаучы (Мәдхия 82:19, Псалтирь, Г.П.Павский тәрҗемәсе).

jw2019

Оно появляется в Псалме 82:19 (ПП): «И да знают, что Ты, Коему имя Иегова, Един высок над всею землею».

Ул Мәдхия 82:19 да (ПТ) күренә: «Һәм Син, Кемнең исеме Йәһвә, бөтен җир өстеннән Бердәнбер бөексең икәнеңне белсеннәр».

jw2019

196 84 Что означает быть учеником?

196 84 Шәкерт булу җаваплылыгы

jw2019

Игра в русскую рулетку Идиома Определение — Грамматик

Игра в русскую рулетку — это идиома, которая впервые появилась в английском языке в 1930-х годах. Идиома — это слово, группа слов или фраза, имеющая переносное значение, которое нелегко вывести из буквального определения. Часто использующие описательные образы или метафоры, общие идиомы — это слова и фразы, используемые в английском языке для передачи краткой идеи, которые часто произносятся или считаются неформальными или разговорными.Английские идиомы могут проиллюстрировать эмоцию быстрее, чем фраза, имеющая буквальное значение, даже если этимология или происхождение идиоматического выражения утеряны. Идиома — это метафорическая фигура речи, и подразумевается, что это не использование буквального языка. Образы речи, как часто используемые метафоры, имеют определения и коннотации, выходящие за рамки буквального значения слов. Для изучающего английский язык очень важно владеть фразеологическим оборотом идиомы, в которой могут использоваться сленговые слова или другие части речи.Многие студенты, изучающие английский как второй язык, не понимают идиоматических выражений и идиоматического языка, например, при голубой луне, пролить бобы, выпустить кота из мешка, серебряная подкладка, вернуться к доске для рисования, лаять не на то дерево, пнуть ведро, ударил гвоздь по голове, столкнулся с музыкой, под погодой, кусок пирога, когда летают свиньи, и дождь из кошек и собак, потому что они пытаются перевести их слово в слово, что дает только буквальное значение. Английские фразы, являющиеся идиомами, не следует понимать буквально.Помимо изучения лексики и грамматики, нужно понимать формулировку образного языка идиоматических фраз, чтобы знать английский как носитель языка; полезно вести список фраз и популярных выражений, которые используются образно или идиоматически. Мы рассмотрим значение идиомы в русской рулетке , откуда она взялась, и некоторые примеры ее использования в предложениях.

Играть в русскую рулетку означает сыграть в азартную игру, которая может закончиться катастрофой.Например, если вы переходите оживленную улицу, не глядя на трафик, вас могут сказать, что вы и играете в русскую рулетку . Если вы едите из блюда с орехами, в смеси которого есть один ядовитый орех, можно сказать, что вы играете в русскую рулетку. Вы верите, что шансы на то, что вам не причинят вреда, будут в вашу пользу. Идиома «Русская рулетка » впервые упоминается в рассказе « Русская рулетка », написанном Жоржем Сурдезом в 1937 году.Считается, что эта практика зародилась в царской России. Первоначально игра в русской рулетке означала выведение одной пули из цилиндра пистолета, вращение цилиндра, поднесение пистолета к голове и нажатие на спусковой крючок. Позже практика заключалась в том, что в цилиндр вставляли только одну пулю, вращали цилиндр, приставляли пистолет к голове и нажимали на спусковой крючок. Фраза в русской рулетке e вскоре стала обозначать любую азартную игру, на кону которой стоит пуля в патроннике пистолета.Связанные фразы: играл в русскую рулетку, играл в русскую рулетку, играл в русскую рулетку. Обратите внимание, что Россия пишется с заглавной буквы, потому что это существительное собственное.

Примеры

Рискуя упомянуть страну, к которой президент Трамп чувствителен, мы действительно играем в русскую рулетку с нашей демократией. (The Washington Post)

Признавая, что существует определенный риск, Шипли сказал: «Надеюсь, я не играю здесь в русскую рулетку, и моя эпитафия не гласит: из-за стрижки.РВАТЬ.» (Santa Rosa Press Democrat)

«Играет в русскую рулетку с природной достопримечательностью мира и истоком рек Суванни и Сент-Мэрис». (The Brunswick News)

Определение для изучающих английский язык из Словаря учащихся Merriam-Webster

метафора / ˈMɛtəˌfoɚ / Брит / ˈMɛtəfə / имя существительное

множественное число метафоры

/ ˈMɛtəˌfoɚ / Брит / ˈMɛtəfə /

существительное

множественное число метафоры

Определение МЕТАФОРЫ учащимся

1 : слово или фраза для одной вещи, которая используется для обозначения другой вещи, чтобы показать или предположить, что они похожи

[считать]

  • «Он тонул в бумажной работе» — это метафора , в которой необходимость иметь дело с большим количеством документов сравнивается с утоплением в океане воды.

  • Ее стихи содержат много образных метафор .

[noncount]

— сравнить сравнение; см. также смешанную метафору 2 [считать] : объект, деятельность или идея, которые используются как символ чего-то еще — часто + за

— метафорический

/ ˌMɛtəˈforɪkəl / имя прилагательное
  • a метафорическое описание детей как растений, растущих в саду

  • В этом классе мы совершим метафорическое путешествие по русской литературе XIX века.

— образно

/ ˌMɛtəˈforɪkli / наречие

Добро пожаловать — Школа метафор

  • Когда моей старшей дочери было 2 года, она ходила туда с понедельника по пятницу на 4 месяца.После этого она начала говорить по-русски. Затем, начиная с 3 лет, она начала субботнюю программу, которая одновременно была веселой и насыщенной. Она многому учится и всегда просит вернуться.

    Катя Хилл

  • Академическая программа феноменальна. Моя дочь многому научилась за то время, что она переходит на Metaphor, и улучшилась во многих областях развития. Я вижу, как учителя тратят время на работу с детьми, готовят их к праздничным концертам, сколько усилий они вкладывают во все это.

    Мальцева Юлия

  • Нам нравится эта школа! Наша малышка не могла говорить по-русски 2 года назад, когда впервые пошла на «Метафору». Теперь, 2 года спустя, она практически свободно говорит! Это было единственной причиной, по которой я пошел в эту школу.

    Родители

  • Ежедневно получаем отчеты о проведенных мероприятиях, классных обсуждениях.Отчет также предоставляет информацию о типе еды, подаваемой в этот день, и о том, как ребенок ее устроил. Эти отчеты помогают связать повседневную деятельность ребенка и дают представление об их поведении и чертах характера, которые обычно не замечаются родителями.

    Катя Кроз

  • Нам очень нравится это место! Супер любящий, профессиональный, познавательный, веселый. Погружение в языковую и культурную среду осуществляется без особых усилий и послужит отличным строительным блоком для того, чтобы в дальнейшей жизни стать по-настоящему двуязычным.

    Карина Корявых

  • Двое моих детей уже несколько лет ходят в школу «Метафора», и нам это очень нравится! Учителя потрясающие! В школьной программе есть не только русский язык, но и математика, искусство, театр, музыка и многое другое! Их концерты такие творческие и всегда хорошо подготовленные. У них красивые комнаты и детские площадки, отличная еда.

    Татьяна А

  • Я учусь в Метафоре последние 10 лет.Это действительно замечательная школа, и я определенно рекомендую ее любому родителю, который хочет развить у своего ребенка навыки русского языка. Учителя прививают всем ученикам любовь к русскому языку и мотивируют их лучше узнать культуру. Спасибо за все, что вы мне дали и будете дарить, Метафора !!!

    Анна Белова

  • Я не могу сказать достаточно хороших слов об учителях и сотрудниках.Двое моих детей ходят в «Метафору» уже 6 лет, и им там нравится. Учителя добрые и внимательные. Учебная программа для детей старшего возраста достаточно сложна, чтобы дети были хорошо образованы, а родители были вовлечены. Рекомендую всем родителям, которые хотят заботиться о своих детях.

    Юлия Яани

  • 2.1. Метафоры культуры — культура в межкультурной коммуникации

    В курсе «Понимание русских: контексты межкультурной коммуникации»: мы: 1) Развить навыки анализа процесса межкультурного общения на примере русско-западного общения.2) Применять знания о взаимосвязях между различными контекстами общения (культурными, институциональными, профессиональными, социальными, межличностными и т. Д.) В истории культуры и национальной психологии россиян. Цель курса — предоставить студентам широкий обзор основных принципов, регулирующих прошлое, настоящее и будущее взаимоотношений между Россией и Западом, с акцентом на культуру и национальную психологию россиян и западноевропейцев. Например, мы рассмотрим случаи, когда основные культурные ценности россиян проявляются в языковых предпочтениях, формирующих языковое производство, которое, следовательно, неверно приписывается западными партнерами.Независимо от того, какой язык межкультурного общения — русский или английский — значение многих языковых выражений может быть неверно реконструировано представителями другой культуры. Вот некоторые из основных вопросов, которыми мы займемся: • Какие концепции культуры оказывают наибольшее влияние на общение? • Каковы основные культурные ценности России и как они формируют современное российское сознание? • Каковы особенности коммуникативных моделей современных россиян, в том числе в публичном и электронном дискурсе? • Что важно знать о коммуникации с русскими в организационном контексте? Важно отметить, что этот курс НЕ является просто списком практических инструкций, что можно и чего нельзя делать с русскими.Курс содержит существенный академический компонент, знакомящий с ключевыми понятиями и концепциями теории коммуникации, которые будут широко представлены на протяжении первых нескольких модулей курса. Эти теоретические основы в дальнейшем будут использоваться как инструмент для анализа межкультурных коммуникаций с русскими. У вас есть технические проблемы? Напишите нам: [email protected]

    Российско-американские отношения и метафора «новой холодной войны»

    (Меморандум о политике PONARS) За последние двадцать лет такие наблюдатели, как Стивен Ф.Коэн утверждал, что отношения между Соединенными Штатами и Россией погрузились в «новую холодную войну», которую Коэн объясняет неспособностью американских политиков учитывать интересы безопасности России. Коэн начал использовать характеристику «новой холодной войны» задолго до того, как это сделали другие аналитики, но метафора «холодной войны» приобрела широкую популярность за последние несколько лет, особенно с ростом напряженности между Востоком и Западом в результате аннексии Крыма Россией в марте 2014 года; Центральная роль России в затяжном вооруженном конфликте на Украине с 2014 г .; Военное вмешательство России в Сирию с 2015 г .; широкомасштабное вмешательство российского правительства в дела США.С. президентские выборы 2016 г .; и использование российскими спецслужбами убийц против российских перебежчиков, живущих на Западе. Появились статьи и книги, провозглашающие «возврат к холодной войне» или «новую холодную войну».

    Несмотря на то, что метафора «новой холодной войны» сейчас может использоваться повсеместно, она вводит в заблуждение и не должна служить основой для выработки политики США. В последние годы отношения между США и Россией были напряженными и злобными, но конфликты не были эквивалентны возрождению холодной войны, которая существовала с середины 1940-х до конца 1980-х годов.Не имея такого международного статуса, военной мощи или идеологической привлекательности, которые когда-то были у Советского Союза, Российская Федерация теперь является просто великодержавным соперником Соединенных Штатов.

    Метафора новой холодной войны

    Холодная война, продолжавшаяся с середины 1940-х до конца 1980-х годов, имела три основных черты:

    (1) Эти две страны были и рассматривались как значительно более сильные, чем другие страны, и поэтому были охарактеризованы как «сверхдержавы», два «полюса» в фундаментально биполярном мире.

    (2) Между двумя сверхдержавами существовал глубоко укоренившийся идеологический раскол, в котором марксизм-ленинизм противопоставлялся либеральной демократии.

    (3) Большая часть мира, прежде всего Европа и большая часть Азии, были разделены на два конкурирующих лагеря, возглавляемых сверхдержавами. Это раздвоение спровоцировало или, по крайней мере, спровоцировало разрушительные войны в Восточной Азии, Африке, Южной Азии, на Ближнем Востоке и в Центральной Америке.

    Возможно, можно найти несколько исторических периодов, которые имеют некоторые параллели с холодной войной, но период с 1991 года (или с 2014 года) не входит в их число.Все три основные черты холодной войны сейчас отсутствуют.

    (1) Россия не имеет такого положения в мире, как Советский Союз. Китай сейчас сильнее — и многие считают его сильнее — чем Россия. Соединенные Штаты остаются доминирующей державой в мире, а Китай — растущим соперником. У России по-прежнему имеется большой ядерный арсенал, способный нанести катастрофический ущерб Соединенным Штатам, а огромные запасы природного газа России предоставляют значительные рычаги воздействия на Европу.Тем не менее, России не хватает динамизма Китая, и она не может приблизиться к общей силе Соединенных Штатов. Даже с поправкой на паритет покупательной способности, например, российский доход на душу населения составляет лишь примерно одну седьмую от дохода США, а российские военные расходы составляют лишь одну восьмую от уровня Соединенных Штатов.

    (2) Единственной опасной идеологией в мире сейчас является радикальный ислам, который привлекает только меньшинство мусульман и никогда не был близок к достижению глобального признания, как когда-то марксизм.Радикальный ислам не имеет ничего общего с трениями между Россией и Западом. Единственная идеология (или квазиидеология), которую поддерживает президент России Владимир Путин и его сторонники, — это бессвязная мешанина так называемых традиционных ценностей, включая гомофобию, с примесью антизападной риторики. Хотя Путин иногда использует идеологические атрибуты для действий, которые он предпринимает за границей (включая аннексию Крыма), он больше заинтересован в консолидации собственной политической власти, чем в разработке последовательной идеологии с призывом, выходящим за рамки общего негодования по поводу господства Запада.

    (3) Европа сейчас почти полностью объединена в Организацию Североатлантического договора (НАТО), Европейский Союз (ЕС) и другие западные институты. Украина, Беларусь и Молдова не были хорошо интегрированы в западные структуры, а несколько стран на западных Балканах еще не были приняты в НАТО или ЕС, но нет ничего лучше разделения, которое когда-то существовало между НАТО и Варшавским договором. . Почти все европейские страны, которые еще не вступили в западные институты, — Босния и Герцеговина, Косово, Македония и другие — стремятся в будущем вступить в эти организации.

    Если метафора холодной войны не является интеллектуально устойчивой, как мы можем лучше всего понять ухудшение связей России с Соединенными Штатами и другими западными странами? Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно сравнить политику США в отношении России с политикой США в отношении других стран, таких как Китай, Иран и Северная Корея, за последние 25 лет.

    Сравнение с отношениями США и Китая

    Отношения США с Россией за последние шесть лет имеют некоторые важные сходства с отношениями США.С. Отношения с Китайской Народной Республикой (КНР) в тот период. Китай стремился подорвать гегемонию США в мире, особенно в Восточной Азии. Си Цзиньпин стал высшим лидером Китая в 2012 году, сразу после того, как Путин вернулся на пост президента России. Си выступил с инициативой «Один пояс — один путь», чтобы сделать Китай ведущей державой в широкой евразийской экономической инфраструктуре и торговой сети. Официальные лица США рассматривали Транстихоокеанское партнерство (ТТП) как средство противодействия китайской инициативе, но резкий отказ администрации Трампа от ТТП сильно ослабил У.С. использовали рычаги воздействия в Восточной Азии и проложили путь к экономической гегемонии Китая в регионе. Хотя Япония, Южная Корея и другие крупные азиатские страны пытались сдержать экономическое доминирование Китая в регионе, им пришлось пойти на большее согласие с Китаем из-за отсутствия участия США в ТТП. Более того, введение администрацией Трампа торговых тарифов в отношении Южной Кореи и Японии значительно затруднило сотрудничество Южной Кореи и Японии в усилиях по противодействию несправедливой торговой практике Китая.

    Народно-освободительная армия Китая не участвовала в военных операциях за пределами КНР с 1979 года, но китайское правительство значительно расширило военную мощь Китая за последние 25 лет и заняло все более решительную военную позицию в Южно-Китайском море, построив искусственный остров. гарнизоны. Китайские власти стремятся компенсировать военную мощь США в Восточной Азии и сдерживать попытки США полагаться на принудительную дипломатию против КНР.

    Желание Китая конкурировать с Соединенными Штатами как в экономическом, так и военном плане — а также в использовании мягкой силы — не привело к «холодной войне» между Соединенными Штатами и КНР.Скорее, конкурентный характер отношений похож на те отношения, которые можно найти между великими державами в самых разных контекстах. Конкуренция присутствует, но она не порождает ожесточенной, всеобъемлющей и глобальной борьбы.

    России не хватает экономического динамизма и влияния Китая, но она также стремилась создать конкурирующий экономический блок под своим собственным руководством. Евразийский экономический союз призван стать альтернативой Европейскому союзу, а также средством ограничения U.С. Экономическое влияние в Содружестве Независимых Государств. Евразийский экономический союз не близок к инициативе «Один пояс — один путь» по размаху и глубине своей экономической деятельности, но он сигнализирует о желании Путина продвигать альтернативу полномасштабной интеграции в западные экономические институты.

    В военной сфере Россия была намного сильнее Китая в использовании собственных войск во внешних военных операциях и в военном соперничестве с Соединенными Штатами.За последние десять лет российское правительство приняло участие в трех зарубежных войнах — против Грузии в августе 2008 года, на Украине с 2014 года, хотя в основном через посредников, и в Сирии с 2015 года, — и проводило широкомасштабное наращивание военной мощи и модернизацию. Россия также провела крупные военные учения и участвовала в военных провокациях против государств-членов Организации Североатлантического договора (НАТО). Всеми этими способами администрация Путина пыталась представить Россию как военного соперника Соединенных Штатов.

    Во многом так же, как экономическое, военное и политическое соперничество Китая с Соединенными Штатами типично для соперничества великих держав за последние два столетия, попытки России конкурировать в военном и в некоторой степени экономическом отношении являются просто конкурентными отношениями великих держав. . Конкуренция временами бывает интенсивной, но ей не хватает жесткости, размаха и идеологической окраски времен холодной войны.

    Сравнение с отношениями США и Ирана

    За последние четыре десятилетия Соединенные Штаты поддерживали глубоко враждебные отношения с Ираном.Хотя у Ирана гораздо меньше возможностей, чем у Китая или России, чтобы соперничать с Соединенными Штатами в военном отношении — не в последнюю очередь потому, что Иран, в отличие от России и Китая, не имеет ядерного арсенала, — исламский режим в Иране максимально использовал свои военные рычаги в Сирии. и в других местах, а также спонсировал терроризм в качестве уравновешивающего средства. В той степени, в которой иранские власти могут сеять нестабильность и насилие на Ближнем Востоке и в Юго-Западной Азии, они способны противостоять силе США в регионе.

    В экономическом плане единственное реальное влияние Ирана — это его энергоресурсы, особенно нефть.В отличие от Китая и России, Иран не может сформировать собственный экономический блок, чтобы противостоять гегемонии США. Экономика Ирана относительно невелика и неравномерно развита, и сохранение международных экономических санкций против нее до 2014 года заметно снизило любые экономические рычаги воздействия, которые Иран мог использовать против Соединенных Штатов.

    Тем не менее, хотя Иран не имеет возможности конкурировать с Соединенными Штатами в том же масштабе, что и Россия, враждебность между Ираном и Соединенными Штатами намного сильнее, чем между Соединенными Штатами и Россией.Почти по каждому значительному вопросу Соединенные Штаты и Иран за последние четыре десятилетия расходились во мнениях. Две страны не участвовали в прямом военном столкновении, но они вели боевые действия через посредников как в Ираке, так и в Сирии, и Соединенные Штаты неоднократно публично указывали, что не исключают военного удара по Ирану, если иранские лидеры приобретут ядерное оружие. .

    Отношения между США и Ираном показывают, что степень враждебности не является тем, что определяет, идет ли холодная война.Четыре десятилетия враждебности между США и Ираном не привели к холодной войне. Вместо этого отношения представляют собой отношения доминирующей силы и дерзкой региональной державы. Иран — крупная региональная держава, но у него нет возможности стать глобальным конкурентом США. Россия — это больше, чем просто крупная региональная держава, но ей тоже не хватает средств, чтобы быть настоящим глобальным соперником США, каким Советский Союз был на протяжении 45 лет.

    Сравнение с отношениями США и Северной Кореи

    Соединенные Штаты сражались с северокорейскими войсками с июня 1950 года по июль 1953 года, и с тех пор эти две страны, по крайней мере формально, остаются в состоянии войны.Северная Корея спровоцировала серьезные кризисы с США в 1968 и 1975 годах, а отношения между двумя странами стали все более напряженными и ожесточенными в 1990-е и 2000-е годы, когда Северная Корея продвинулась вперед в создании ядерного оружия и ракет большой дальности. Неожиданный поворот событий в 2018 году, когда в Сингапуре состоялась дружеская встреча на высшем уровне между президентом США Дональдом Трампом и лидером Северной Кореи Ким Чен Ыном, частично ослабила антагонизм между двумя странами, но ничего не сделала для устранения конкретных обстоятельств, разделяющих Вашингтон и Пхеньян. .Хотя президент Трамп утверждал, что одна встреча на высшем уровне «устранила ядерную угрозу» со стороны Северной Кореи, данные за несколько месяцев после встречи показывают обратное, а именно, что Северная Корея расширяет и модернизирует свой ядерный арсенал, а не движется к денуклеаризации. .

    Несмотря на многолетнюю интенсивную враждебность между Соединенными Штатами и Северной Кореей с 1950 по 2017 год, никто не мог бы охарактеризовать эти отношения как эквивалент холодной войны. Северная Корея оказывала дестабилизирующее влияние в Северо-Восточной Азии и временами напрямую бросала вызов Соединенным Штатам, но ни в каком случае Северная Корея не была способна противостоять Соединенным Штатам за пределами Северо-Восточной Азии.

    Выводы

    Отношения между Соединенными Штатами и Россией за последние пять лет были типичными для соперничества великих держав (например, соперничества между Великобританией и Францией в 18 веке или между царской Россией и Османской Турцией в 19 веке) и лучше всего охарактеризовать как таковую, а не как «новую холодную войну». Соперничество великих держав может быть относительно мягким, а может быть напряженным и нестабильным, порождая периодические кризисы. Понятие «новой холодной войны» может быть полезно для активистов, которые стремятся убедить западные правительства занять твердую позицию против Путина, но использование этого термина не имеет аналитического смысла, если только три фундаментальных черты холодной войны не повторятся в будущее.В постсоветской России этого не произошло, несмотря на всплеск напряженности при Путине.

    Острые отношения между Соединенными Штатами и Россией за последние пять лет резко контрастировали с дружескими отношениями сотрудничества между двумя странами в начале 1990-х годов, когда они были партнерами, а не соперниками. В настоящее время Соединенные Штаты и Россия действительно являются соперниками и часто антагонистами, но они не вовлечены в новую холодную войну. Путин и его помощники хотели бы, чтобы мир видел в России сверхдержаву, способную бросить вызов Соединенным Штатам, как когда-то это делал Советский Союз, но У.Политики С. должны избегать таких вводящих в заблуждение метафор. Холодная война отражала особые обстоятельства, которые вряд ли вернутся. Аналитическая точность имеет решающее значение, если мы хотим понять, почему и как отношения между великими державами могут ухудшиться и, потенциально, как они могут улучшиться.

    Марк Крамер — директор программы исследований холодной войны и старший научный сотрудник Центра исследований России и Евразии Дэвиса при Гарвардском университете.

    [ PDF ]

    Изображение на домашней странице: Ричард Никсон и Никита Хрущев во время дискуссии на Американской национальной выставке в Москве, 1959 год.

    (PDF) Аналогия или концептуальная метафора? Конкретно и абстрактно приближаются к использованию русского префикса pod-

    JOHANNA VIIMARANTA

    Gallant, James (1979) Русская глагольная приставка и семантические особенности: анализ

    префикса vz. München: Verlag Otto Sagner.

    Герке, Берит (2008) Цели и источники аспектно равны: данные из чешских и

    русских префиксов

    . Lingua 118: 1664–1689.

    Гентнер, Дедре; Боудл, Брайан Ф.; Вольф, Филипп и Боронат, Консуэло (2001)

    Метафора похожа на аналогию. In Dedre Gentner, Keith J. Holyoak & Boicho N.

    Kokinov (eds.), Стр. 199−253. Кембридж: MIT Press.

    Gentner, Dedre & Gentner, Donald R. (1983) Текущие воды многолюдной толпы:

    Ментальные модели электричества. В Dedre Gentner & Albert L. Stevans (ред.), Mental

    Models, стр. 99-129. Хиллсдейл: Лоуренс Эрлбаум.

    Гентнер, Д.Холиоак, К. Дж. И Кокинов, Б. Н. (ред.) (2001) Аналогичный разум.

    Перспективы когнитивной науки. Кембридж: MIT Press.

    Госвами, Уша (2001) Аналоговые рассуждения у детей. In Dedre Gentner, Keith J.

    Holyoak & Boicho N. Kokinov (ред.), Стр. 437-470. Кембридж: MIT Press.

    Дьёри, Габор (2002) Семантическое изменение и познание. Когнитивная лингвистика 13 (2): 123–

    166.

    Хельман Д. Х. (ред.) (1988) Аналогичное рассуждение.Перспективы искусственного интеллекта

    , когнитивная наука и философия. Дордрехт: Клувер.

    Гессен, Мэри (1988) Семейные сходства и аналогии. В Dadid H. Helman (ed.),

    Аналогичное рассуждение. Перспективы искусственного интеллекта, когнитивная наука,

    и философия, стр. 317-340. Дордрехт: Клувер.

    Hoffman, Robert R .; Эскридж, Том и Шелли, Кэмерон (2009). Натуралистическое исследование

    форм и функций сопоставления.Метафора и символ 24: 125–

    154.

    Хофштадтер, Дуглас Р. (2001) Эпилог: Аналогия как ядро ​​познания. В Дедре

    Гентнер; Кейт Дж. Холиоук и Бойчо Н. Кокинов (ред.), Стр. 499-538. Кембридж:

    MIT Press.

    Holyoak, Keith J .; Гентнер, Дедре и Кокинов, Бойчо Н. (2001) Введение:

    место аналогии в познании. In Dedre Gentner, Keith J. Holyoak & Boicho N.

    Kokinov (eds.), Стр.1-19. Кембридж: MIT Press.

    Holyoak, Keith J. & Thagard, Paul (1995) Mental Leaps. Аналогия в творческой мысли.

    Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

    Итконен, Эса (2005) Аналогия как структура и процесс. Амстердам: Джон Бенджаминс.

    Янда, Лаура А. (1986) Семантический анализ русских глагольных префиксов za-, pere-,

    do- и ot-. (Slavistische Beiträge 192). München: Verlag Otto Sagner.

    —— (1988) Отображение элементов когнитивного пространства на грамматические отношения:

    Пример из русской глагольной приставки.В Brygida Rudzka-Ostyn (ed.),

    Темы когнитивной лингвистики. Актуальные вопросы теории лингвистики 50, с.

    327-343. Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс.

    Джонсон, Марк (1988) Некоторые ограничения воплощенного аналогического понимания. В

    Дадид Х. Хельман (ред.), Аналогичное рассуждение. Перспективы искусственного интеллекта

    , когнитивная наука и философия, стр. 25-40. Дордрехт: Клувер.

    Кокинов, Бойчо Н.И Петров Аледандер А. (2001) Интеграция памяти и рассуждений

    в построении аналогий: модель AMBR. In Dedre Gentner, Keith J. Holyoak &

    Boicho N. Kokinov (eds.), Стр. 59-124. Кембридж: MIT Press.

    тематическое исследование политического дискурса США и Великобритании по украинскому конфликту

    Введение

    Лингвистические единицы не безобидны. Правящие идеологии и политические системы всегда использовали это явление. Язык как средство социального давления находится в центре внимания различных дисциплин, таких как философия, политология, социология, социопсихология и т. Д.Теория языка, способствующая выявлению и анализу скрытых идеологий, когнитивная лингвистика, показала идеологические измерения концептуальных метафор. В этой статье мы принимаем определение идеологии как «[…] основы социальных представлений, разделяемых членами группы […]», предложенное Ван Дейком (1998, стр. 8)

    Это означает, что идеологии позволяют людям как членам группы формировать множество социальных убеждений о том, что для них происходит, хорошее или плохое, правильное или неправильное, и действовать соответственно (Van Dijk, 1998).

    Критический анализ дискурса предоставляет аналитические методы для расшифровки укоренившихся способов мышления, воплощенных в концептуальных метафорах. Традиционно политический дискурс предоставлял благодатную почву для такого рода исследований. Презентация украинского конфликта в онлайн-прессе США и Великобритании не исключение. Идентификация метафорических выражений в новостных репортажах и авторских статьях предоставляет средства для отделения реальности от описанной реальности, другими словами, реальности, созданной группами по интересам для поддержания идеологического контроля.

    Конфликт на Украине представлен в СМИ США и Великобритании как «пророссийские волнения», требующие вмешательства со стороны международного сообщества. Американская онлайн-пресса представляет отказ Януковича от соглашения об укреплении связей с Европой как отправную точку конфликта. Затем страна разделилась на две части — сторонников более тесных связей с Россией и тех, кто стремился к сотрудничеству с Европой. Янукович был свергнут за нежелание идти на компромиссы.Референдум, проведенный в Крыму, был объявлен нарушением международного права, а его результаты якобы подлежат обсуждению.

    Вскоре после этого президент США подписал указ, разрешающий санкции против физических и юридических лиц, которые считаются ответственными за нарушение суверенитета и территориальной целостности Украины или за кражу имущества украинского народа. Первый раунд санкций, как и другие, был инициирован правительством США. Однако теоретически основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.Так, статья 41 Устава ООН гласит:

    .

    Совет Безопасности может решить, какие меры, не связанные с применением вооруженной силы, должны быть применены для выполнения его решений, и он может призвать Членов Организации Объединенных Наций применять такие меры.

    В некоторых случаях Совет Безопасности может прибегнуть к введению санкций или даже разрешить применение силы для поддержания или восстановления международного мира и безопасности (United Nations Security Council. (2015).

    Ни одно из положений Устава ООН не говорит о том, что США или ЕС имеют право вводить санкции без мандата Совета Безопасности.Вопрос о том, можно ли рассматривать решение президента США как нарушение международного права, не является целью данного исследования.

    Неотъемлемой частью любого международного конфликта является информационная война, направленная на манипулирование оппонентами и общественностью. Интернет-пресса США и Великобритании описывает участие России в конфликте как «гибридную войну», действие, сочетающее в себе различные инструменты. Информационная война среди них:

    Практическое использование этой манипуляции местным и глобальным мнением, основной черты российских стратегических коммуникаций, очевидно в событиях, приведших к российской аннексии Крыма в марте 2014 года (European Leadership Network, 2015).

    С другой стороны, Резолюция 758, принятая Конгрессом США, объявляющая экономическую и информационную войну России, гласит, что

    […] Палата представителей обращается к президенту и США Государственный департамент разработает стратегию многосторонней координации производить или иным образом закупать и распространять новости и информацию на русском языке язык в страны со значительным русскоязычным населением, которое максимизирует использование существующих платформ для доставки контента […] (Конгресс.gov., 2015).

    Такой «стратегии производства, получения и распространения новостей и информации» могли бы предоставить основания для оправдания политики, проводимой правительством изменяя образ мышления людей. Цель данной статьи — выявить метафорические конструкции, используемые для изображения международной политики США в онлайн-СМИ США и Великобритании, чтобы объяснить метафорические модели и эффекты, которые они создают, и описать, что эти модели могут раскрыть ценности, лежащие в основе и лежащие в основе этой политики.

    Литература отзыв

    Образное значение широко распространено. Метафора как категория образного языка основана на условном расширении значений слов. Обширные исследования последних десятилетий показали, что метафорические паттерны не просто лингвистические, поскольку они отражают когнитивные паттерны. Метафора основана на проецировании одной концептуальной структуры на другую, что называется отображением.

    Метафорическое отображение: однонаправленное отношение между двумя концептуальными доменами (исходный домен и целевой домен), которое устанавливает связи (сопоставления) между конкретными элементами структур двух доменов.Концептуальная связь такого рода может быть далее отражена в метафорических выражениях, лингвистических пользователях форм исходного домена для обозначения соответствующих аспектов целевого домена (Dancygier & Sweetser, 2014). Домен — это кусок концептуальной материи, который либо содержит структуру, которая должна быть спроецирована в другой домен, либо получает такую ​​проекцию (Dancygier & Sweetser, 2014).

    Некоторые лингвисты описывают метафору как сопоставление фреймов (Croft & Cruse, 2004; Sullivan, 2013).Метафора также может быть охарактеризована как отображение между «менее доступными или интерсубъективными» доменами (целевой домен) и более доступными или интерсубъективными доменами (исходный домен) (Dancygier & Sweetser, 2014). Чтобы сопоставление стало возможным, исходный и целевой домены должны иметь совпадающую или совместно используемую структуру кадра. Метафорические выражения, лингвистически появляющиеся в лингвистических метафорах, вызывают концептуальные метафоры, и недавние исследования показали, что концептуальная метафора — это язык, независимый от когнитивного феномена (Boroditsky, 2000; Matlock, 2004; Casasanto & Dijkstra, 2010; Williams & Bargh, 2008; Jostman, Lakens, & Schubert, 2009).

    Цель любой образной категории — убедить читателя принять определенную точку зрения. Метафора также рассматривается, поскольку она помогает создавать когнитивные конструкции, формирующие предполагаемые мнения по соответствующим вопросам. Метафора может служить цели говорящего, поскольку метафорические выражения в разных исходных доменах для одного и того же целевого домена могут допускать разные выводы. Эта функция метафор широко используется в политическом дискурсе, где выбор метафорических конструктов определяется различными факторами, от чисто декоративной риторики до идеологической позиции.Политический дискурс онлайн-прессы при освещении конфликта в Украине не является исключением.

    Метод обнаружения натурализованных идеологических стереотипов или шаблонов был представлен с помощью анализа концептуальных метафор (CMA) (Lakoff & Johnson, 1980-2003). Основываясь на когнитивном подходе в лингвистике и критическом анализе дискурса, CMA предоставляет линзу для декодирования основного значения языковых единиц. Этот взгляд основан на утверждении, что любую ситуацию можно концептуализировать различными способами, но лингвистические единицы каждой обязательно будут кодировать определенный образ мышления.CMA предлагает теоретическую основу для идентификации и классификации метафорических выражений.

    Эндрю Козел утверждал, что наша концептуализация и, следовательно, наши действия неосознанно направлены на служение интересам установленной власти (Goatly, 2007). Его ключевое утверждение состоит в том, что реконструкция метафорических паттернов позволяет расшифровать скрытые идеологии, которые влияют на личное, социальное и политическое поведение (Goatly, 2007).

    Роль метафоры в создании и воспроизведении идеологических стереотипов является решающей.Т. Ван Дейк утверждал, что идеологические стереотипы, такие как этническое неравенство или групповое доминирование, являются формой злоупотребления властью, а медиа-дискурс — одним из наиболее эффективных средств их воспроизводства (Van Dijk, 2006).

    Применение CMA к пониманию внешней политики США было предложено Лакоффом (2004). Он утверждал, что политика США построена на мировоззрении, основанном на модели «Мир есть Сообщество». Внутри этого сообщества есть «нации-люди», поддерживающие социальные отношения, в том числе соседи и друзья, враги и государства-изгои.Военная сила необходима для «полиции» сообщества. Метафора «Зрелость — это индустриализация» допускает разделение на «нация — взрослый» / «нация — ребенок». Это разделение связано с моделью «строгого отца», основанной на традиционных консервативных ценностях, согласно которым поддержка этой моральной системы является высшей ценностью, а «строгий отец» должен учить своих детей добру, а не злу (Lakoff, 1996, 2002). Цель данной статьи — определить роль, отведенную России в этой концептуальной системе, и рассмотреть ее значение для международных отношений.

    Данные и методика

    Цель данного исследования — выявить наиболее продуктивные метафорические модели, используемые для представления политической вовлеченности США в конфликт вокруг Украины в американской и британской онлайн-прессе. Анализ этих моделей позволяет конструировать скрытую идеологию.

    Во-первых, был построен небольшой корпус текстов по изучаемой теме, состоящий примерно из 30 000 слов. Поскольку этот подход позволяет вручную искать наиболее продуктивные метафоры в корпусе, он часто применяется в исследованиях в рамках анализа дискурса и CMA (Charteris-Black & Musolff, 2003; Burnes, 2011), поэтому это подход был использован для достижения вышеупомянутой цели.

    Корпус текстов состоит из сообщений онлайн-СМИ, так как

    […] СМИ сочетайте аргументированное убеждение с эмоциональным обращением. Оба они включают культурно укоренившиеся когнитивные модели и концептуализированные личные, социальные и культурный опыт (Charteris-Black, 2011, с. 21).

    Тексты были взяты с веб-сайтов Financial Times, Washington Post, Daily Beast, New York Times, Forbes, USA Today, Washington Times, Guardian, Telegraph, Economist и Daily Mail.Были исследованы как комментарии, так и репортажи о внешней политике США в Украине для выявления наиболее распространенных метафорических моделей без рассмотрения вопроса о культурных различиях между американскими и британскими образцами метафорического выражения.

    Идентификация метафорических выражений была основана на методике, разработанной Pragglejaz Group (2007) (MIP). Это явный и надежный метод выявления метафорических выражений в тексте.Механизм требует определения контекстного значения языковой единицы в тексте, а затем выяснения, имеет ли эта единица более основное современное значение (то есть более конкретное, связанное с телесными действиями, точнее, или исторически более старое). Лексическая единица может быть обозначена как метафорическая, если ее контекстное значение контрастирует с основным значением, но может быть понято в сравнении с ним (Pragglejaz Group, 2007).

    Пример: «Цель политики США в отношении России, по-видимому, состоит в том, чтобы усилить экономические проблемы до тех пор, пока президент Владимир Путин не отступит» (Washington Post, 2014, 7 августа).

    Слово «боль» означает «[…] крайне неприятное физическое ощущение, вызванное болезнью или травмой; душевные страдания или дистресс »(Oxford Dictionaries, 2015). В этом контексте существительное описывает ухудшение экономики в результате мер, направленных на ее ослабление. Таким образом, поскольку контекстное значение «[…] контрастирует с основным значением и может быть понято в сравнении с ним» (Pragglejaz Group, 2007, стр. 3), его можно обозначить как метафорическое.

    Тексты по исследуемой теме были взяты с веб-сайтов и сохранены в Scribble Library.Они были проанализированы, и метафорические значения языковых единиц были определены в соответствии с процедурой MIP (Pragglejaz Group, 2007). Затем идентифицированные метафорические выражения затем кодировались в соответствии с основными концептуальными метафорами для декодирования скрытых идеологических ценностей.

    Результаты

    То, как люди и даже нации действуют в данной ситуации, определяется тем, как эта конкретная ситуация понимается. Однако, поскольку у нас нет прямого доступа к нашей системе концептуализации, важность механизма декодирования этой системы, предоставляемого когнитивной лингвистикой и, в частности, CMA, невозможно переоценить.Таким образом, анализ того, как американцы понимают внешнюю политику, может пролить свет на то, как эта политика проводится.

    Это исследование показало, что наиболее распространенной концептуальной метафорой, используемой в онлайн-прессе, является «Мир — это сообщество», что подразумевает существование соседей, друзей и врагов. Согласно Лакоффу (2000), эта метафора всегда используется для оправдания участия США в конфликте. Международные отношения воспринимаются как общественные отношения, которые нуждаются в защите, что всегда должны приниматься во внимание его участниками:

    1.И Европейский Союз будет поддерживать своих соседей и партнеров (The Guardian, 2014, 29 июля).

    Как сообщество, нации могут демонстрировать неодобрение того, что воспринимается как антиобщественное поведение:

    2. Британский лидер при поддержке Франции также потребовал, чтобы Россия была исключена из встреч G8 глобальных держав, когда он и другие мировые лидеры, включая Барака Обаму, проведут саммит по ядерной безопасности в Гааге в понедельник (The Telegraph, 2014, 20 марта).

    Любая попытка нарушить или подорвать целостность общества представляет серьезную опасность:

    3.В ближайшие дни и недели мы столкнемся с ответными действиями России и попыткой разделить и выявить уязвимые места ЕС (The Telegraph, 2014, 20 марта).

    Неотъемлемой частью метафорической системы здесь является метафора «Нация есть личность»:

    4. Политические деятели-республиканцы стремятся к мерам, которые позволят обратить вспять аннексию Крыма Россией, в то время как президент Обама неопределенно говорит о санкциях, изменяющих «расчеты» Путина (The Daily Beast, 2014, 13 мая).

    «Это часть метафоры международного сообщества, в которой есть дружественные нации, враждебные нации, государства-изгои и так далее» (Lakoff, 2004, p.69). Эта метафора закладывает основу для оправдания участия в конфликтах, поскольку американцам говорят, что война ведется не против людей, а только против этого человека (Lakoff, 2004, p. 69):

    5. Они показывают, что он [Путин] явно отчаявшийся человек, готовый порвать с Украиной и Европой, рискуя ускорением членства Грузии в НАТО…. нанести вред собственной экономике и подавить еще одно коренное население (Forbes, 2014, 1 марта).

    Члены этого сообщества имеют свои индивидуальные интересы, но следование этим интересам не может быть одобрено другими участниками:

    6.Европейские дипломаты хотят сохранить переговоры в строжайшей тайне из-за опасений, что в ближайшие дни и недели Россия будет использовать различные экономические и национальные интересы в ЕС, чтобы расколоть Запад в своем ответе на украинский кризис (The Telegraph, 2014, 20 марта). .

    7. Поскольку большая часть Европы обязана России за энергоресурсы, США нашли мало партнеров, несмотря на некоторую словесную поддержку со стороны союзников (Forbes, 2014, 4 апреля).

    Когда интересы участников не совпадают или когда они сталкиваются, может возникнуть напряженность:

    8.Ралли облегчения на мировых фондовых рынках, вероятно, будет испытано на этой неделе, поскольку лидеры ЕС ужесточают санкции против президента России Владимира Путина и принимают Украину как часть политического блока Запада, что углубляет фундаментальный разрыв с Россией (The Telegraph, 2014, 20 марта). ).

    В этом сообществе нет равенства, так как одни члены кажутся выше других. Согласно Лакоффу (2004), международное сообщество населяют «нации — взрослые» и «нации — дети».Уровень «зрелости» определяет их положение в обществе. Сверхдержавы получают право обучать и дисциплинировать «развивающиеся» страны:

    9. Запад не может и не должен закрывать глаза (The Telegraph, 2014, 18 марта).

    10. Вначале лидеры ЕС высказались жестко и предупредили Россию, чтобы она не усиливала контроль над Крымом, и призвали Путина вывести все свои войска с украинского полуострова. (The Financial Times, 2015, 16 февраля).

    Один из самых эффективных инструментов, используемых в процессе «обучения», — это санкции.Действенным средством наказания считаются санкции:

    11. Санкции — это инструмент, а не стратегия. Подобно военной силе, дипломатии и экономической помощи, санкции необходимо сочетать с другими инструментами, чтобы сформировать целостную стратегию (The Daily Beast, 2014, 13 мая).

    Метафора «Санкции — это наказание» подразумевает, что Россия заслуживает наказания за свое поведение:

    12. Однако потенциальные санкции Конгресса, похоже, заставили Москву действовать (The Guardian, 2014, 15 декабря).

    Наказание можно образно представить как телесное наказание с целью причинения боли:

    13. Но Россия платит высокую цену за то, что она считает дополнительной военной безопасностью. Санкции обходятся очень дорого, и со временем они нанесут еще больший ущерб (Forbes, 2016, 17 февраля).

    14. Конгрессмен Адам Шифф … назвал санкции «важным шагом», но сказал, что в конечном итоге Обаме придется ударить по ключевым секторам российского бизнеса, чтобы Путин почувствовал настоящую боль (USA Today, 2014, 28 апреля).

    Согласно Лакоффу (2004), взрослый нации может обучать и дисциплинировать любого ребенка нации, если он плохо себя ведет. Доминирующей ценностью, которую должно поощрять сообщество, является «моральная сила»:

    15. Глава НАТО Путину: «Не проверяйте нас» (The Daily Beast, 2014, 15 сентября).

    С этой точки зрения Россию следует воспринимать как нацию-дитя, но это исследование раскрывает иной образ страны в онлайн-СМИ:

    16. Россия до сих пор — до мозга костей — униженный неудачник холодной войны.Великие державы поступают мудро, проявляя великодушие по отношению к другим великим державам, потому что они никогда не остаются слабыми надолго (Forbes, 2014, 1 сентября).

    17. Империя хочет вернуться в прежнее русло (Forbes, 2014, 24 ноября).

    18. Но Россия — это не такая вещь, это просто крупная региональная держава, которой надоело унижать и толкать невежественные посторонние (The Daily Mail, 2014, 2 марта).

    19. Россия пережила целое поколение унижений, когда страны Варшавского договора перешли в НАТО, а бывшие советские страны Балтии втирали еще больше соли в ее раны (The Telegraph, 2014, 18 марта).

    Эти примеры представляют Россию как нацию, великую державу, которая после распада Советского Союза и в трудные экономические времена пытается вернуться к своему прежнему статусу. Этот образ России не имеет ничего общего с ролью ребенка-нации, которого нужно учить добру от зла; вместо этого его можно определить в терминах метафоры нации-соперника, которая отсутствует в метафорической системе, предложенной Г. Лакофф (2000, 2004):

    20. Нарушая договор, Путин сигнализирует о том, что все соглашения, подписанные в период слабости России в 90-е годы, являются недействительными (Forbes, 2014, 1 марта).

    21. Но спустя столетие после 1914 года риск непредвиденных последствий должен быть достаточно очевиден — поскольку угроза возобновления конфликта между великими державами нарастает. Давление для прекращения кризиса путем переговоров имеет важное значение (The Guardian, 2014, 30 апреля).

    22. Администрация Обамы может и должна проводить аналогичную стратегию, направленную на максимальное использование энергии Америки за счет России (Forbes, 2014, 4 апреля).

    23. Американское отношение к Крыму демонстрирует степень двойных стандартов.Или они недовольны тем, что теряют возможность пользоваться портом Севастополя? (The Telegraph, 2014, 19 марта).

    24. Брюссель и Вашингтон наложили санкции на лиц, причастных к захвату. Несколько месяцев спустя они наложили санкции на российские энергетические и финансовые компании, такие как «Роснефть». При чем тут «Роснефть» с Украиной — загадка… (Forbes, 2016, 12 февраля).

    Эта метафора нации-соперника представляет конфликт из-за Украины в ином свете; Другими словами, метафора санкций и наказаний больше не может воспроизводить образ США как «строгого отца отсталого ребенка».Термин «санкции как наказание, налагаемое государством-соперником» приобретает новое значение, которое подкрепляется другой продуктивной метафорической модальностью «Международные отношения — это война»:

    25. Путин также увидит наращивание военной мощи на своем заднем дворе…. Порт Батуми… также может служить важным военным активом (Forbes, 2014, 1 марта).

    26. Сбивание Mh27 обострило дипломатическую войну между Вашингтоном и Москвой и сделало этот сценарий более вероятным, поскольку он может привести к дополнительным санкциям и судебным искам против правительства России (The Daily Beast, 2014, 18 июля).

    По словам Лакоффа (2000, 2004), эта модель всегда используется для представления картины справедливой войны. В этом сценарии обычно участвуют такие персонажи, как злодей, жертва и герой. В нынешнем конфликте Украине отводится роль жертвы, а Россия описывается как преступник:

    27. Ваш образ обиженной, недоверчивой, вооруженной до зубов, запугивающей и нарушающей законы — но не реваншистской — России оказался точным (The Economist, 2015, 28 февраля).

    28.Самой мягкой реакцией на такую ​​угрозу было бы прекращение поставок энергоносителей на Украину; более вероятны бесконечные военные столкновения и небольшие территориальные захваты, которые истощат ресурсы Украины и лишат всякой надежды на процветание; а в противном случае — завоевание Украины (The Economist, 2015, 28 февраля).

    Эту «справедливую войну» объявили США и их союзники, исполнив роль героя:

    29.… любые признаки слабости со стороны ЕС или любые предположения о том, что у него нет воли наказать Россию за нарушение основных норм международного права, будут только воодушевлять г-на Путина (The Telegraph, 2014 , 18 марта).

    Здесь жертвами стали Украина и некоторые другие постсоветские государства:

    30.… И есть множество других анклавов или бывших вассалов, которые сейчас живут в страхе оказаться под «защитой» г-на Путина (The Telegraph, 2014, 18 марта).

    Однако в свете метафоры «конкурирующего государства» конечная цель «справедливой войны» не так ясна. Еще одна метафорическая модель, раскрытая в исследуемом материале, — «Внешняя политика — это игра в шахматы» со своими игроками, стратегиями, ходами и исходами:

    31.Геополитическая шахматная доска, кажется, требует новых смелых ходов (The Financial Times, 2014, 8 декабря).

    32. Россия и Запад ведут игру «око за око», вводя санкции в отношении экономических секторов или отдельных лиц с момента принятия в 2012 году Закона Магнитского. (Forbes, 2016, 12 февраля).

    33. Россия склонна реагировать на Запад, а не быть первопроходцем (Forbes, 2016, 12 февраля).

    Заключение

    Концептуальные модели, представленные в американской и британской онлайн-прессе, на первый взгляд кажутся весьма условными.В нынешнем политическом дискурсе, посвященном беспорядкам в Украине, преобладают три метафорические модели.

    Наиболее продуктивной моделью в исследуемом материале является World is Community. Сообщество описывается как признающее свои моральные нормы, одна из которых — «моральная сила». Эта метафора описана Лакоффом (1996, 2000, 2004) как часть модели «строгой дальней» семьи, представляющей мировое сообщество как семью. Точно так же, как строгий отец несет ответственность за то, чтобы научить свою семью добру, а не злу, дисциплинируя и наказывая своих детей, промышленно развитые страны диктуют и учат неиндустриальные страны третьего мира.Поскольку метафора «Санкции — это наказание», похоже, соответствует этой модели, здесь, однако, может возникнуть вопрос о роли России в этой истории. Многочисленные метафорические выражения изображают Россию как конкурирующее государство, а не как страну третьего мира или как «отсталого ребенка». Примеры включают: «Россия больше не является побежденной державой эпохи холодной войны» и «[…] это противоречит нашим геополитическим интересам, позволять России чувствовать, что они внезапно завоевали всю территорию без единого выстрела» (Washington Times , 2014, 23 октября).Это изображение преимущественно негативное, что свидетельствует о том, что перспектива восстановления биполярного мира рассматривается как крайне нежелательная. В этом случае метафора «строгое дальше» непродуктивна и заменяется моделью «давнишнего конкурента». Таким образом, метафора мирового сообщества подразумевает, что, помимо моделей нации — взрослого и нации — ребенка, существуют также нации — соперники, которые соревнуются: «Кремль определенно ведет себя так, как будто ему нечего бояться ни Соединенных Штатов, ни Европы. Союз »(Washington Post, 2014, 25 ноября).Метафора «Нация — это личность» расширяется метафорой «Национальные интересы», согласно которой «Сила — это военная сила»:

    Однако новый агрессивный тон совпадает с масштабной модернизацией ядерной оружия, что отражает возобновленную решимость Москвы идти в ногу с США арсенал (The Guardian, 2015, 4 января).

    Таким образом, метафорическая модель, предложенная Дж. Лакоффом (2000, 2004), кажется неполной с точки зрения концептуализации внешней политики США в конфликте вокруг Украины.Метафора «Нация — соперник», раскрытая в ходе этого исследования, используется сетевыми СМИ для описания положения дел в обществе. Согласно этой точке зрения, еще одна продуктивная исходная область, определенная в этом исследовании, «война», может рассматриваться как поддерживающая конкурирующую модель.

    Исходная область «война» традиционно использовалась в американском политическом дискурсе для оправдания политики правительства во время различных конфликтов. Исходный домен подразумевает проявление физической силы, прямое соревнование между его победителями и проигравшими.Эта «война» представлена ​​как борьба между силами разума и силами иррациональности. Силы разума, США и ЕС, должны противостоять иррациональному субъекту, России, которая «терроризирует» Украину и другие постсоветские государства. Эта война разгорелась на дипломатическом, торговом и идеологическом фронтах. В рамках этой модели санкции воспринимаются как оружие. Эта «история спасения» могла бы показаться ничем не приукрашенной, если бы никто не знал о роли этих «сил разума» в подобных конфликтах; например, в Косово.«Но однажды закрепившиеся рамки трудно развеять» (Лакофф, 2003, стр. 1).

    Метафорическая модель внешней политики — шахматная игра — часть концептуальной метафоры «Политика — это спорт», которая представляет политику как набор ходов (политических решений), выполняемых стратегами или гроссмейстерами. Цель игрока — поставить мат королю соперника. Поскольку исход игры полностью зависит от навыков игрока, эта метафора может иметь негативные последствия. Поскольку элементы, которыми манипулирует политический игрок, — это люди, а на кону человеческие жизни, ошибки могут стоить слишком дорого.

    Традиционная модель «строгого отца» подразумевает, что конфликт заканчивается, когда ребенок-нация усваивает урок и подчиняется авторитету; Однако возможный исход давней истории соперничества, включающего санкции как наказание или санкции как оружие, нелегко предсказать. Более того, модель «строгого отца», достаточная для оправдания участия США в различных конфликтах, распадается на части, если этот «строгий отец» учит своего соперника добру от зла.

    Список литературы

    Бородицкий, Л.(2000). Метафорическое структурирование: понимание времени через пространственные метафоры. Познание, 75 (1), 1-28.

    Бернс, С. (2011). Метафоры в сообщениях прессы о выборах: Обама шел по воде, но Мушарраф был избит нокаутом. Журнал прагматики, 43 (8), 2160-2175.

    Касасанто, Д., & Дейкстра, К. (2010). Двигательное действие и эмоциональная память. Познание, 115 (1), 179-185.

    Чартерис-Блэк, Дж. (2011). Политики и риторика: убеждающая сила метафоры.Лондон, Великобритания: Palgrave MacMillan.

    Чартерис-Блэк, Дж., И Мусольф, А. (2003). «Избитый герой» или «невинная жертва»? Сравнительное исследование метафор торговли евро в финансовой отчетности Великобритании и Германии. Английский для особых целей, 22 (2), 153-176.

    Congress.gov. (2015). H.Res.758. В палате представителей США Восстановлено с https: // www. congress.gov/bill/113th-congress/house-resolution/ 758 / text

    Крофт У. и Круз Д. (2004). Когнитивная лингвистика.Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

    Дансиже, Б., и Свитсер, Э. (2014). Метафорический язык. Кембриджские учебники по лингвистике). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

    Европейская сеть лидеров. (2015). Обзор: Военная доктрина России 2010 г. Получено с http://www.europeanleadershipnetwork.org/overview-russian-m military-doctrine-2010_1838.html

    Forbes. (2014, 1 марта). Восстановлено с http://www.forbes.com/sites/gregsatell/2014/03/01/5-things-you-should-know-about-putins-incursion-into-crimea/#2f6608841143

    Forbes.(2014, 4 апреля). Восстановлено с http://www.forbes.com/sites/realspin/2014/04/04/what-would-reagan-do-about-russias-seizure-of-crimea/#69de4d10451d

    Forbes. (2014, 1 сентября). Получено с http://www.forbes.com/sites/pascalemmanuelgobry/2014/09/01/once-more-on-russia-and-ukraine/#5a0c7fed39b1

    Forbes. (2014, 24 ноября). Получено с http://www.forbes.com/sites/kenrapoza/2014/11/24/roubini-says-russia-wants-its-empire-back/#386dca851b9a

    Forbes. (2016, 12 февраля).Получено с http://www.forbes.com/sites/kenrapoza/2016/02/12/russia-should-strike-first-on-sanctions-lift-eu-food-ban/#c52786f73e81

    Forbes. (2016, 17 февраля). Восстановлено с http://www.forbes.com/sites/kotlikoff/2016/02/17/cutting-a-deal-with-russia/#245247859d9b

    Козел, А. (2007). Промывание мозга. Метафора и скрытая идеология. Амстердам: Нидерланды; Филадельфия, Пенсильвания: Издательская компания Джона Бенджамина.

    Йостман, Н., Лакенс, Д., и Шуберт, Т. (2009). Вес как воплощение важности.Психологическая наука, 20 (9), 1169-1174.

    Лакофф, Г. (1996). Моральная политика. Что консерваторы знают, чего не знают либералы (2-е издание, 2002 г., опубликовано как «Моральная политика: как думают либералы и консерваторы»). Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета.

    Лакофф, Г. (2000). Метафорическое мышление во внешней политике: почему стратегические рамки имеют значение для инициативы глобальной взаимозависимости. Внутренний отчет. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Институт Аспена.

    Лакофф, Г. (2002). Моральная политика: как думают либералы и консерваторы (2-е изд.). Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета.

    Лакофф Г. (2003) Метафора и война снова. Получено с http://www.alternet.org/story/15414/metaphor_and_war%2C_again

    Лакофф, Г. (2004). Не думайте о слоне! Знайте свои ценности и сформулируйте дискуссию. Уайт-Ривер-Джанкшн, Вирджиния: Челси-Грин.

    Лакофф Г. и Джонсон М. (1980-2003). Метафоры, которыми мы живем. Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета.

    Мэтлок, Т. (2004). Фиктивное движение как когнитивное моделирование.Память и познание, 32 (8), 1389-1400.

    Оксфордские словари. (2015). Восстановлено с http: // www. oxford dictionaries.com

    Группа Праглежаз. (2007). MIP: метод определения метафорически используемых слов в дискурсе. Метафора и символ, 22 (1), 1-39.

    Салливан, К. (2013). Рамки и конструкции на метафорическом языке. Амстердам, Нидерланды; Филадельфия, Пенсильвания: Джон Бенджаминс.

    Экономист. (2015, 28 февраля). Получено с http://www.economist.com/news/letters/21645116-letters-editor

    Ежедневный зверь.(2014, 13 мая). Восстановлено с http://www.thedailybeast.com/articles/2014/05/13/why-aren-t-sanctions-stopping-putin.html

    Ежедневный зверь. (2014, 18 июля). Получено с http://www.thedailybeast.com/articles/2014/07/18/putin-set-to-retaliate-against-obama-by-trashing-iran-deal.html

    Ежедневный зверь. (15 сентября 2014 г.). Получено с http://www.thedailybeast.com/articles/2014/09/15/nato-chief-warns-moscow-no-more-stealth-invasions.html

    The Daily Mail. (2014, 2 марта).Получено с http://www.dailymail.co.uk/debate/article-2571139 / Россия-больной-униженный-подтолкнувший-невежественные-посторонние-обозреватель MoS-ПИТЕР-ХИТЧЕНС-говорит-Путин-ДЕЙСТВУЕТ-право-интервью

    The Financial Times. (2014, 8 декабря). Восстановлено с https://www.ft.com/content/38378ebe-7bd2-11e4-a695-00144feabdc0

    The Financial Times. (2015, 16 февраля). Восстановлено с https://www.ft.com/content/447d995a-b2cf-11e4-a058-00144feab7de

    Хранитель. (2014, 30 апреля). Восстановлено с https: // www.theguardian.com/commentisfree/2014/apr/30/russia-ukraine-war-kiev-conflict

    Хранитель. (2014, 29 июля). Получено с https://www.theguardian.com/world/2014/jul/29/us-eu-economic-sanctions-russia-ukraine-separatists

    Хранитель. (2014, 15 декабря). Получено с https://www.theguardian.com/business/2014/dec/15/russian-rouble-low-us-sanctions-threat

    Хранитель. (2015, 4 января). Получено с https://www.theguardian.com/world/2015/jan/04/us-russia-era-nuclear-rivalry

    Телеграф.(2014, 18 марта). Получено с http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/vladimir-putin/10705820/Russias-crime-in-Crimea-must-not-go-unpunished.html

    .

    Телеграф. (2014, 19 марта). Получено с http://www.telegraph.co.uk/comment/letters/10706166/After-Crimea-Russia-will-try-to-woo-Kazakhstan-away-from-the-West.html

    .

    Телеграф. (2014, 20 марта). Получено с http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ukraine/10710268/EU-leaders-divided-over-new-sanctions-to-punish-Russia-for-annexing-Crimea.html

    Совет Безопасности ООН. (2015). Восстановлено с http://www.un.org/en/sc/

    USA Today. (2014, 28 апреля). Восстановлено с http://www.usatoday.com/story/news/world/2014/04/28/obama-russia-sanctions/8371225/

    Ван Дейк, Т. (1998). Идеология: мультидисциплинарный подход. Лондон, Великобритания: Sage Publications.

    Ван Дейк, Т. (2006). Расизм и пресса в Испании. В J. Blas, M. Casanova, M. Velando, & J. Vellón (Eds.), Discurso y Sociedad II. Nuevas contribuciuones al estudio de la lengua en un contextxto social (стр.59-99). Кастельо-де-ла-Плана, ES: Universitat Jaume I.

    Вашингтон Пост. (2014, 7 августа). Получено с https://www.washingtonpost.com/opinions/richard-haass-the-us-needs-a-more-ambitious-role-in-ukraine -and-gaza

    Вашингтон Пост. (2014, 25 ноября). Восстановлено с https://www.washingtonpost.com/opinions/prove-to-mr-putin-that-he-is-not-invincible/2014/11/25/8198 bd50-74d2-11e4-bd1b-03009bd3e984_story.html ? utm_term = .5e2df1867b29

    Вашингтон Таймс. (2014, 23 октября).Восстановлено с http://www.washingtontimes.com/news/2014/oct/23/vladimir-putin-emboldened-by-weak-us-response-to-r/

    Уильямс, Л., и Барг, Дж. (2008) Физическое тепло способствует межличностному теплу. Наука, 322, 306-307.

    Заметки автора

    [email protected]

    .