Содержание

Метафора — Википедия

Мета́фора (др.-греч. μεταφορά «перенос; переносное значение», от μετά «над» + φορός «несущий») — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака. Термин принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства как подражания жизни. Метафора Аристотеля, в сущности, почти неотличима от гиперболы (преувеличения), от синекдохи, от простого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного слова на другое.

  1. Косвенное сообщение в виде истории или образного выражения, использующего сравнение.
  2. Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения.

В метафоре можно выделить 4 «элемента»:

  1. Категория или контекст,
  2. Объект внутри конкретной категории,
  3. Процесс, каким этот объект осуществляет функцию,
  4. Приложения этого процесса к реальным ситуациям, или пересечения с ними.

В лексикологии — смысловая связь между значениями одного полисемантического слова, основанная на наличии сходства (структурного, внешнего, функционального).

Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова. У Шекспира, например, часто важен не исходный житейский смысл высказывания, а его неожиданное метафорическое значение — новый смысл. Это приводило в недоумение Льва Толстого, воспитанного на принципах аристотелевского реализма. Проще говоря, метафора не только отражает жизнь, но и творит её. Например, Нос майора Ковалёва в генеральском мундире у Гоголя — это не только олицетворение, гипербола или сравнение, но и новый смысл, которого раньше не было. Футуристы стремились не к правдоподобию метафоры, а к её максимальному удалению от изначального смысла. Например, «облако в штанах». Исследователи отмечают сравнительно редкое употребление метафоры в советской художественной литературе, хотя об её «изгнании» говорить не приходится (см., например: «Вот мы и разошлись. Топот смолк, и в поле пусто» (А. Гайдар, «Судьба барабанщика»).

В 1970-е годы появилась группа поэтов, начертавших на своём знамени «метафора в квадрате» или «метаметафора» (термин Константина Кедрова).

Отличительной чертой метафоры является её постоянное участие в развитии языка, речи и культуры в целом. Это связано с формированием метафоры под воздействием современных источников знаний и информации, использованием метафоры в определении объектов технических достижений человечества.

Виды

В современной теории метафоры принято различать диафору (резкую, контрастную метафору) и эпифору (привычную, стертую метафору)[1]

  • Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия. Модель: начинка высказывания.
  • Стёртая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается. Модель: ножка стула.
  • Метафора-формула близка к стёртой метафоре, но отличается от неё ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью преобразования в нефигуральную конструкцию. Модель: червь сомнения.
  • Развёрнутая метафора — это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Модель: Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими — их приходится выбрасывать, даже не попробовав.
  • Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим. Модель: Я вышел из себя и вошёл в автобус.

Теории

Среди других тропов метафора занимает центральное место, так как позволяет создать ёмкие образы, основанные на ярких, неожиданных ассоциациях. В основу метафор может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, объёма, назначения, положения и т. д.

Согласно классификации, предложенной Н. Д. Арутюновой, метафоры разделяются на

  1. номинативные, состоящие в замене одного дескриптивного значения другим и служащие источником омонимии;
  2. образные метафоры, служащие развитию фигуральных значений и синонимических средств языка;
  3. когнитивные метафоры, возникающие в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающие полисемию;
  4. генерализирующие метафоры (как конечный результат когнитивной метафоры), стирающие в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующие возникновение логической полисемии.

Подробнее рассмотрим метафоры, способствующие созданию образов, или образные.

В широком смысле термин «образ» означает отражение в сознании внешнего мира. В художественном произведении образы — это воплощение мышления автора, его уникальное видение и яркое изображение картины мира. Создание яркого образа основано на использовании сходства между двумя далекими друг от друга предметами, практически на своеобразном контрасте. Чтобы сопоставление предметов или явлений было неожиданным, они должны быть достаточно непохожими друг на друга, и иногда сходство может быть совсем незначительным, незаметным, давая пищу для размышлений, а может отсутствовать вовсе.

Границы и структура образа могут быть практически любыми: образ может передаваться словом, словосочетанием, предложением, сверхфразовым единством, может занимать целую главу или охватывать композицию целого романа.

Однако существуют и другие взгляды на классификацию метафор. К примеру, Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяют два типа метафор, рассматриваемых относительно времени и пространства: онтологические, то есть метафоры, позволяющие видеть события, действия, эмоции, идеи и т. д. как некую субстанцию (the mind is an entity, the mind is a fragile thing), и ориентированные, или ориентационные, то есть метафоры, не определяющие один концепт в терминах другого, но организующие всю систему концептов в отношении друг к другу (happy is up, sad is down; conscious is up, unconscious is down).

Джордж Лакофф в своей работе «The Contemporary Theory of Metaphor» говорит о способах создания метафоры и о составе данного средства художественной выразительности. Метафора, по теории Лакоффа, является прозаическим или поэтическим выражением, где слово (или несколько слов), являющееся концептом, используется в непрямом значении, чтобы выразить концепт, подобный данному. Лакофф пишет, что в прозаической или поэтической речи метафора лежит вне языка, в мысли, в воображении, ссылаясь на Майкла Редди, его работу «The Conduit Metaphor», в которой Редди подмечает, что метафора лежит в самом языке, в повседневной речи, а не только в поэзии или прозе. Также Редди утверждает, что «говорящий помещает идеи (объекты) в слова и отправляет их слушающему, который извлекает идеи/объекты из слов». Эта идея находит отражение и в исследовании Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живём». Метафорические понятия системны, «метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека».

Метафора часто рассматривается как один из способов точного отражения действительности в художественном плане. Однако И. Р. Гальперин говорит, что «это понятие точности весьма относительно. Именно метафора, создающая конкретный образ абстрактного понятия, даёт возможность разного толкования реальных сообщений».

[2]

Как только метафора была осознана, вычленена из ряда других языковых явлений и описана, сразу возник вопрос о её двоякой сущности: быть средством языка и поэтической фигурой. Первым, кто противопоставил поэтической метафоре языковую, был Ш. Балли, который показал всеобщую метафоричность языка.

См. также

Примечания

Литература

  • Анкерсмит Ф. Р. История и тропология: взлёт и падение метафоры. / пер. с англ. М. Кукарцева, Е. Коломоец, В. Кашаев — М.: Прогресс-Традиция, 2003. — 496 с.
  • Клюев Е. В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция) : Учебное пособие для вузов. — М.: ПРИОР, 2001.
  • Кедров К. А.
    Метаметафора. — М., 1999.
  • Котов Б.С. Метафора как средство создания «образа врага» в газетных текстах (на примере образов Австро-Венгрии и Германии в русской прессе кануна Первой мировой войны) // Вестник Московского университета. Серия 12: Политические науки. — М., 2014, № 1.
  • Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
  • Москвин В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. — 3-е изд. — М., 2007.
  • Haverkamp A. Metapher. Die Ästhetik in der Rhetorik. — München: Wilhelm Fink Verlag, 2007.

Ссылки

Метафора — Википедия. Что такое Метафора

Мета́фора (др.-греч. μεταφορά «перенос; переносное значение», от μετά «над» + φορός «несущий») — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака. Термин принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства как подражания жизни. Метафора Аристотеля, в сущности, почти неотличима от гиперболы (преувеличения), от синекдохи, от простого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного слова на другое.

  1. Косвенное сообщение в виде истории или образного выражения, использующего сравнение.
  2. Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения.

В метафоре можно выделить 4 «элемента»:

  1. Категория или контекст,
  2. Объект внутри конкретной категории,
  3. Процесс, каким этот объект осуществляет функцию,
  4. Приложения этого процесса к реальным ситуациям, или пересечения с ними.

В лексикологии — смысловая связь между значениями одного полисемантического слова, основанная на наличии сходства (структурного, внешнего, функционального).

Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова. У Шекспира, например, часто важен не исходный житейский смысл высказывания, а его неожиданное метафорическое значение — новый смысл. Это приводило в недоумение Льва Толстого, воспитанного на принципах аристотелевского реализма. Проще говоря, метафора не только отражает жизнь, но и творит её. Например, Нос майора Ковалёва в генеральском мундире у Гоголя — это не только олицетворение, гипербола или сравнение, но и новый смысл, которого раньше не было. Футуристы стремились не к правдоподобию метафоры, а к её максимальному удалению от изначального смысла. Например, «облако в штанах». Исследователи отмечают сравнительно редкое употребление метафоры в советской художественной литературе, хотя об её «изгнании» говорить не приходится (см., например: «Вот мы и разошлись. Топот смолк, и в поле пусто» (А. Гайдар, «Судьба барабанщика»).

В 1970-е годы появилась группа поэтов, начертавших на своём знамени «метафора в квадрате» или «метаметафора» (термин Константина Кедрова).

Отличительной чертой метафоры является её постоянное участие в развитии языка, речи и культуры в целом. Это связано с формированием метафоры под воздействием современных источников знаний и информации, использованием метафоры в определении объектов технических достижений человечества.

Виды

В современной теории метафоры принято различать диафору (резкую, контрастную метафору) и эпифору (привычную, стертую метафору)[1]

  • Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия. Модель: начинка высказывания.
  • Стёртая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается. Модель: ножка стула.
  • Метафора-формула близка к стёртой метафоре, но отличается от неё ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью преобразования в нефигуральную конструкцию. Модель: червь сомнения.
  • Развёрнутая метафора — это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Модель: Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими — их приходится выбрасывать, даже не попробовав.
  • Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим. Модель: Я вышел из себя и вошёл в автобус.

Теории

Среди других тропов метафора занимает центральное место, так как позволяет создать ёмкие образы, основанные на ярких, неожиданных ассоциациях. В основу метафор может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, объёма, назначения, положения и т. д.

Согласно классификации, предложенной Н. Д. Арутюновой, метафоры разделяются на

  1. номинативные, состоящие в замене одного дескриптивного значения другим и служащие источником омонимии;
  2. образные метафоры, служащие развитию фигуральных значений и синонимических средств языка;
  3. когнитивные метафоры, возникающие в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающие полисемию;
  4. генерализирующие метафоры (как конечный результат когнитивной метафоры), стирающие в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующие возникновение логической полисемии.

Подробнее рассмотрим метафоры, способствующие созданию образов, или образные.

В широком смысле термин «образ» означает отражение в сознании внешнего мира. В художественном произведении образы — это воплощение мышления автора, его уникальное видение и яркое изображение картины мира. Создание яркого образа основано на использовании сходства между двумя далекими друг от друга предметами, практически на своеобразном контрасте. Чтобы сопоставление предметов или явлений было неожиданным, они должны быть достаточно непохожими друг на друга, и иногда сходство может быть совсем незначительным, незаметным, давая пищу для размышлений, а может отсутствовать вовсе.

Границы и структура образа могут быть практически любыми: образ может передаваться словом, словосочетанием, предложением, сверхфразовым единством, может занимать целую главу или охватывать композицию целого романа.

Однако существуют и другие взгляды на классификацию метафор. К примеру, Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяют два типа метафор, рассматриваемых относительно времени и пространства: онтологические, то есть метафоры, позволяющие видеть события, действия, эмоции, идеи и т. д. как некую субстанцию (the mind is an entity, the mind is a fragile thing), и ориентированные, или ориентационные, то есть метафоры, не определяющие один концепт в терминах другого, но организующие всю систему концептов в отношении друг к другу (happy is up, sad is down; conscious is up, unconscious is down).

Джордж Лакофф в своей работе «The Contemporary Theory of Metaphor» говорит о способах создания метафоры и о составе данного средства художественной выразительности. Метафора, по теории Лакоффа, является прозаическим или поэтическим выражением, где слово (или несколько слов), являющееся концептом, используется в непрямом значении, чтобы выразить концепт, подобный данному. Лакофф пишет, что в прозаической или поэтической речи метафора лежит вне языка, в мысли, в воображении, ссылаясь на Майкла Редди, его работу «The Conduit Metaphor», в которой Редди подмечает, что метафора лежит в самом языке, в повседневной речи, а не только в поэзии или прозе. Также Редди утверждает, что «говорящий помещает идеи (объекты) в слова и отправляет их слушающему, который извлекает идеи/объекты из слов». Эта идея находит отражение и в исследовании Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живём». Метафорические понятия системны, «метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека».

Метафора часто рассматривается как один из способов точного отражения действительности в художественном плане. Однако И. Р. Гальперин говорит, что «это понятие точности весьма относительно. Именно метафора, создающая конкретный образ абстрактного понятия, даёт возможность разного толкования реальных сообщений».[2]

Как только метафора была осознана, вычленена из ряда других языковых явлений и описана, сразу возник вопрос о её двоякой сущности: быть средством языка и поэтической фигурой. Первым, кто противопоставил поэтической метафоре языковую, был Ш. Балли, который показал всеобщую метафоричность языка.

См. также

Примечания

Литература

  • Анкерсмит Ф. Р. История и тропология: взлёт и падение метафоры. / пер. с англ. М. Кукарцева, Е. Коломоец, В. Кашаев — М.: Прогресс-Традиция, 2003. — 496 с.
  • Клюев Е. В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция) : Учебное пособие для вузов. — М.: ПРИОР, 2001.
  • Кедров К. А. Метаметафора. — М., 1999.
  • Котов Б.С. Метафора как средство создания «образа врага» в газетных текстах (на примере образов Австро-Венгрии и Германии в русской прессе кануна Первой мировой войны) // Вестник Московского университета. Серия 12: Политические науки. — М., 2014, № 1.
  • Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
  • Москвин В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. — 3-е изд. — М., 2007.
  • Haverkamp A. Metapher. Die Ästhetik in der Rhetorik. — München: Wilhelm Fink Verlag, 2007.

Ссылки

Что такое метафора? | Простыми словами

Что такое метафора?

Метафора (в переводе с древнегреческого – «перенос», «переносное значение») – это слово и выражение, которое употребляется в переносном значении, а в его основе лежит сравнение некоего предмета или явления с другим на основе аналогии, сходства, сравнения.

Пример: «Мой друг – как бык, взял и перетащил тяжёлый шкаф». Разумеется, здесь идёт сравнение друга и быка по параметру «физическая сила».

Пример №2: «Спасибо за поздравление, золотые слова!» Здесь подразумевается, что слова очень ценны – как золото.

Ещё несколько примеров:

  • острый ум;
  • каменное сердце;
  • кот наплакал;
  • ежовые рукавицы;

Говоря простыми словами, метафора – это слово или сочетание слов, которое употребляется в переносном значении для демонстрации сходства одного объекта или явления с другим, что в итоге усиливает эффект сказанного / написанного. Или так: метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.

И ещё несколько примеров:

  • «А свинью в этот раз мы в гости не позовём». Ясно, что речь идёт о человеке, который совершенно не умеет себя вести.
  • «Твой брат в нашей компании – пятое колесо в телеге». Подразумевается, что в телеге достаточно и четырёх колёс, а пятое – явно лишнее, как и человек, о котором идёт речь.
  • «Захожу я к ней в гости, а дверь открывают два шкафа». Не повезло парню, ведь под шкафами подразумеваются высокие и широкоплечие мужчины.
  • «Я не намерен сжигать мосты» — человек не собирается рвать все связи с кем-либо. Подразумевается, что в теории он может продолжить общаться с этим человеком.

Метафоры можно разделить на диафоры (резкие метафоры) и эпифоры (уже привычные, стёртые метафоры). К последним можно отнести, например, «ножку стула».

метафора — Толковый словарь Кузнецова

мета́фора

МЕТАФОРА -ы; ж. [греч. metaphora — перенесение] Лит. Употребление слова или выражения в переносном значении, основанное на сходстве, сравнении, аналогии; слово или выражение таким образом употреблённое. Яркая м. Объяснить метафору.

Источник: Большой толковый словарь русского языка Кузнецова на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. метафора — орф. метафора, -ы Орфографический словарь Лопатина
  2. Метафора — МЕТАФОРА — вид тропа (см.), употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного сходства сближаемых явлений), к-рое так. обр. Литературная энциклопедия
  3. метафора — Метафоры, ж. [греч. metaphora] (лит.). Троп, оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-н. аналогии, сходства, напр. (из Пушкина): говор волн; змеи сердечной угрызенья. Блестящие метафоры. Неудачная метафора. Большой словарь иностранных слов
  4. метафора — МЕТАФОРА ж. греч. иноречие, инословие, иносказанье; обиняк; риторический троп, перенос прямого значения к косвенному, по сходству понятой; напр. Острый язычек. У каменного попа не выпросишь и железной просвиры. Метафорический, к метафоре относящийся, иносказательный. Толковый словарь Даля
  5. метафора — (греч. metaphora — перенос). Употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. Словарь лингвистических терминов Розенталя
  6. метафора — МЕТАФОРА (от греч. metaphora — перенесение) — центральный троп языка, комплексная образно-семантическая структура, представляющая особый способ познания, осуществляемый посредством генерации образов… Энциклопедия эпистемологии и философии науки
  7. Метафора — МЕТАФОРА (греч. Μεταφορά — перенесение) — вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по сходству или по аналогии. Так, старость можно назвать вечером или осенью жизни… Словарь литературных терминов
  8. Метафора — Греч. metaphora – перенесение. самая обширная форма тропа, риторич. фигура, представляющая собой уподобление одного понятия или представления другому, перенос на него значимых признаков или характеристик последнего… Словарь по культурологии
  9. метафора — -ы, ж. лит. Употребление слова или выражения в переносном значении, основанное на сходстве, сравнении, аналогии, а также слово или выражение таким образом употребленное. [греч. μεταφορά] Малый академический словарь
  10. метафора — Мета́фор/а. Морфемно-орфографический словарь
  11. метафора — МЕТАФОРА ы, ж. métaphore f. <, гр. metaphora перенос. Слово или оборот речи, употребленные в переносном значении для определения предмета, явления на основе какой-л. аналогии, сходства. БАС-1. Словарь галлицизмов русского языка
  12. метафора — (< др.-греч. μεταφορά перенос) Перенос названия с одного предмета (явления, действия, признака) на другой на основе их сходства. Словарь лингвистических терминов Жеребило
  13. метафора — Метафора, метафоры, метафоры, метафор, метафоре, метафорам, метафору, метафоры, метафорой, метафорою, метафорами, метафоре, метафорах Грамматический словарь Зализняка
  14. метафора — МЕТ’АФОРА, метафоры, ·жен. (·греч. metaphora) (лит.). Троп, оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, напр. (из Пушкина): говор волн; змеи сердечной угрызенья. Блестящие метафоры. Неудачная метафора. Толковый словарь Ушакова
  15. метафора — метафора ж. Оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении). Толковый словарь Ефремовой
  16. метафора — МЕТАФОРА, ы, ж. 1. Вид тропа скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому (напр. чаша бытия), а также вообще образное сравнение в разных видах искусств (спец.). Символическая, романтическая м. М. в кино, в живописи. Толковый словарь Ожегова
  17. Метафора — (греч. Μεταφορα, лат. Translatio, «перенесение») — не в собственном, а в переносном смысле употребленное картинное или образное выражение; представляет собой как бы концентрированное сравнение… Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
  18. метафора — Языковой которому соответствует некая модель действительности, определяемая мышлением человека и влияющая на выбор альтернатив в процессе принятия решений. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003 Толковый переводоведческий словарь
  19. метафора — Иносказание; в переносном смысле сказанное Ср. «Голова!» — умница (как вместилище ума): это метафора, но голова в Думе понимается в смысле главный (от глава) и иногда ничего не имеет общего с «головой» в первом смысле. *** Афоризмы. Ср. Фразеологический словарь Михельсона
  20. Метафора — (от греч. metaphorá — перенесение) 1) Троп, основанный на принципе сходства. В основе М. — способность слова к своеобразному удвоению (умножению) в речи номинативной (обозначающей) функции. Так, во фразе «сосны подняли в небо свои золотистые свечи» (М. Большая советская энциклопедия
  21. МЕТАФОРА — МЕТАФОРА (греч. μεταφορά – перенос) – использование не буквального (прямого), а переносного значения слов. Идущее от Аристотеля учение о метафоре трактует ее как чисто риторическую фигуру. Новая философская энциклопедия
  22. МЕТАФОРА — МЕТАФОРА (от греч. metaphora — перенесение) — троп, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании признака, общего или сходного для обоих сопоставляемых членов («говор волн», «бронза мускулов»). Большой энциклопедический словарь
  23. МЕТАФОРА — МЕТАФОРА (греч. metaphora — перенесение) — перенесение свойств одного предмета (явления или грани бытия) на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. Новейший философский словарь
  24. метафора — Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где metaphora — производное от metapherō «переношу». См. метатеза, брать. Этимологический словарь Шанского
  25. метафора — см. >> пример Словарь синонимов Абрамова
  26. метафора — сущ., кол-во синонимов: 6 кеннинг 1 олицетворение 12 перенесение 11 прозопопея 3 сравнение 15 троп 15 Словарь синонимов русского языка

Смирнова М.А. Понятие «метафора» и подходы к ее изучению

Смирнова Мария Алексеевна
ГБОУ школа №94 Выборгского района г. Санкт-Петербурга
учитель английского языка

Библиографическая ссылка на статью:
Смирнова М.А. Понятие «метафора» и подходы к ее изучению // Филология и литературоведение. 2014. № 9 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2014/09/960 (дата обращения: 07.02.2019).

Понятие «метафора» и подходы к ее изучению 

Определение метафоры

Наиболее распространенным в лингвистике определением метафоры является следующее: «Метафора (метафорическая модель) – уподобление одного явления другому на основе семантической близости состояний, свойств, действий, характеризующих эти явления, в результате которого слова (словосочетания, предложения), предназначенные для обозначения одних объектов (ситуаций) действительности, употребляются для наименования других объектов (ситуаций) на основании условного тождества приписываемых им предикативных признаков» [Глазунова, 2000, с. 177-178].

При использовании метафоры две мысли (два понятия)  о разных вещах взаимодействуют между собой внутри одного слова или выражения, значение которого и есть результат этого взаимодействия.

В образовании и, соответственно, анализе метафоры участвуют четыре компонента:

  • две категории объектов;
  • свойства двух категорий;

Метафора отбирает признаки одного класса объектов и прилагает их к другому классу или индивиду – актуальному субъекту метафоры. Взаимодействие с двумя различными классами объектов и их свойствами создает основной признак метафоры – ее двойственность.

Живая метафора на момент ее порождения и осмысления предполагает взаимодействие двух денотатов, того, что с чем-то сравнивают и того, с чем сравнивают, причем имя последнего становится именем первого, приобретая метафорическое значение. Языковая метафора – это важный фактор в развитии языка. Именно она лежит в основе многих языковых процессов, например, таких как развитие синонимических средств, появление новых значений и их нюансов, создание полисемии, развитие эмоционально-экспрессивной лексики. В том числе метафора позволяет вербализировать представление, касающееся внутреннего мира человека.

Р. Хоффман писал: «Метафора может быть применена в качестве орудия описания и объяснения в любой сфере: в психотерапевтических беседах и в разговорах между пилотами авиалиний, в ритуальных танцах и в языке программирования, в художественном воспитании и в квантовой механике. Метафора, где бы она нам ни встретилась, всегда обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка» [Hoffman, 1987, с.152].

Английский ученый Э. Ортони определил три основные причины использования метафоры в повседневной жизни:

  • Они помогают нам говорить кратко.
  • Они делают нашу речь яркой.
  • Они позволяют выражать невыразимое [Ортони, 1990, с.215].

Мы часто пользуемся метафорами, потому что это быстро, лаконично, точно и понятно всем.

Классификация метафор

Согласно Н.Д. Арутюновой, можно выделить следующие типы языковой метафоры:

1)    номинативная метафора (перенос названия), состоящая в замене одного значения другим;

2)    образная метафора, рождающая вследствие перехода идентифицирующего значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка;

3)    когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига сочетаемости предикативных слов и создающая полисемию;

4)    генерализующая метафора, стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии [Арутюнова, 1998, с.366].

Типология метафор М.В. Никитина строится на том, что сходство признаков в денотатах, которые служат основанием для переноса имени и соответствующей метафорической перестройки прямого значения, может быть разной природы. Если сходство содержится в самих аналогически сравниваемых вещах, то мы имеем дело с онтологической метафорой: прямой и структурной. В случае прямой метафоры признаки имеют одинаковую физическую природу («медведь»: 1. вид животного – неуклюжего 2. неуклюжий человек), а в случае структурной – сходство носит структурный характер, то есть признаки играют структурную роль в природе двух денотатов (Ср.: прием пищи, прием гостей, прием информации). В обоих случаях сходство признаков присутствует и до сравнения и только лишь обнаруживается в нем. Когда признаки сходства находятся в сравниваемых сущностях, но онтологически различны и по физической природе, и по структурной роли, а момент сходства возникает лишь при восприятии, речь идет о синестезической и эмотивно-оценочной метафорах. Сходство здесь порождается не онтологией вещей, а механизмами переработки информации.

Сходство онтологической (прямой и структурной) метафоры с синестезической заключается в том, что в каждом случае, всякий раз по своему, стремятся на основе какого-либо сходства обозначить и описать объект сравнения по собственным признакам этого объекта. Им противостоит эмотивно-оценочная метафора, предполагающая переключение из когнитивного плана сознания в прагматический [Никитин, 2001, с.37-38].

Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяют два типа метафор: онтологические, то есть метафоры, позволяющие видеть события, действия, эмоции, идеи и т. д. как некую субстанцию (the mind is an entity, the mind is a fragile thing), и ориентированные, или ориентационные, то есть метафоры, не определяющие один концепт в терминах другого, но организующие всю систему концептов в отношении друг к другу (happy is up, sad is down; conscious is up, unconscious is down).

Средством передачи метафорического значения может быть и грамматика. Под грамматической метафорой в лингвистике понимается намеренный перенос категориальных признаков одной грамматической категории в сферу действия другой грамматической категории с целью создания нового дополнительного смысла, который уже не обязательно является грамматическим [Масленникова, 2006, с.23].

Выделяют три пути грамматической метафоризации:

1)    Контраст между грамматическим значением формы и контекстом;

2)    Контраст между грамматическим значением формы и ее лексическим наполнением;

3)    Контраст между словарной и внеязыковой ситуацией.

При сравнении лексической и грамматической метафоры отмечают следующие различия: метафоризация в грамматике ограничена малым числом оппозиций и закрытым типом грамматической системы, кроме того, грамматическая метафора характеризуется однонаправленностью, а не наоборот, хотя и обратные случаи не исключены.

Подходы к изучению метафоры

Отношение к метафоре с момента ее возникновения является неоднозначным. Метафору рассматривали с разных точек зрения, отрицали, отводили ей второстепенные роли. Платон не одобрял использование изобразительных средств языка, Цицерон воспринимал метафору как ненужное изобретение. Долгое время преобладало именно такое негативное отношение к метафоре.

Начало изучению метафоры положил Аристотель. Метафорические переносы рассматривались им как весомое средство языка, которое имело положительное воздействие на слушателя и усиливало аргументацию. Основой метафорического переноса Аристотель обозначал подобие двух предметов и считал его основным средством познания.

Метафоры, по мнению Ф. Ницше, являются самыми эффективными, естественными, точными и простыми средствами языка [Ницше, 1990, с.390].

В классической риторике метафора была представлена в основном как отклонение от нормы – перенос имени одного предмета на другой. Целью данного переноса является либо заполнение отсутствия в системе одного языка эквивалента для лексической единицы другого языка (лексической лакуны), либо некое «украшение» речи.

Позднее проблема метафоры переместилась из риторики в лингвистику. Таким образом возникла сравнительная концепция метафоры, в которой метафора позиционировалась как изобразительное переосмысление обычного наименования. Метафора представлялась как скрытое сравнение. Теория сравнения утверждала, что метафорическое высказывание связано со сравнением двух или более объектов.

Традиционная (сравнительная) точка зрения на метафору выделяла только лишь несколько подходов к способу образования метафоры и ограничивала применение термина «метафора» также только некоторыми из возникших случаев. Это вынуждает рассматривать метафору только как языковое средство, как результат замены слов или контекстных сдвигов, в то время как в основе метафоры лежит заимствование идей.

По мнению М. Блэка, существуют две причины метафорического словоупотребления: автор прибегает к метафоре при невозможности найти прямой эквивалент метафорического значения или при использовании метафорической конструкции с чисто стилистическими целями. Метафорический перенос, по его мнению, сочетает в себе уникальность семантического значения и стилистический потенциал [Блэк, 1990, с.156].

Д. Дэвидсон  выдвигал теорию о том, что метафора обладает лишь своим прямым словарным значением. И именно личность истолкователя определяет метафорическое значение образа [Дэвидсон, 1990, с.174].

Одной из популярных теорий метафоры является когнитивная теория Дж. Лакоффа и М. Джонсона. По их мнению, метафоризация основана на взаимодействии двух структур знаний: структуры-«источника» и структуры-«цели». Область источника в когнитивной теории представляет собой опыт человека. Область цели – менее конкретное знание, «знание по определению». Данный подход оказался плодотворным, поскольку позволял определить метафору не только в терминах лингвистического явления, но и как явления мыслительного.

Когнитивный подход к изучению метафоры

В конце 70-х годов языкознание проявило интерес к когнитивным структурам, составляющим основу языковой компетенции и речевой реализации. Возникло новое направление – когнитивная лингвистика, которая представляет собой новый подход к исследованию естественного языка, при котором язык понимается как инструмент для организации, обработки и передачи информации и как разновидность способности человека к познанию (наряду с другими когнитивными способностями – памятью, вниманием, мышлением, восприятием). Семантика занимает основное место в этой области, основным объектом ее исследования является значение. Одной из главных теоретических проблем – соотношение семантики с действительностью. Основной интерес когнитивных лингвистов сосредоточен в таких явлениях как прототипичность, регулярная полисемия, когнитивные модели и метафора в качестве универсального когнитивного приема. Особое место в когнитивной лингвистике заняла теория метафоры.   Метафору в современной лингвистике рассматривают как основную ментальную операцию, как способ познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира. На феномен метафоричности мышления обращали внимание такие ученые, исследователи и писатели как Д. Вико, Ф. Ницше, А. Ричардс, Х. Ортега-и-Гассет, Э. МакКормак, П. Рикер, Э. Кассирер, М. Блэк, М. Эриксон и другие [Будаев, 2007, с.16].

При метафорическом переосмыслении в ходе когнитивного процесса говорящий исследует участки своей долговременной памяти, обнаруживает два референта (часто логически несовместимых), устанавливает между ними осмысленное взаимоотношение и, тем самым, создает метафору. Осмысленное взаимоотношение устанавливается на основании обнаружения ряда общих для двух референтов признаков. Данные признаки отражаются в структуре лексического значения.

Поскольку лексическое значение слова неоднородно, интерес представляет анализ того, какая часть значения подвергается метафорическому переосмыслению, какие семантические признаки оказываются основанием для формирования нового, метафорического значения. В структуре лексического значения слова с точки зрения когнитивного аспекта можно выделить две части: интенсионал и импликационал. Интенсионал является множеством семантических признаков (сем), которыми должен обладать денотат, чтобы причисляться к данному классу. Импликационал тоже является множеством семантических признаков, но множеством, ассоциативно образуемым из интенсионала. При метафорическом переосмыслении слов в первую очередь импликациональные признаки (не исключая и интенсиональные) вовлекаются в перестройку семантики слова. Какая-то часть этих признаков образует содержание дифференциальной части производного метафорического значения [Никитин, 2001, с.36].

У слова нет конечного перечня значений, а есть некое исходное значение модели семантической деривации, породившие некоторое число значений, способных породить неконечное число производимых значений. Однако у разных значений есть разный шанс осуществиться. Существуют два момента, определяющих возможность реализации того или иного значения данным словом. Это: 1.потребность в номинации соответствующего концепта и 2.сила, яркость ассоциативной связи двух концептов (исходного и переносно обозначаемого). Совокупность действия этих факторов увеличивает шанс реализации производного значения. Объективно судить о метафорическом потенциале слов можно только на основе зафиксированных случаев их переносного употребления на основе аналогического сходства с учетом метафор. В конечном счете, все сводится к сопоставлению когнитивно эквивалентных концептов по способу их выражения, прямому или переносному [Никитин, 2001, с.43-44].

Особое место в становлении когнитивной теории отводится Дж. Лакоффу и М. Джонсону. Именно в ней метафора как объект исследования переводится в когнитивно-логическую парадигму и исследуется с точки зрения ее связи с глубинными когнитивными структурами и процессом категоризации мира, ими была разработана теория, которая внесла некую системность в описание когнитивного механизма метафоры и приведено большое количество примеров, подтверждающих данную теорию. Ключевая идея Дж. Лакоффа и М. Джонсона состоит в том, что метафоры как языковые выражения становятся возможны в силу того, что понятийная система человека метафорична в своей основе. То есть осмысление и переживание явлений одного рода в терминах явлений другого рода – это коренное свойство нашего мышления. «Метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути» [Лакофф, 1990, с.387]. Развивая свою концепцию, Дж. Лакофф исходил из того, что многие утверждения относительно метафоры оказываются ложными:

  1. Любой предмет можно понимать буквально, без метафоры.
  2. Самое распространенное употребление метафоры — в поэзии.
  3. Метафоры — только языковые выражения.
  4. Метафорические выражения по своей сущности не правдивы.
  5. Только буквальный язык может быть правдивым [Лакофф, 1990, с. 390].

Придерживаясь взгляда Дж. Лакоффа на когнитивную теорию метафоры, основную ее идею можно выразить следующим образом: основой процесса метафоризации является взаимодействие двух концептуальных доменов – сферы-источника (source domain) и сферы-мишени (target domain). В результате метафорической проекции (metaphorical mapping) из сферы-источника в сферу-мишень сформировавшиеся в результате опыта взаимодействия человека с окружающим миром элементы сферы-источника структурируют менее понятную сферу-мишень, что составляет сущность когнитивного потенциала метафоры. Сфера-источник является более конкретным знанием, легче передается одним человеком другому, основана непосредственно на опыте взаимодействия человека с действительностью, в то время как сфера-мишень – это менее конкретное, менее определенное знание. Базовым источником знаний, составляющим концептуальные домены, является опыт взаимодействия человека с окружающим миром [Lakoff, 1993, с.245]. Устойчивые соответствия между сферой-источником и сферой-мишенью, фиксированные в языковой и культурной традиции общества, были названы «концептуальными метафорами».

Вслед за Дж. Лакоффом Э. Будаев отмечает, что «положение о том, что субъект склонен  реагировать не на реальность, а скорее на собственные когнитивные репрезентации реальности, приводит к выводу, что и поведение человека непосредственно определяется не столько объективной реальностью, сколько системой репрезентации человека. Из этого следует, что выводы, которые мы делаем на основе метафорического мышления, могут формировать основу для действий» [Будаев, 2007, с.19].

Сфера-источник  (source domain) – это наш физический опыт, но она также может предполагать и общекультурные ценности. Сфера-мишень – то, на чем в данный момент мы фокусируем наше внимание, то, что пытаемся понять.

Известным примером Дж. Лакоффа является метафора ARGUMENT IS WAR, представляющей осмысление спора как войны. В обыденном языке данная метафора реализуется в целом ряде высказываний, в которых спор обозначается в военных терминах:

Your claims are indefensible.

Ваши утверждения не выдерживают критики (букв. незащитимы).

Спор и война – это явления разного порядка, в каждом из которых выполняются разные действия. Спор является устным обменом репликами, война – конфликтом, с применением оружия. Но спор мы сравниваем с войной, употребляя  ее терминологию. Важно отметить, что мы не просто употребляем военные термины в споре. Человека, с которым мы спорим, мы представляем противником, мы побеждаем или проигрываем в споре. Мы продвигаемся вперед или отступаем, у нас есть определенный план (стратегия). Спор – это словесная битва. «Тем самым понятие упорядочивается метафорически, соответствующая деятельность упорядочивается метафорически, и, следовательно, язык также упорядочивается метафорически» [Lakoff, 1980, с.23]. Но если, как предлагает Дж. Лакофф, попытаться вообразить другую культуру, в которой споры трактуются не в терминах войны, а, например, в терминах танца, то представители той культуры будут рассматривать споры иначе, вести их по-другому и рассуждать о них иным образом. Таким образом Дж. Лакофф иллюстрирует основную идею: «Сущность метафоры состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода» [Lakoff, 1980, с.23].

Мы рассуждаем о споре именно таким образом, потому что мыслим так. Метафорический перенос не ограничен языковыми барьерами  и может осуществляться не только на вербальном, но и на ассоциативно-образном уровне. В результате  выявляется наиболее важный вывод: «Метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны» [Лакофф, 1990, с.23].

В типологии американских исследователей концептуальные метафоры можно подразделить еще на два типа: ориентационные метафоры и онтологические метафоры.

В онтологических метафорах мы упорядочиваем одно понятие в терминах другого, тогда как ориентационные метафоры отражают оппозиции, в которых отражен и зафиксирован наш опыт пространственной ориентации в мире (Happy is up, sad is down). Иными словами, пространство оказывается одним из базовых понятий для формирования и обозначения иного, непространственного опыта. В работе «Метафоры, которыми мы живем» Дж. Лакофф приводит примеры моделирования различных видов опыта как пространственных концептов, составляющих основание ориентационных метафор:

Физической основой метафоры HAPPY IS UP, SAD IS DOWN является представление о том, что, находясь в грустном состоянии, человек опускает голову, тогда как, испытывая положительные эмоции, человек распрямляется и поднимает голову.

I’m feeling up.                                             He’s really low these days.

That boosted my spirits.                                       I’m feeling down.

Thinking about her always gives me a lift.           My spirits sank.

Основываясь на языковом материале, Лакофф и Джонсон делают соответствующие выводы об основаниях, связанности и системности метафорических понятий:

  • Большинство наших фундаментальных понятий организуется в терминах одной или нескольких ориентационных метафор.
  • Каждая пространственная метафора обладает внутренней системностью.
  • Разнообразные ориентационные метафоры объемлет общая система, согласующая их между собой.
  • Ориентационные метафоры коренятся в физическом и культурном опыте, они применяются отнюдь не случайно.
  • В основе метафоры могут лежать разные физические и социальные явления.
  • В некоторых случаях ориентация в пространстве составляет столь существенную часть понятия, что нам трудно вообразить какую-либо другую метафору, которая могла бы упорядочить данное понятие.
  • Так называемые сугубо интеллектуальные понятия часто, а возможно и всегда основаны на метафорах, имеющих физическое и/или культурное основание [Лакофф, 2004, с.30-36].

Онтологические же метафоры разделяют абстрактные сущности в некоторые категории, очерчивая их границы в пространстве, или персонифицируют их. «Подобно тому, как данные человеческого опыта по пространственной ориентации порождают ориентационные метафоры, данные нашего опыта, связанные с физическими объектами, составляют основу для колоссального разнообразия онтологических метафор, то есть способов трактовки событий, действий, эмоций, идей и т.п. как предметов и веществ» [Лакофф, 2004, с.250].  (We are working toward peace. The ugly side of his personality comes out under pressure. I can’t keep up with the pace of modern life.)

Дж. Лакофф выделяет также метафору канала связи (conduit metaphor). Суть ее состоит в следующем: говорящий помещает идеи (объекты) в слова (вместилища) и отправляет их (через канал связи — conduit) слушающему, который извлекает идеи (объекты) из слов (вместилищ).

Язык, который мы используем, когда мы говорим о самом языке, структурно упорядочивается в соответствии со следующей составной метафорой:

ИДЕИ (ИЛИ ЗНАЧЕНИЯ) СУТЬ ОБЪЕКТЫ.

ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СУТЬ ВМЕСТИЛИЩА.

КОММУНИКАЦИЯ ЕСТЬ ПЕРЕДАЧА (ОТПРАВЛЕНИЕ).

Из первого положения этой метафоры — ЗНАЧЕНИЯ СУТЬ ОБЪЕКТЫ — вытекает, в частности, что значения существуют независимо от людей и от контекстов употребления.

Из второго компонента метафоры КАНАЛА СВЯЗИ — ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СУТЬ ВМЕСТИЛИЩА ДЛЯ ЗНАЧЕНИЙ — вытекает, что слова и фразы обладают значением сами по себе — вне зависимости от контекста или от говорящего. Примером образной схемы ИДЕИ – ЭТО ОБЪЕКТЫ могут служить следующие выражения:

It’s hard to get an idea across to him.

Ему трудно втолковать (любую) мысль.

I gave you that idea.

Я подал вам эту мысль.

Теория, предложенная Дж. Лакоффом и М. Джонсоном получила широкое признание в науке, она активно развивается во многих школах и направлениях [Лакофф, 2008, с.65].

М. Джонсон употребляет термин образная схема (или образ-схема, image schema) для такой схематической структуры, вокруг которой организуется наш опыт. Его понятие образной схемы восходит к понятию схемы у Канта, но отличается от него. Джонсон определяет образную схему следующим образом: «Образная схема – это повторяющийся динамический образец (pattern) наших процессов восприятия и наших моторных программ, который придает связность и структуру нашему опыту» [Ченки, 2002, с.350]. Джонсон не утверждает, что возможно составить список всех образных схем, которые используются в повседневном опыте, но предлагает частичный список из двадцати семи  образных схем, чтобы дать представление об их разнообразии. В целом, образные схемы характеризуются следующими качествами:

  • не пропозициональны;
  • не связаны только с одной формой восприятия;
  • являются частью нашего опыта на уровнях восприятия, образности и структуры событий;
  • обеспечивает связность человеческого опыта через разные типы познания, от уровня индивидуума до уровня общественных структур;
  • являются гештальт-структурами (существуют как связные, значимые единые целые в нашем опыте и познании) [Ченки, 2002, с.354].

Образная или топологическая схема – это типовая модель (pattern), применимая к описанию сразу многих языковых единиц. Однако не всякий концепт может быть «собран» из таких первичных семантических схем, потому что каждая из них апеллирует к простейшим формам или движениям человеческого тела, которые носителю языка привычны и понятны и которые он может поэтому легко переносить и на окружающую действительность. Происходит, антропоцентрическая «привязка» основных «кирпичиков», фрагментов семантического представления. Она базируется на идее Лакоффа, которая называется embodiment (воплощение в человеческом теле) и возвращает лингвистику во времена локальных теорий: первичным признаётся не просто связанное с человеком, а лишь связанное с его пространственными ощущениями и моторными реакциями. Есть и набор абстрактных понятий, которые могут быть сведены к image schemas: «количество», «время», «пространство», «каузация» и т.п.; эти понятия, в свою очередь, могут лежать в основе других, более абстрактных или, наоборот, предметных, но во всех случаях, благодаря тому, что в основе самой первой, исходной их семантизации, лежит переход от конкретного к абстрактному, и более того, от пространства ко всему остальному, пространственно-моторные значения всегда первичны. Именно эта прямая связь с простейшими пространственными «примитивами» побуждает переводить термин image schema не как образная схема, а как топологическая схема. Этот перевод, во-первых, подчеркивает, что образные схемы лежат в основе всех когнитивных «картинок», а во-вторых, акцентирует локалистскую идею [Рахилина, 2000, с.6].

Суммируя вышесказанное, можно сделать следующие выводы о трактовке метафоры в когнитивной лингвистике. Метафора – это не просто языковое средство, позволяющее украсить речь и сделать образ более понятным, это – форма мышления. Согласно когнитивному подходу к природе человеческого мышления, понятийная система человека обусловлена его физическим опытом. А мышление – образно, то есть для представления понятий, не обусловленных опытом, человек использует сравнение, метафору. Такая способность человека мыслить образно обусловливает возможность абстрактного мышления.


Библиографический список
  1. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. – СПб: Филологический факультет // Государственный университет, 2002. – С. 177-178.
  2. Hoffman R.R. What could reaction-time studies be telling us about metaphor comprehension? // Metaphor and Symbolic Activity, 1987. – Pp. 152.
  3. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С. 215.
  4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1998. – С. 366.
  5. Никитин М.Б. Метафорический потенциал слова и его реализация // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С. 37-38.
  6. Масленникова А.А. Особенности грамматической метафоры // Метафоры языка и метафоры в языке / А.И. Варшавская, А.А. Масленникова, Е.С. Петрова и др. / Под ред. А.В. Зеленщикова, А.А. Масленниковой. СПб: СПбГУ, 2006. – С. 23.
  7. Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Кн. 2. – Итало-советское изд-во СИРИН, 1990. – С. 390.
  8. Блэк М. Метафора // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С. 156.
  9. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С.174.
  10. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокульторология. – 2007. – №1. – С. 16.
  11. Никитин М.В. Концепт и метафора // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С.36.
  12. Никитин М.Б. Метафорический потенциал слова и его реализация // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С. 43-44.
  13. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 1990. – С. 387.
  14. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – С. 390.
  15. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and thought / Ed. By A. Ortony. –Cambridge, 1993. – Pp. 245.
  16. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокульторология. – 2007. – №1. – С. 19.
  17. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. –Chicago, 1980. – Pp. 23.
  18. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 1990. – С. 23.
  19. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 30 -36.
  20. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 250.
  21. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – С. 65.
  22. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Отв. ред. А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, И.А.Секерина. – М.: Изд-во «Едиториал», 2002. – С. 350.
  23. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Отв. ред. А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, И.А.Секерина. – М.: Изд-во «Едиториал», 2002. – С. 354.
  24. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Серия литературы и языка, 2000. – №3. – С. 6.


Все статьи автора «Смирнова Мария Алексеевна»

Чем фразеологизм отличается от метафоры

Метафора отли­ча­ет­ся от фра­зео­ло­гиз­ма воз­мож­но­стью заме­ны слов, при­вя­зан­но­стью к опре­де­лен­но­му худо­же­ствен­но­му тек­сту, сти­ли­сти­кой. Метафора чаще все­го име­ет авто­ра.

Рассмотрим, чем мета­фо­ра отли­ча­ет­ся от фра­зео­ло­гиз­ма.

Метафора и фра­зео­ло­гизм — это образ­ные выра­же­ния, отли­ча­ю­щи­е­ся сво­и­ми харак­те­ри­сти­ка­ми.

И мета­фо­ра, и фра­зео­ло­гизм осно­ва­ны на пере­нос­ном зна­че­нии слов. Эти сред­ства выра­зи­тель­но­сти речи объ­еди­ня­ют, на наш взгляд, лишь такие общие чер­ты:

  • пере­нос­ное зна­че­ние
  • образ­ность.

Чтобы понять, чем отли­ча­ет­ся мета­фо­ра от фра­зео­ло­гиз­ма, вспом­ним, что  пред­став­ля­ют собой эти образ­ные сред­ства язы­ка.

Метафора

Метафора — это троп, то есть худо­же­ствен­ный обо­рот речи, кото­рый назы­ва­ет пред­мет на осно­ве сопо­став­ле­ния его при­зна­ка, каче­ства или дру­гих свойств с дру­гим пред­ме­том. Метафору вполне обос­но­ван­но назы­ва­ют скры­тым срав­не­ни­ем:

  • осень жиз­ни — жизнь слов­но осень;
  • огонь души — душа точ­но огонь;
  • пожар люб­ви — любовь как пожар.

Метафора это, что такое метафора, метафора определение

Метафора это, что такое метафора, метафора определение

Фразеологизм

Фразеологизм — это устой­чи­вое сло­во­со­че­та­ние, обо­рот речи, кото­рый упо­треб­ля­ет­ся в пере­нос­ном смыс­ле, как и мета­фо­ра. Фразеологизм харак­те­ри­зу­ет­ся вос­про­из­во­ди­мо­стью, то есть его лег­ко при­ме­ня­ют в нуж­ной рече­вой ситу­а­ции:

  • поло­жа руку на серд­це — откро­вен­но, искренне;
  • нести око­ле­си­цу — гово­рить глу­по­сти;
  • почи­вать на лав­рах — успо­ка­и­вать­ся на достиг­ну­том.

Фразеологизмы - это...

Фразеологизмы - это...

 Отличия  фразеологизма от метафоры

Фразеологизм — это лек­си­че­ски спа­ян­ное выра­же­ние, в кото­ром невоз­мож­но заме­на слов. Например, во фра­зео­ло­гиз­ме «бить­ся как рыба об лед», если поме­нять неко­то­рые его ком­по­нен­ты  (валять­ся как рыба об лед, мол­чать как рыба об лед, бить­ся как щука об лед), то фра­зео­ло­гизм исчез­нет, поте­ря­ет­ся его пере­нос­ный смысл «бед­ство­вать», » бороть­ся с нуж­дой».

В мета­фо­ре нет тако­го моно­лит­но­го един­ства слов. Например, сло­во «огонь» мета­фо­ри­че­ски мож­но упо­тре­бить с дру­ги­ми суще­стви­тель­ны­ми и воз­ни­ка­ет иной худо­же­ствен­ный образ:

  • огонь души;
  • огонь серд­ца;
  • огонь взгля­да.

Фразеологизм явля­ет­ся гото­вой лек­си­че­ской еди­ни­цей, кото­рую мы вос­про­из­во­дим в сво­ей речи в любой момент, когда это­го тре­бу­ет рече­вая ситу­а­ция. А мета­фо­ру созда­ет еди­но­жды худож­ник сло­ва в опре­де­лен­ном кон­тек­сте, в закреп­лен­ной рече­вой ситу­а­ции.

Понаблюдаем:

Из рас­пад­ков выры­ва­ют­ся рыча­щие, взбе­сив­ши­е­ся весен­ние реч­ки (В. Астафьев).

Значение мета­фо­ры скры­ва­ет­ся в пере­нос­ном зна­че­нии одно­го сло­ва, кото­рое воз­ни­ка­ет в сопо­став­ле­нии со зна­че­ни­ем дру­гой лек­се­мы. Переносное зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма уже усто­яв­ше­е­ся, отшли­фо­ван­ное за доволь­но дли­тель­ное вре­мя суще­ство­ва­ния этой язы­ко­вой еди­ни­цы и зача­стую совер­шен­но не выте­ка­ет из смыс­ла слов, его состав­ля­ю­щих:

  • кот напла­кал — мало;
  • не морг­нув гла­зом — наг­ло;
  • до лам­поч­ки — все рав­но.

Среди фра­зео­ло­гиз­мов суще­ству­ют как книж­ные обо­ро­ты (ни на йоту, исча­дие ада, искра божья), так и устой­чи­вые сло­во­со­че­та­ния со сти­ли­сти­че­ской раз­го­вор­ной окрас­кой (кала­чом не зама­нишь, попасть в исто­рию, бить по кар­ма­ну), а мета­фо­ра при­над­ле­жит худо­же­ствен­ной лите­ра­тур­ной речи.

Скачать ста­тью: PDF

Метафора — Википедия. Что такое Метафора

Мета́фора (др.-греч. μεταφορά «перенос; переносное значение», от μετά «над» + φορός «несущий») — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака. Термин принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства как подражания жизни. Метафора Аристотеля, в сущности, почти неотличима от гиперболы (преувеличения), от синекдохи, от простого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного слова на другое.

  1. Косвенное сообщение в виде истории или образного выражения, использующего сравнение.
  2. Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения.

В метафоре можно выделить 4 «элемента»:

  1. Категория или контекст,
  2. Объект внутри конкретной категории,
  3. Процесс, каким этот объект осуществляет функцию,
  4. Приложения этого процесса к реальным ситуациям, или пересечения с ними.

В лексикологии — смысловая связь между значениями одного полисемантического слова, основанная на наличии сходства (структурного, внешнего, функционального).

Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова. У Шекспира, например, часто важен не исходный житейский смысл высказывания, а его неожиданное метафорическое значение — новый смысл. Это приводило в недоумение Льва Толстого, воспитанного на принципах аристотелевского реализма. Проще говоря, метафора не только отражает жизнь, но и творит её. Например, Нос майора Ковалёва в генеральском мундире у Гоголя — это не только олицетворение, гипербола или сравнение, но и новый смысл, которого раньше не было. Футуристы стремились не к правдоподобию метафоры, а к её максимальному удалению от изначального смысла. Например, «облако в штанах». Исследователи отмечают сравнительно редкое употребление метафоры в советской художественной литературе, хотя об её «изгнании» говорить не приходится (см., например: «Вот мы и разошлись. Топот смолк, и в поле пусто» (А. Гайдар, «Судьба барабанщика»).

В 1970-е годы появилась группа поэтов, начертавших на своём знамени «метафора в квадрате» или «метаметафора» (термин Константина Кедрова).

Отличительной чертой метафоры является её постоянное участие в развитии языка, речи и культуры в целом. Это связано с формированием метафоры под воздействием современных источников знаний и информации, использованием метафоры в определении объектов технических достижений человечества.

Виды

В современной теории метафоры принято различать диафору (резкую, контрастную метафору) и стертую метафору[1]

  • Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия. Модель: начинка высказывания.
  • Стёртая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается. Модель: ножка стула.
  • Метафора-формула близка к стёртой метафоре, но отличается от неё ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью преобразования в нефигуральную конструкцию. Модель: червь сомнения.
  • Развёрнутая метафора — это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Модель: Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими — их приходится выбрасывать, даже не попробовав.
  • Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим. Модель: Я вышел из себя и вошёл в автобус.

Теории

Среди других тропов метафора занимает центральное место, так как позволяет создать ёмкие образы, основанные на ярких, неожиданных ассоциациях. В основу метафор может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, объёма, назначения, положения и т. д.

Согласно классификации, предложенной Н. Д. Арутюновой, метафоры разделяются на

  1. номинативные, состоящие в замене одного дескриптивного значения другим и служащие источником омонимии;
  2. образные метафоры, служащие развитию фигуральных значений и синонимических средств языка;
  3. когнитивные метафоры, возникающие в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающие полисемию;
  4. генерализирующие метафоры (как конечный результат когнитивной метафоры), стирающие в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующие возникновение логической полисемии.

Подробнее рассмотрим метафоры, способствующие созданию образов, или образные.

В широком смысле термин «образ» означает отражение в сознании внешнего мира. В художественном произведении образы — это воплощение мышления автора, его уникальное видение и яркое изображение картины мира. Создание яркого образа основано на использовании сходства между двумя далекими друг от друга предметами, практически на своеобразном контрасте. Чтобы сопоставление предметов или явлений было неожиданным, они должны быть достаточно непохожими друг на друга, и иногда сходство может быть совсем незначительным, незаметным, давая пищу для размышлений, а может отсутствовать вовсе.

Границы и структура образа могут быть практически любыми: образ может передаваться словом, словосочетанием, предложением, сверхфразовым единством, может занимать целую главу или охватывать композицию целого романа.

Однако существуют и другие взгляды на классификацию метафор. К примеру, Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяют два типа метафор, рассматриваемых относительно времени и пространства: онтологические, то есть метафоры, позволяющие видеть события, действия, эмоции, идеи и т. д. как некую субстанцию (the mind is an entity, the mind is a fragile thing), и ориентированные, или ориентационные, то есть метафоры, не определяющие один концепт в терминах другого, но организующие всю систему концептов в отношении друг к другу (happy is up, sad is down; conscious is up, unconscious is down).

Джордж Лакофф в своей работе «The Contemporary Theory of Metaphor» говорит о способах создания метафоры и о составе данного средства художественной выразительности. Метафора, по теории Лакоффа, является прозаическим или поэтическим выражением, где слово (или несколько слов), являющееся концептом, используется в непрямом значении, чтобы выразить концепт, подобный данному. Лакофф пишет, что в прозаической или поэтической речи метафора лежит вне языка, в мысли, в воображении, ссылаясь на Майкла Редди, его работу «The Conduit Metaphor», в которой Редди подмечает, что метафора лежит в самом языке, в повседневной речи, а не только в поэзии или прозе. Также Редди утверждает, что «говорящий помещает идеи (объекты) в слова и отправляет их слушающему, который извлекает идеи/объекты из слов». Эта идея находит отражение и в исследовании Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живём». Метафорические понятия системны, «метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека».

Метафора часто рассматривается как один из способов точного отражения действительности в художественном плане. Однако И. Р. Гальперин говорит, что «это понятие точности весьма относительно. Именно метафора, создающая конкретный образ абстрактного понятия, даёт возможность разного толкования реальных сообщений».[2]

Как только метафора была осознана, вычленена из ряда других языковых явлений и описана, сразу возник вопрос о её двоякой сущности: быть средством языка и поэтической фигурой. Первым, кто противопоставил поэтической метафоре языковую, был Ш. Балли, который показал всеобщую метафоричность языка.

См. также

Примечания

Литература

  • Анкерсмит Ф. Р. История и тропология: взлёт и падение метафоры. / пер. с англ. М. Кукарцева, Е. Коломоец, В. Кашаев — М.: Прогресс-Традиция, 2003. — 496 с.
  • Клюев Е. В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция) : Учебное пособие для вузов. — М.: ПРИОР, 2001.
  • Кедров К. А. Метаметафора. — М., 1999.
  • Котов Б.С. Метафора как средство создания «образа врага» в газетных текстах (на примере образов Австро-Венгрии и Германии в русской прессе кануна Первой мировой войны) // Вестник Московского университета. Серия 12: Политические науки. — М., 2014, № 1.
  • Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
  • Москвин В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. — 3-е изд. — М., 2007.
  • Haverkamp A. Metapher. Die Ästhetik in der Rhetorik. — München: Wilhelm Fink Verlag, 2007.

Ссылки

Метафора: определение и примеры | LiteraryTerms.net

I. Что такое метафора?

Метафора (произносится как мех-та-фор) — это распространенный речевой образ, который проводит сравнение, напрямую соотнося одну вещь с другой, несвязанной. В отличие от сравнений, метафоры не используют такие слова, как «нравится» или «как», для сравнения. Писатель или докладчик связывает две несвязанные вещи, которые на самом деле не одно и то же, и аудитория понимает, что это сравнение, а не буквальное уравнение.Это слово происходит от латинского слова, означающего «переносить», и метафора делает именно это — оно несет общее качество или характеристику двух разных вещей.

Писатели используют метафору, чтобы добавить цвета и акцента к тому, что они пытаются выразить. Например, если вы говорите, что у кого-то «море знаний», вы используете метафору, чтобы выразить, насколько он умный или образованный. «Знание» и «море» не связаны буквально, но они связаны между собой в переносном смысле, потому что оба являются огромными вещами, которые трудно измерить.Собирая их вместе, вы можете подчеркнуть, насколько обширны знания человека.

Многие общие выражения являются метафорами, включая такие фразы, как «золотое сердце» или называть кого-то крысой, змеей, свиньей или акулой. Эти образные выражения настолько распространены, что мы редко задумываемся о них, но если вы буквально не думаете, что у кого-то есть жабры и плавники, вы используете метафору, когда называете этого человека акулой.

II. Примеры метафор

Пример 1

Все религии, искусства и науки являются ветвями одного дерева. (Альберт Эйнштейн)

metaphor metaphor

Очевидно, Эйнштейн имел в виду не буквальное дерево. Но он показывает тесную взаимосвязь между разными темами, предполагая, что все они являются частью одного и того же живого существа. Он также в основном поднимает интересный вопрос: если искусство, религия и наука — это ветви, как мы должны называть ствол дерева?

Пример 2

Этот футболист сегодня вечером действительно ставит команду на спину!

Футбольные комментаторы используют эту фразу все время, когда кажется, что вся команда зависит от бегущего бека.Образ одинокого человека, усердно бегущего с целой футбольной командой за спиной, является выражением тяжелой работы и преданности делу.

Пример 3

Она была рок-звездой на нашей последней бизнес-презентации.

Это, вероятно, не относится к буквальному падению рок-звезды из космоса или другой распространенной метафоре: музыканту, выступающему на рок-концерте. Напротив, это просто означает, что человек отлично выступил на собрании и выделился на сцене, как рок-звезда.

III. Важность метафоры


Как и другие формы сравнения, метафора добавляет важные детали в ваш текст. Внося сенсорные детали в виде метафор, вы можете сделать свои слова более интересными и реальными и помочь читателям представить и даже почувствовать сцену или персонажа. Хорошая метафора также тренирует воображение читателя — она ​​помогает ему или ей по-новому взглянуть на знакомые концепции или помогает объяснить неопределенную тему.

Поскольку метафоры настолько распространены, вы можете обнаружить, что они имеют всевозможные эффекты.Это часть того, что полезно при их анализе! Вы можете рассматривать каждый из них самостоятельно и выяснять, как он работает в своем конкретном контексте. И, как мы увидим в следующих разделах, существует множество метафор, которые авторы используют как своего рода рефлекс: когда кто-то говорит, что у него «разбитое сердце», они не обязательно используют метафору намеренно. Иногда они просто ищут распространенное образное выражение.

IV. Примеры метафор в литературе

Пример 1

Но какой свет сквозь то окно пробивается мягким? Это восток , а Джульетта — солнце ! (Уильям Шекспир — Ромео и Джульетта )

Это одна из самых известных метафор во всей английской литературе.Очевидно, Джульетта, это не буквально солнца, иначе Ромео сгорел бы насмерть. Эффект от использования метафоры подобен эффекту сравнения, но сильнее. Поскольку Ромео не вставляет «сравнивающие» слова в свою строчку, у нас возникает ощущение, что он действительно ошеломлен красотой Джульетты. Она для него такая же сияющая, как солнце.

Пример 2

Наши слова — всего лишь крошки, падающие с праздника ума. (Халил Джебран — Sand & Foam )

Это имеет более или менее то же значение, что и другие часто используемые метафоры, такие как «верхушка айсберга» или «простые тени».«То, что видят и слышат в мире, — это лишь крошечная часть того, что происходит под поверхностью. Но эта метафора гораздо более креативна и оригинальна. Он также имеет то преимущество, что он расширен до двух отдельных сравнений в рамках одной несмешанной метафоры : слова = крошки И разум = пир.

Пример 3

Я съел пакет зеленых яблок. (Сильвия Плат, Метафоры )

Иногда значение метафоры неясно.Поэма Сильвии Плат « Метафоры » наполнена образным языком, подобным этому, смысл которого не ясен. В общем, стихотворение о беременности Плат, так что эта строка может относиться к ее утреннему недомоганию (зеленые яблоки могут быть кислыми и очень кислыми, и их мешок наверняка расстроит ваш желудок!). Но съесть так много яблок — это плохо. странно излишне снисходительны, что придает метафоре иной взгляд. Что, если использовать эту метафору, было из-за ненасытного голода, заставившего Плат съесть столько яблок? Этот очень открыт для интерпретации.

V. Примеры метафор в поп-культуре

Пример 1

Найди алмаз в необработанном виде. (Aladdin)

Эта загадочная фраза из диснеевского Aladdin описывает героя фильма как «необработанный алмаз». Очевидно, что Аладдин — не алмаз в буквальном смысле слова — но он , как и алмаз в том, что он неряшливый и неотшлифованный. Но после небольшой работы и полировки Алладин и необработанный алмаз могут стать великолепными.На протяжении всего фильма часто встречаются метафоры, сравнивающие драгоценные камни и драгоценные камни с людьми, хотя большинство из них более тонкие, чем эта.

Пример 2

Бог — ди-джей, жизнь — танцпол, любовь — ритм. (Pink — God Is a DJ )

Опять же, расширенная несмешанная метафора часто более эффективна, чем простая. Эти тексты рисуют целостную картину мира в рамках метафоры ночного клуба — что особенно эффективно, поскольку сама песня часто исполнялась в ночных клубах, что позволяет танцорам соединить свой текущий опыт с более масштабными идеями.

Пример 3

Вы кладете то, что убивает вас, прямо между зубами, но никогда не даете ему силы. ( Ошибка в наших звездах )

Один из персонажей сериала Ошибка в наших звездах использует сигареты как метафору своего отношения к смерти. Он кладет их в рот, но никогда не зажигает. Идея состоит в том, что это делает его более комфортным с его собственной смертностью, фактически не приближая его к смерти.

VI. Похожие термины

Сравнение / аналогия против метафоры


Сравнение (также называемое «аналогией») очень похоже на метафору — настолько похоже, что их часто путают! Но есть ключевое различие: сравнения используют явный сравнительный язык, такой как «нравится» и «как», чтобы показать взаимосвязь между двумя вещами, часто в форме A похоже на B или A равно as (прилагательное или наречие) as В . Таким образом, сравнения могут быть буквально истинными, тогда как метафора не является буквально истинной.

Пример 1

Метафора: Весь мир — сцена.

Сравнение: Весь мир подобен сцене.

Пример 2

Метафора: Мое сердце — одинокий охотник.

Сравнение: Мое сердце похоже на одинокого охотника.

Пример 3

Метафора: Она была лесным пожаром ярости.

Сравнение: В ярости она была смертельной, как лесной пожар.

Последнее сравнение — преувеличение, поэтому оно не совсем верно, но язык сравнения все же отличает его от метафоры.

Персонификация

Персонификация — это фигура речи, в которой автор описывает неодушевленный объект, как если бы он вел себя как человек. Метафоры и персонификация связаны, потому что в обоих устройствах одна идея заменяет другую.Например, если вы говорите «ложь далеко не ускользает», это метафора, означающая, что ложь недолговечна, но это также и персонификация, поскольку она описывает ложь, бегущую как люди.

Вот еще несколько примеров:

  • Дверь с визгом открылась.
  • Город ютился у подножия крутого обрыва.
  • Небольшие пожары пронеслись по лесу.

Очевидно, двери не визжат буквально, города не сжимаются, а пожары не бегают; люди делают эти вещи.Но персонификация добавляет сенсорные детали и делает эти предложения более яркими.

Аллегория

Аллегория — это литературный и риторический прием, который, по сути, представляет собой сложную расширенную метафору. Чтобы использовать аллегорию, автор использует человека, вещь, образ или идею, которые при интерпретации выражают скрытое, символическое или вторичное значение. Например, Джордж Оруэлл хорошо известен тем, что использовал эту технику в своей книге «Ферма животных», где свиньи на ферме являются аллегорией важных политических фигур времен русской революции.Метафора — это, как правило, просто фраза, но аллегория «расширяет» метафору (то есть свиней как политиков), вытягивая ее и используя для передачи более сложных убеждений или идей.

Метоним

Поскольку они звучат одинаково, люди часто путают метафору и метоним. По правде говоря, эти две вещи почти противоположны друг другу. В то время как и метафора, и метоним заменяют одно на другое, метафора применяет к чему-то несвязанный термин , тогда как метоним использует связанный термин для замены другого.Другими словами, метафора обеспечивает заменяющую идею, а метоним обеспечивает связанную идею. Часто метоним — это меньшая часть чего-либо — например, если вы покупаете новую машину, вы можете сказать, что у вас «новые колеса» — колеса — это не метафора автомобиля, а связанная с ним часть автомобиля, которая представляет собой все.

Пример 1

Британский флот был на тридцать парусов сильнее нашего.

Здесь паруса заменяют корабли; паруса — это не метафора для кораблей.Они заменяют слово «корабль», потому что фактически являются частью корабля.

Пример 2

В настоящее время Вашингтон ведет переговоры с Пекином о координации новой торговой политики.

Это чрезвычайно распространенный метоним в газетах и ​​во внешнеполитических кругах. Предложение действительно говорит о национальных правительствах Китая и США, но в нем используются названия столиц этих стран в качестве метонимов.

Пример 3

У моего отца на ферме работало около дюжины наемных рабочих.

Еще одно очень распространенное выражение, в котором руки заменяют рабочих (обратите внимание, что каждый человек считается только для одной руки, а не для двух). Опять же, «руки» не являются метафорой для рабочих, но они заменяют слово « рабочий », потому что руки — это то, что на самом деле рабочие используют в своей торговле.

.

Определение метафоры

Методы > Использование языка> Метафора> Определение метафоры

Метод | Пример | Обсуждение | Также

Описание

Компактный Оксфордский словарь английского языка определяет слово «метафора» как:

.

1 образ речи, в котором слово или фраза применяется к то, к чему это не применимо буквально (например,грамм. пища для размышлений).

2 Вещь, символизирующая другое.

Википедия описывает метафора как:

… риторический образ, в котором сравнение между двумя, казалось бы, не связанными между собой предметами. Обычно первый объект описывается как второй объект. Таким образом, первый объект может быть экономически описан, потому что неявные и явные атрибуты из второго объект можно использовать для заполнения описания первого.

Проще говоря, это означает, что использует одно для описания другого . (а ‘риторический образ’, ​​кстати, в основном означает ‘использование слов, значение которых изменено », также известное как« фигура речи »).

«Метафора» происходит от греческого слова metapherein, что означает «». перевод’.

Пример

Ой ой! Я тост.

Я был потрясен!

Он пытался меня заманить.

Она просто кошечка.

Кельи находились в недрах замка.

Обсуждение

Ценность метафоры в означает , что он может Создайте. Смысл происходит внутри разума и, как таковой, является индивидуальным опытом. Тем не менее, общность слов означает, что хорошо понятное значение один мир может ассоциироваться с концепцией, которая не так хорошо изучена или где нужно ввести новое значение.

Метафоры — это представления в том смысле, что они представляют идею, но являются не идея сама по себе. Все слова также являются представлениями, и в этом смысле все слова — метафоры. Мы не переживаем напрямую реальность, а скорее внутреннее символическое представление внешнего «реального».

В просодии метафорическое приравнивание разнородных объектов иногда называют Ашхабад .

См. Также

Значение

.

Определение для изучающих английский язык из Словаря учащихся Merriam-Webster

метафора / ˈMɛtəˌfoɚ / Брит / ˈMɛtəfə / существительное

множественное число метафоры

/ ˈMɛtəˌfoɚ / Брит / ˈMɛtəfə /

существительное

множественное число метафоры

Определение МЕТАФОРЫ учащимся

1 : слово или фраза для одного объекта, которая используется для обозначения другого объекта, чтобы показать или предположить, что они похожи

[количество]

  • «Он тонул в бумажной работе» — это метафора , в которой необходимость иметь дело с большим количеством документов сравнивается с утоплением в океане воды.

  • Ее стихи содержат множество образных метафор .

[noncount]

— сравнить сравнение; см. также смешанную метафору 2 [количество] : объект, деятельность или идея, которые используются как символ чего-то еще — часто + за

— метафорический

/ ˌMɛtəˈforɪkəl / имя прилагательное
  • метафорическое описание детей как растений, растущих в саду

  • В этом классе мы совершим метафорическое -е путешествие по русской литературе XIX века.

— образно

/ ˌMɛtəˈforɪkli / наречие .

Определение метафор от Merriam-Webster

Чтобы сохранить это слово, вам необходимо войти в систему.

met · a · phor | \ ˈMe-tə-ˌfȯr также -fər \ 1 : образ речи, в котором слово или фраза, буквально обозначающие один вид объекта или идеи, используются вместо другого, чтобы предложить сходство или аналогию между ними (как в тонут в деньгах ) в широком смысле : образный язык — сравните сравнение 2 : объект, действие или идею, рассматриваемые как метафора : смысл символа 2

Что такое метафора?

«Ты персик!» Мы все слышали это выражение, и это хороший пример того, что мы называем метафорой .Метафора — это фигура речи, в которой слово или фраза, обозначающие один вид объекта или действия, используются вместо другого, чтобы предложить сходство или аналогию между ними: человек, к которому обращаются в слове «ты персик», приравнивается с персиком, предполагая, что человек приятен или восхитителен, как персик приятен и восхитителен. Метафора — это подразумеваемое сравнение, как в «шелке голоса певца», в отличие от явного сравнения сравнения, в котором используется как или как , как в «голосе, гладком, как шелк».»

Когда мы используем метафору, мы делаем скачок за рамки рационального, бессмысленного сравнения с идентификацией или слиянием двух объектов, в результате чего появляется новая сущность, обладающая характеристиками обоих: голос не , как шелк ; он — это шелк . Многие критики рассматривают создание метафор как систему мышления, предшествующую логике или обходящую ее. Метафора — это фундаментальный язык поэзии, хотя он распространен на всех уровнях и во всех языках.

Много общих слов Мы используем каждый день, изначально были яркими образами, хотя сейчас они существуют как мертвые метафоры, первоначальная пригодность которых была утеряна.Слово daisy , например, происходит от древнеанглийского слова, означающего «дневной глаз». Лучевая форма ромашки, которая открывается и закрывается вместе с солнцем, напоминает глаз, который открывается утром и закрывается ночью. Выражение время летит также метафорично, поскольку время отождествляется с птицей.

В поэзии метафора может выполнять самые разные функции, от выявления простого сходства между вещами до вызова широкого набора ассоциаций; он может существовать как второстепенный элемент или может быть центральной концепцией и управляющим образом стихотворения.Метафора железного коня для поезда, например, является сложной центральной концепцией одного из стихотворений Эмили Дикинсон, хотя ни железный конь , ни поезд не фигурируют в стихотворении, первая и последняя строфы которого:

Мне нравится видеть, как он пробегает мили —

И облизывает долины —

И перестает кормиться танками —

А потом — чудовищный шаг

И ржать, как Боанергес —

Затем — подсказка, чем звезда

Стоп — послушная и всемогущая

У своей двери конюшни —

Смешанная метафора — это соединение двух или более элементов, которые логически не идут вместе.Это случается, когда писатель или оратор не чувствуют буквального значения слов или ошибочности используемого сравнения. Смешанная метафора часто представляет собой две метафоры, небрежно смешанные друг с другом, например, «мяч находится на суде общественного мнения», которая соединяет «мяч на твоей площадке» с «судом общественного мнения».

Смешанная метафора также может быть использована с большой эффективностью, как в речи Гамлета:

Будь благороднее в уме страдать

Пращи и стрелы невероятной удачи

Или взять оружие против моря проблем

Для строго правильного завершения метафоры, море следует заменить словом типа host .Однако, используя «море неприятностей», Шекспир пробуждает всеобъемлющий характер проблем Гамлета.

.