Самые востребованные иностранные языки в мире. Что учить?
Сегодня знание иностранных языков является очень весомым преимуществом — как в плане карьерных перспектив, так и в плане личностного развития.
Более того, учитывая современные требования рынка труда, знание одного иностранного языка считается нормальной закономерностью. И только владение вторым или третьим языком можно назвать преимуществом. Учитывая это, перед многими старшеклассниками, студентами и даже работающими людьми возникает вопрос — какой язык учить? Мы постараемся немного прояснить эту ситуацию.
Ни для кого не секрет, что по-прежнему самым популярным языком в мире является английский. Именно на этом языке люди общаются при сотрудничестве на международном уровне. Английский язык официально признан языком бизнеса, и практически все международные форумы, конференции, встречи и переговоры происходят с его помощью.
Далее следует немецкий язык. Именно Германия — это очень сильная экономическая и техническая страна. Поэтому, немецкий часто требуется для решения финансовых вопросов в международном бизнесе.
Очень популярен французский язык, так как его знание очень ценится французскими партнерами. Так вы проявляете уважение к культуре и традициям Франции.
Такое распределение языков традиционно. Но вспомним, что речь шла о самых популярных языках. Если взглянуть на рейтинг численности людей, которые разговаривают на определенном языке, можно увидеть совсем другую картину. Именно эту картину чаще всего работодатели берут во внимание.
🚀 КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ONLINE!
Для начинающих, подготовка к TOEFL, IELTS, FCE, CAE, ЗНО. Отправим твой английский в космос))
Топ самые распространенные языки
Чтобы разобраться, какие языки действительно самые популярные в мире, давайте определимся, как их считают.
Во-первых, это люди, для которых данный язык является родным. В этом случае на первом месте по численности говорящих на планете находится китайский язык (более 800 млн. человек). За ним следуют испанский, английский, хинди и арабский. Среди наиболее распространенных языков на планете также можно встретить бенгальский, португальский и русский.
Во-вторых, это люди, которые владеют данным языком, хотя он и не является для них родным. Здесь на первое место и выходит английский язык (около 744 млн. человек). Затем идут хинди, французский, малайский. Кстати, китайский в этом случае только на пятом месте.
Если сгруппировать native speakers и людей, которые просто владеют этим языком, то мы и получим топ самых распространенных языков в мире, который мы для удобства свели в график:
Как видно, немецкий и французский находятся далеко не на первых местах. Почему же существует разница между популярностью языков и численностью говорящих на нем?
Английский язык исторически стал нормой в международных отношениях, политике, ведении бизнеса с зарубежными партнерами. И этот тренд со временем только укрепляется. Его изучают еще со школы, и к началу карьеры предполагается владение им на разговорном уровне.
Знание английского языка значительно расширяет ваши возможности. Как в карьерной перспективе, так и на бытовом уровне (возможность открыть для себя новые книги, музыку, шоу, игры и так далее)
Немецкий и французский языки чаще всего изучают в силу нескольких причин:
- во-первых, эти языки исторически приобретали значимость и распространенность как языки международного общения еще с 16-17 веков
- во-вторых, Германия и Франция находятся сравнительно недалеко от Украины, поэтому есть шансы дальнейшего трудоустройства или эмиграции в эти страны. Кроме того, это красивые, высокоразвитые, богатые регионы, в которые очень хочется, как минимум, приехать в гости
- в-третьих, немецкий и французский языки более легко учатся после английского, так как все они принадлежат к романо-германской группе
Как выбрать перспективную профессию!? ⭐
Пройдите Профориентационный тест и выясните, какая профессия подходит именно вам! В каком деле вы будете максимально результативны и сможете построить успешную карьеру?
Самые востребованные языки
Если же говорить о востребованности языка на сегодня, то это вопрос индивидуальный. Какой язык вам лучше учить (кроме английского разумеется), можно решить исходя из своих личных целей. Для начала ответьте на вопросы:
Ответив на подобные вопросы, вы лучше поймете, какой иностранный язык вам выбрать.
Если же говорить глобально, то стоит обратить внимание на сложные в изучении для нас языки — китайский, японский и арабский.
Большинство социологов и специалистов по лингвистике склоняются к утверждению, что у китайского языка есть все шансы через 10-15 лет превратиться в язык международного общения и бизнеса.
Китай постепенно наращивает свое экономическое влияние на многие страны мира, превращаясь в лидера научных разработок и лидера по объему производственных мощностей. Если темпы роста будут неизменными, уже через 30-40 лет китайский язык будет включен и в нашу школьную программу.
Японский язык также выходит на передовые позиции и становится все более востребованным. Страна Восходящего Солнца привлекает к себе множество бизнес направлений со всего мира. В частности, здесь очень развиты такие перспективные отрасли экономики, как автомобилестроение, компьютерные технологии, электроника и гостиничный бизнес.
Кроме этого, многие специалисты настаивают на важности и выгодности изучения «редких», «немногочисленных» языков. Среди этих групп стоит отметить финский, шведский и другие северо-германские языки. Такой выбор позволит вам привлечь внимание работодателей
, которые ведут бизнес в этих странах.
Какой язык выбрать?
Практика показывает, что знание второго, третьего и больше языков повышает зарплату и открывает перед вами новые возможности. При выборе языка прежде всего стоит отталкиваться от целей изучения. Чаще всего, ключевыми факторами являются сфера деятельности, в которой вы планируете работать, либо регион, в котором вы планируете проживать.
Если же говорить о профессиях, которые связаны с языками, то в этой сфере более всего ценятся люди, которые знают менее распространенные языки.
- сегодня чаще всего требуются люди, знающие английский, немецкий, французский, испанский
- однако зарабатывают больше те, кто владеет китайским, японским, турецким, ивритом, голландским, шведским
Последовательность — как учить языки
Если у вас в планах изучить несколько языков, особое внимание следует обращать на последовательность в их изучении. От этого довольно сильно зависит скорость и эффективность овладения языками.
Существует несколько языковых групп:
- германские (английский, немецкий)
- романские (испанский, итальянский, французский)
- восточные (китайский, японский) и так далее
Специалисты считают, что изучение языков из одной группы протекает намного легче. Полиглоты говорят о том, что после изучения 2-3 языков следующие языки учатся гораздо проще и быстрее.
Одновременно с этим, не стоит все идеализировать. Иногда, все языки смешиваются в одну кучу и человек начинает путать слова разных языков, а также может делать ошибки в построении предложений, расстановке артиклей, употреблении уместных по смыслу слов.
Если вы все же решили взяться за изучение языков, то, учитывая современные требования рынка, наиболее удачным сочетанием является Английский-Китайский-Немецкий или Английский-Польский-Японский.
Где учить язык?
На этот вопрос каждый должен ответить сам, зная свои склонности, способности и особенности восприятия. Способов выучить язык существует много:
-> Курсы иностранных языков в вашем городе
Таких вариантов курсов обычно много в каждом городе. Во время выбора стоит учитывать такие факторы: продолжительность курса, обучающие методики, график обучения, количество человек в группе, репутация школы, соответствующая документация школы, стоимость и др.
-> Языковые курсы за рубежом
Языковые курсы за границей — наиболее эффективный вариант изучения языка! Ученик полностью погружается в языковую среду. Изучаемый язык окружает его везде, и у студента нет другого выбора, кроме как общаться, писать, читать и постеенно начинать думать на новом языке. Иначе, он просто не сможет объяснить, к примеру, что ему нужно от продавца в магазине.
-> Занятия с репетитором
В этом случае главное — не ошибиться с выбором. Лучше всего выбирать преподавателя, исходя из отзывов и видимых результатов его работы.
-> Воспользоваться передовыми методами
Сегодня интернет пестрит десятками качественных онлайн-сервисов и мобильных приложений для изучения иностранных языков. Но эффективность обучения зависит только от вашей мотивации и силы воли. Заставить себя упорно заниматься и каждый день уделять время упражнениям порой бывает очень сложно.
Одни говорят, что программы-самоучители стали для них лучшим способом изучения языка. Другие попробовав несколько раз больше никогда не берутся за этот способ снова. В этом случае все зависит только от вас.
Образовательная компания Simplex идет в ногу со временем и учитывает все потребности современного рынка труда. В настоящее время, мы предлагаем самые разные языковые курсы для всех возрастов и летние языковые каникулы для детей 10-17 лет в Англии, Европе, США и Канаде.
Кроме того, у нас регулярно проходит набор в группы по подготовке к языковым экзаменам TOEFL и IELTS. Вам только остается выбирать, какой вариант изучения языка для вас наиболее подходящий.
🚀 КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ONLINE!
Для начинающих, подготовка к TOEFL, IELTS, FCE, CAE, ЗНО. Отправим твой английский в космос))
Часто задаваемые вопросы про языки
Какие языки самые распространенные?
Самыми распространенными языками по числу говорящих считаются английский, китайский, хинди, испанский, арабский, французский и малайский. По числу тех, для кого этот язык является родным лидирует китайский язык.
Какой язык перспективно учить?
Английский язык на данный момент считается международным языком общения в бизнесе, на политическом уровне, в образовании. Поэтому в первую очередь стоит изучать именно английский. Также, согласно последним исследованиям, с карьерной точки зрения перспективно учить дополнительный третий язык. Но выбор третьего языка очень индивидуален и зависит от ваших планов и карьерных пожеланий.
Как лучше всего учить иностранный язык?
Согласно последним исследованиям, один из самых эффективных вариантов изучения иностранного языка — это его изучение в стране, где этот язык является официальным, среди его носителей. В этом случае идеально подходят поездки на языковые курсы в разные страны от агентства SIMPLEX.UA. Выбирайте поездки на языковые курсы за границей тут!Оцените статью:
Сегодня знание дополнительных языков очень важно ✅ как в плане карьерных перспектив, так и в плане личностного развития. Более того, знание одного языка считается недостаточным для успешного трудоустройства Самые востребованные иностранные языки в мире. Что учить? | SIMPLEX.UA
как получить востребованную профессию — Реальное время
Фото: пресс-служба КФУЕжегодно направление подготовки «Лингвистика» в Институте международных отношений КФУ по популярности бьет все мыслимые и немыслимые рекорды. Так, например, в прошлом году конкурс на место на бюджетном отделении составил 79 человек на место. Уже страшно? Или проснулся боевой дух и желание завоевать место одного из счастливчиков? Рассказываем в деталях, почему стоит попробовать, даже если при виде таких цифр бросает в дрожь.
Ключевой момент, который привлекает в Высшую школу иностранных языков и перевода КФУ всех и каждого, — возможность изучать сразу три иностранных языка. Хотя правильнее будет сказать не «возможность», а «обязанность» — это заложено во все без исключения образовательные программы. Какие же это будут языки? Обо всем по порядку.
Поступившие счастливчики (к слову, и на контрактном отделении предстоит борьба — в прошлом году было шесть человек на место) окажутся на развилке в самом начале своего пути: предстоит выбрать профиль подготовки «Перевод и переводоведение» или «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Поэтому стоит задуматься о том, что ближе, уже в процессе поступления. На данный момент на отделении изучаются 16 иностранных языков.
Итак, вот они языковые пары 2020 года поступления для очного обучения на профиле «Перевод и переводоведение»:
- Английский — французский;
- Английский — немецкий;
- Английский — португальский;
- Английский — арабский;
- Английский — турецкий;
- Английский — китайский;
- Испанский — английский;
- Французский — английский;
- Немецкий — английский.
Первый указанный в паре язык — основной.
«Как правило, последние три комбинации — для абитуриентов, уже владеющих английским языком на достаточно хорошем уровне. Выделение большого количества часов под первый иностранный язык позволяет за четыре года бакалавриата довести студентов с нуля до отличного уровня владения новым для них иностранным языком. Уже после двух лет обучения наши студенты успешно участвуют в различных международных грантовых программах и конкурсах. К примеру, в текущем учебном году две наши студентки выиграли грант на полугодовое обучение в Университете Париж III Новая Сорбонна, пройдя отбор среди множества студентов ведущих вузов России», — подчеркнула директор Высшей школы иностранных языков и перевода Диана Сабирова.
Для очного обучения по профилю «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» языковые пары в этом году следующие:
- Английский — французский;
- Английский — немецкий;
- Английский — испанский;
- Английский — арабский;
- Английский — турецкий.
А на очно-заочной форме обучения для обоих профилей подготовки на выбор предлагаются пары:
- Английский — французский;
- Английский — немецкий;
- Английский — арабский;
- Английский — турецкий.
Третьим иностранным языком может стать: испанский, французский, немецкий, португальский, итальянский, японский, корейский, китайский, вьетнамский, хинди, персидский, арабский, турецкий, суахили, индонезийский. Но с одним условием.
«Концепция такова: если в качестве второго иностранного языка студенты выбирают европейский язык, то в качестве третьего на втором курсе им будет предложен обязательно восточный — на выбор. И, наоборот: если вторым иностранным был выбран восточный язык, то третьим станет европейский. Напомню, все без исключения студенты изучают английский язык — как основной или как второй. Мы проводим такую языковую политику, чтобы наши выпускники выходили со знанием двух европейских и одного восточного языка», — пояснила Диана Сабирова.
Все без исключения студенты изучают английский язык — как основной или как второй, чтобы на выходе выпускники знали два европейских и один восточный языкОтдельного внимания заслуживает англо-португальская группа профиля «Перевод и переводоведение». Португальский язык студентам преподает носитель языка (к слову, другие иностранные языки тоже изучаются под руководством носителей). Но главное не это — преподаватель Алифе Априжио Кочкин является бразильцем по происхождению, и КФУ сегодня — единственный в России вуз, где преподается бразильский вариант португальского языка. А именно бразильский вариант является преобладающим в мировой португалистике, в том числе в самой Португалии.
«Выпускникам англо-португальской группы не стоит переживать по поводу своей востребованности на рынке труда — вопреки расхожему мнению о нераспространенности этого языка в мире. Достаточно вспомнить, что Россия является страной-участницей БРИКС и Бразилия — один из наших крупнейших партнеров. Значительное количество международных компаний, а также структур в органах власти нуждаются в специалистах, владеющих португальским языком. Спрос на них всегда высокий», — рассказала Сабирова.
Разумеется, для студента-лингвиста прежде всего важна активная непрерывная практика. Помимо уже упомянутых возможностей для прохождения зарубежных стажировок, студенты Высшей школы иностранных языков и перевода постоянно выигрывают гранты, и у самого Института международных отношений КФУ развитая система академической мобильности с вузами-партнерами — в Высшей школе раз в триместр проходят школы перевода с участием представителей Союза переводчиков России, ведущих переводчиков-практиков страны. А в процессе стандартного обучения регулярно организуются внеаудиторные встречи с иностранными студентами-носителями языка и проводятся мастер-классы по переводу. Так что скучать не придется, и говорить о нехватке реального общения на иностранных языках и практики — тоже.
В Институте развитая система академической мобильности с вузами-партнерами — в Высшей школе раз в триместр проходят школы перевода с участием представителей Союза переводчиков России, ведущих переводчиков-практиков страныВ этом году на очную форму обучения на направление «Лингвистика» выделено 15 бюджетных мест, на очно-заочную — 18. Для поступления нужно сдать ЕГЭ по иностранному языку, обществознанию и русскому языку.
А для желающих продолжить свое обучение по окончании бакалавриата в Высшей школе иностранных языков и перевода реализуются две магистерские программы: «Теория перевода. Межкультурная и межъязыковая коммуникация» (очная форма) и «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (очная и заочная форма). На данные магистерские программы также выделяются бюджетные места.
Партнерский материал
ОбществоОбразование Татарстан Казанский Приволжский Федеральный УниверситетСамые востребованные иностранные языки
В современном мире насчитывается более пяти тысяч языков, некоторые источники называют даже семь тысяч.
Количество людей, говорящих на них, колеблется от нескольких миллиардов до нескольких десятков человек, поэтому и востребованность их в мире абсолютно разная.
Некоторые люди, имея свободное время и желание с удовольствием обучаются новым языкам, затем применяя их на практике — в путешествиях, деловых поездках и просто в общении через интернет.
Какой язык выучить? — выбирая, обратите внимание на статистику.
Европейские языки
Первое место, по востребованности, традиционно, занимает английский, применяемый для международного общения. Зная его, можно смело отправляться практически в любую страну мира. Он необходим для работы с технической документацией, компьютерными программами, интернет-общения. Кроме того, английский является государственным во многих странах. На нем говорят 513 миллионов человек. Знание английского приветствуется при приеме на работу во многие совместные фирмы, особенно если деятельность будет связана с выездами за рубеж.
Второй, довольно востребованный язык – немецкий. На нем написано множество технической литературы, которую надо переводить на русский. В Россию из Германии ввозится большое количество техники, сырья и материалов, поэтому переводчики с немецкого очень востребованы, кроме того, в нашей стране традиционно популярно его изучение.
Далее идут итальянский и французский — они связаны с миром моды, красивые и мелодичные, изучать их многие предпочитают просто из-за престижа. К тому же, с Италией и Францией у России тоже давние обширные деловые отношения. Стоит отметить и возможность путешествия в эти страны — масса достопримечательностей, великолепный климат и высокий уровень обслуживания — все это привлекает Россиян уж не первое столетие;
Неплохо востребованы в современном обществе также испанский и португальский, всвязи с их распространенностью не только в Европе, но и в Латинской Америке. Со многими странами, где общение происходит на этих средиземноморских языках, у России давние экономические связи.
Азиатские языки
Китайский и японский очень трудны для изучения русскому человеку, но, всвязи с тем, что на них говорит более миллиарда жителей планеты, а связи России с дальневосточными соседями крепнут, жителям нашей страны приходиться браться и за их изучение. Некоторые специализированные школы приглашают лучших педагогов, поэтому процесс обучения во многом облегчается. Также нужно учесть тот фактор, что некоторые люди талантливы и склонны к изучению этих языков от рождения, им обучение дается вполне легко;
То же самое относится и очень сложному, но необходимому в реалиях современности, арабскому. У России со многими арабскими государствами Северной Африки, Ближнего и Среднего Востока исторически сложились обширные связи в области торговли и туризма, поэтому довольно большому количеству россиян приходится изучать тонкости арабской речи. Опять таки, если вы решили выучить арабский — не нужно бояться, хорошая школа и опытные педагоги сумеют обеспечить должный уровень знаний.
Если рассматривать группу языков с турецкими корнями — то достаточно освоить турецкий, чтобы неплохо понимать азербайджанский, татарский, понтийский греческий. В данном случае эти языки имеют общую платформу и многие слова отличаются лишь произношением или окончаниями.
Некоторым россиянам, из-за специфики работы или местности проживания необходимо знать финский, польский, корейский, румынский языки, но, в целом, их востребованность в России невелика.
Виды перевода и переводческие специализации Профессия переводчика получила за последние десятилетия колоссальное развитие как в России, так и за рубежом. Сегодня это востребованная и достаточно массовая профессия. Но просто переводчика не существует, как не существует просто инженера, просто врача, просто юриста или просто экономиста. Среди видов перевода, с которыми приходится сталкиваться современному письменному переводчику такие как: * перевод научно-технических текстов, Среди ипостасей устного переводчика: * устный последовательный перевод, Причем данный перечень далеко не полный, а удельный вес и значимость каждого из видов и жанров перевода постоянно меняются, не говоря уже о резких отличиях, в зависимости от конкретной пары языков и от географического региона. Несмотря на те, казалось бы, безграничные возможности, которые открыл Интернет для поиска и размещения переводческих заказов, тем не менее подавляющая часть переводческих заказов по-прежнему размещаются локально. Особая тема – письменный перевод на неродной язык. Переводчиков, грамотно и качественно переводящих с родного языка на иностранный тексты средней и высокой сложности, очень немного от общего числа переводчиков. В лучшем случае один из десяти. Но реальных укрупненных профилей переводчика или того, как позиционируют себя переводчики, существенно меньше. Ведь никто не объявляет себя специалистом только по переводу интервью или переводу ресторанных посиделок. Столь узкая специализация просто невозможна, так как целый ряд из перечисленных выше видов переводческих задач являются скорее вспомогательными, встречающимися далеко не каждый день. Тем не менее от переводчика априори ожидают, что он должен владеть всеми возможными и невозможными видами переводческой деятельности. Хотя, скажем, переводу в ресторане или на фуршете его никогда никто не учил. Так же, как никто не учил его переводу в вертолете при температуре за бортом минус 30 и переводу в быстро движущемся автомобиле. Отдельно особняком стоят профессии преподавателя перевода и теоретика перевода. Укрупненно всех переводчиков можно поделить на такие группы:
|
Самые востребованные языки в мире
Знание иностранного языка открывает большие возможности: свободное общение с иностранными партнерами, возможность учиться в престижном учебном заведении, карьерный рост, новые знакомства и хобби. Не всем иностранный язык дается с легкостью, ведь его изучение требует достаточно больших интеллектуальных затрат и отдачи.
Профессионалы советуют изучать то, что нравится, и то, что может пригодиться. Важный компонент изучения любого языка – это мотивация, которая будет продвигать вас к намеченной цели и заставлять работать над своим уровнем знаний ежедневно.
Если вы не можете определиться с выбором, воспользуйтесь списком самых востребованных языков в мире: по распространению, важности в сферах экономики и политики, простоте изучения.
Английский язык
Этот язык находится вне конкуренции. Английский считается самым востребованным языком в мире. На нем разговаривают люди из разных стран мира, даже если он не считается для них родным или государственным.
Английский язык понимает почти треть населения земного шара, он является языком делопроизводства, дипломатии, науки, искусства, экономики, техники и промышленности.
В странах Европы английский нужен для получения высококвалифицированной работы.
Плюс английского в том, что его можно быстро выучить.
Испанский язык
В США испанский язык занимает второе место по востребованности. Это обусловлено большим количеством эмигрантов из Мексики и стран Латинской Америки.
Испанский сделает общение намного проще, если вы путешествуете по Северной или Южной Америке, территории Испании. Этот язык также является рабочим языком ООН.
На испанском разговаривают более 700 миллионов человек, он, как и английский, прост в изучении.
Китайский язык
Китай вырывается в первенство по экономике и дипломатии. На этом языке разговаривает более 1,3 миллиарда человек. Китайский является рабочим языком ООН.
Чтобы освоить китайский, нужно разобраться в высоте тонов, от которых зависит понимание слов. Язык имеет несложную грамматику, но письмо вызывает ужас даже у самих китайцев.
Русский язык
На русском языке разговаривает более 250 миллионов человек. Русский – это язык выдающейся литературы, науки, искусства, технических и исторических материалов.
Русский входит в число рабочих языков ООН.
Для изучения русский язык сложен из-за грамматики.
Арабский язык
На этом языке говорят более 400 миллионов человек. Арабский – это язык дипломатии, сферы энергетики и безопасности. Люди, владеющие им, могут получить престижную работу. Они всегда востребованы на рынке труда.
Арабский является рабочим языком ООН.
По сложности грамматики и письма он находится на третьем месте после китайского и японского. Минусом также является большое количество диалектов арабского языка, которые могут значительно отличаться друг от друга.
Французский язык
Французский является вторым языком по востребованности после английского. На этом языке разговаривают во Франции, Швейцарии, Бельгии, Африке, странах Магриба, в провинции Квебек (Канада).
Французский – язык науки и дипломатии. Он достаточно прост в изучении.
Португальский язык
На португальском разговаривают в Португалии, Бразилии. Этот язык считается родным или государственным у 200 миллионов человек.
Португальский сложнее испанского, но изучение этого языка позволит вам понять испаноговорящего оппонента.
Японский язык
Японский сложен для изучения: грамматика, обилие грамматических форм приводят в замешательство любого европейца. Но это язык экономики, на котором разговаривают 130 миллионов человек.
Турецкий язык
Среди языков Востока турецкий считается самым простым в изучении. На нем разговаривают более 100 миллионов человек. Сегодня турецкий является языком бизнеса.
Немецкий язык
По грамматике немецкий язык сложнее английского, но прост в изучении. Немецкий – язык делопроизводства и экономики. Но с каждым годом он сдает свои позиции. Большинство немцев знает в совершенстве английский и уезжает из страны.
К востребованным языкам мира также относят:
- Корейский – важный язык в экономике. Как и все азиатские языки, сложен в изучении.
- Итальянский и польский востребованы у тех, кто отправляется на сезонные работы, занимается маркетингом и продажами или желает погостить у родственников, друзей.
- Хинди – язык международной политики и бизнеса. Большинство индусов предпочитают разговаривать на местных диалектах или английском языке.
- Фарси – изучение этого языка будет необходимым специалистам, которые работают с партнерами из Ближнего или Среднего Востока.
Самые популярные языки для локализации в 2021 году — Разработка на vc.ru
1306 просмотров
Эта информация пригодится вам, если вы планируете вывести свой сервис, приложение или игру на иностранные рынки и пока не определились, какие языки для вас приоритетны. Или если вы уже локализовали свой продукт на ключевые языки и ищете дополнительные рынки, на которых он может «выстрелить».
Несколько слов о том, кто мы и почему из нашей статистики можно делать выводы. Мы в Alconost локализуем приложения, игры и веб-сервисы. Наши клиенты — и крупные игроки IT-рынка, и небольшие команды, и инди-разработчики. С 2004 года мы помогли 2000 IT-компаний со всего мира вывести их продукты на новые рынки.
Клиенты регулярно спрашивают у нас: «На какие языки посоветуете переводить?» Ответим с опорой на факты. Мы проанализировали заказы за 2020 год и подготовили для вас статистику, инфографику и аналитику по языкам, которые выбирают наши клиенты.
Для этого обзора рассматривались заказы на перевод с английского языка, выполненные в отделе локализации Alconost.
Топ-12 языков для локализации с английского
В 2020-м клиенты переводили у нас с английского на 89 языков. Подчеркнём, что абсолютное большинство клиентов переводят у нас именно с английского, в то время как локализацию с других языков заказывают менее чем в 3% случаев.
Итак, давайте посмотрим, какие языки — самые популярные при переводе сервисов, приложений и игр с английского.
Диаграмма 1. Доля переводов на языки из топ-12 языков составляет 62,3% от общего объёма заказов на локализацию с английского.
Удивлены? Да, локализация даже на все 12 самых популярных языков будет отвечать потребностям лишь 2/3 потенциальной аудитории. Для охвата оставшейся трети понадобится локализация ещё на 70+ языков.
Давайте подробнее рассмотрим топ, а затем сделаем небольшой экскурс в статистику по переводам на менее популярные языки.
Лидеры рейтинга: классика FIGS… и не только
Есть 4 языка, которые считаются «классикой локализации». Это французский, итальянский, немецкий и испанский. Их даже обозначают аббревиатурой FIGS — или, добавляя английский, EFIGS. Переводы с английского на эти языки возглавляют наш топ.
Однозначный лидер — французский: каждый 11-й заказ по переводу с английского был именно на этот язык. Популярность итальянского, испанского и немецкого для локализации почти одинакова, но их отставание от лидирующего французского всё же довольно заметно.
Посмотрите, как распределились доли по переводам с английского в лидирующей пятёрке: локализация на французский — более 25%, а на три других «классических» языка — в среднем по 19% на каждый.
Диаграмма 2. Самые популярные языки для перевода с английского среди клиентов Alconost — французский, итальянский, испанский и немецкий.
Но мир становится всё глобальнее, и к «европейской классике» добавляются новые языки. Для наших клиентов «новой классикой» локализации в 2020-м стал бразильский португальский: он наступает на пятки лидирующей четвёрке, совсем немного уступая немецкому и испанскому.
Выбор языка — или выбор страны?
Интересный факт: бразильский португальский — единственный язык в нашем топ-5, не совпадающий со страной происхождения. Так, французский может быть ещё и канадским; к слову, если вас интересует это направление — вот наш обзор рынка и советы по локализации для Канады. У испанского — несколько разновидностей: взять хотя бы аргентинский, колумбийский и мексиканский. И хотя мы переводим на все эти диалекты (а переводы на «мексиканский» испанский даже входят в наш топ-20), французский и испанский наши клиенты чаще всего заказывают именно для Европы, а португальский — именно для Латинской Америки (Бразилия).
На наш взгляд, вот почему бразильский португальский популярен для локализации. Бразилия входит в топ-10 стран по величине экономики, в топ-3 — по показателям загрузок в Google Play и App Store, а ещё — в стране высокий уровень покупательной способности. Кстати, мы внимательно изучали рынок мобильных игр и приложений Бразилии; почитайте наш обзор.
Смотрим на Восток
С ощутимым отставанием от бразильского португальского, шестое место в топе занимает японский. Да, локализация на этот язык опережает в нашем рейтинге локализацию на упрощённый китайский! Мы видим причину в том, что Япония — третий игровой рынок в мире, а локализация игр — одна из наших ключевых компетенций.
Кроме того, нельзя недооценивать и платёжеспособность японского рынка, где ежемесячный ARPU в 5 раз выше китайского. И хотя занять место под солнцем на японском рынке — не самая простая задача для иностранного разработчика, возможные трудности не уменьшают привлекательность этой страны для продвижения IT-продуктов.
Что до китайского, то локализация на его упрощённый вариант занимает в нашем рейтинге 8-е место, а переводы на традиционный китайский — 13-е.
Диаграмма 3. С английского на упрощённый китайский мы перевели почти в 2 раза больше заказов, чем на традиционный китайский.
Различия между разновидностями китайского разработчики учитывают при выборе региона, в котором планируется продвигать продукт. Так, на упрощённый китайский — его ещё называют «мандарин» — переводят для пользователей из материковой части Китая. А на традиционный китайский и его другие диалекты заказывают локализацию для пользователей с Тайваня или из Гонконга.
Обратно на Восток… через Нидерланды
Интересно, что между двумя популярными языками азиатского региона — японским на 6-м месте и упрощённым китайским на 8-м — неожиданно оказался нидерландский. На наш взгляд, есть несколько причин его популярности для локализации. Среди них — платежеспособность и развитая Интернет-инфраструктура, а ещё — высокая лояльность голландских пользователей к контенту на родном языке.
К слову, любопытный факт о геймдев-индустрия Нидерландов: именно эта страна стала первой в Европе, сделавшей гейм-дизайн учебной дисциплиной.
Замыкают десятку турецкий и корейский языки. Эти страны в последние годы особенно интересуют разработчиков игр. Ведь среди стран Среднего Востока и Северной Африки именно Турция приносит гейм-девелоперам наибольший доход, а корейский игровой рынок — четвёртый по доходности в мире.
По нашим наблюдениям, локализация на корейский уже многие годы пользуется стабильным спросом. А турецкий в последние несколько лет становится всё более популярным именно среди гейм-девелоперов.
А что за пределами топ-10?
Вторую десятку рейтинга открывают переводы с английского на польский язык. Количество заказов по этому языковому направлению совсем немного отстаёт от пары «английский — корейский».
Интересно, что переводы с английского на русский, на котором говорят около 260 млн человек в мире, популярны меньше переводов на польский, общее число говорящих на котором — около 40 млн. И это далеко не единичный случай, когда количество говорящих и популярность языка для перевода не коррелируют друг с другом. Рассмотрим эту особенность подробнее.
Влияет ли общая численность говорящих на популярность языка для локализации?
По нашим наблюдениям — скорее нет, чем да. Выше мы уже привели пример с польским и русским. Ещё пример: общее число говорящих на японском — около 140 млн (сравните с 260 млн русскоговорящих). Но переводы с английского на русский занимают в нашем рейтинге лишь 12-е место, а на японский — 6-е.
Ещё один пример. Говорящих на нидерландском — в десятки раз меньше, чем владеющих упрощённым китайским. Но этот разрыв практически не отражается на популярности обоих языков для локализации с английского. Они занимают в нашем рейтинге седьмое и восьмое места соответственно, причём с очень небольшим отрывом друг от друга.
Такую же тенденцию мы заметили и за пределами топа. Например, общее число говорящих на вьетнамском — около 90 млн человек; индонезийский язык распространён в 2,2 раза больше, а хинди — почти в 7 раз. Тем не менее, количество заказов по переводу с английского на каждый из этих языков было у нас в 2020-м почти одинаковым.
Продолжая анализировать азиатские страны, похожую картину увидим и с языками Малайзии и Таиланда. Локализация на тайский интересует наших клиентов почти вдвое чаще переводов на малайский — и это несмотря на то, что на тайском говорит в 4 раза меньше людей на Земле, чем на малайском.
Что принимать во внимание при выборе языка для локализации?
При выборе нового рынка для масштабирования своего продукта недостаточно ориентироваться лишь на общее количество говорящих на том или ином языке. Важно учитывать как минимум насыщенность рынка, платёжеспособность аудитории, её уровень владения английским и распространённость других языков в стране.
Для принятия решения не помешают и данные об активности конкурентов и популярности онлайн-платежей в заинтересовавшей вас стране. А для выстраивания правильной стратегии продвижения нужно выбрать цель: качество пользователей или их количество.
С чего начать локализацию игры или приложения? Конечно, это зависит от бюджета. Наши клиенты, как правило, начинают с локализации интерфейса продукта, параллельно с этим переводя справочную документацию и сайт. Для мобильных приложений вместе с UI локализуют описания и скриншоты для сторов. А если проводятся локальные маркетинговые кампании, переводится и рекламный контент: текстовые объявления, баннеры, видеоролики.
Если инвестиции в продвижение продукта на новом рынке оправдывают себя, можно перейти к локализации материалов для сообщества. В частности, вести группы продукта в соцсетях и поддерживать пользователей на их родном языке.
На какой бы стадии выпуска продукта на новый рынок вы ни находились, обращайтесь за локализацией к нам в Alconost. Мы переводим сервисы, сайты, игры и приложения на 70+ языков.
Больше статистики по локальным рынкам
Как мы упоминали в начале, языки из топ-12 — это только 2/3 локализаций. О менее популярных, но не менее интересных направлениях для локализации с английского мы решили рассказать в дополнительной подборке. Из неё можно можно узнать:
- какой из языков Северной Европы был самым популярным среди наших клиентов в 2020-м, а какой заметно отставал от тройки лидеров;
- какие языки Центральной Европы, помимо входящего в топ польского, были востребованы для локализации приложений, игр и сервисов с английского;
- на какие языки Южной Европы стоит обратить внимание помимо испанского, итальянского и турецкого, входящих в топ-10;
- как обстоят дела с локализацией на языки стран Ближнего Востока.
Обзоры рынков конкретных стран и рекомендации по локализации для них от Alconost
Обзоры рынков конкретных стран и рекомендации по локализации для них от Alconost
Наиболее востребованные иностранные языки в Беларуси
Беларусь все больше и больше расширяет рамки делового, культурного и социального сотрудничества со множеством иностранных государств. Множество белорусов стремится больше путешествовать в различные страны мира, государственные и частные предприятия ищут партнеров за рубежом, соответственно, возникает потребность в профессиональных переводчиках, способных не просто передать смысл устного или письменного текста, но сделать это абсолютно точно, учитывая все нюансы языка. Рассмотрим наиболее востребованные на данный момент для Беларуси иностранные языки.
Без сомнения, лидирующую позицию занимает английский язык, ведь он был и остается языком международного общения, а также языком, на котором ведутся научные исследования, пишутся компьютерные программы и формируется современная лексика. Устный перевод на английский бытового содержания способен сегодня сделать практически любой школьник, ведь английский изучается во всех школах Беларуси как иностранный, а затем его изучение продолжается и в других учебных заведениях. Однако, это не значит, что любой белорус имеет возможность выполнить перевод технической документации с английского, или адекватно поговорить с носителем языка, лишь профессиональным переводчикам, посвятившим множество лет на учебу и практику, по силам выполнить по-настоящему качественный перевод.
Вторым языком, который востребован в Беларуси, по которому проходит обучение в некоторых белорусских и российских школах, является немецкий язык. Германия на сегодняшний день является одной из лидирующих стран в Европе не только благодаря своей активной внешней политике, но и активному развитию техники и медицины. Не спроста в случае серьезных заболеваний многие люди, у которых есть такая возможность, отправляются в немецкие клиники, а уже по возвращению выполняют перевод медицинских заключений, отдают их на изучение местным докторам и долечиваются уже в отечественных больницах.
Все большую популярность в Беларуси, как и во всем мире, в последние годы получает китайский язык. Активная внешняя политика Китая, сотрудничество государственных и коммерческих организаций и возможность обучения в китайских учебных заведениях соответственно привело и к распространению китайского языка в нашей стране.
Беларусь всегда вызывала интерес и у итальянцев. Благодаря гуманитарной помощи детям, проживающим в Чернобыльской зоне, сегодня интерес у молодежи к итальянскому языку не угасает. Кроме того, на территории Беларуси имеется несколько белорусско-итальянских предприятий, на которых устный переводчик итальянского – одна из самых востребованных профессий.
Профессиональных переводчиков английского, немецкого, китайского итальянского и многих других языков в Гомеле можно найти в «Агентстве переводов и содействия бизнесу», которое также активно занимается переводами и оформлением различной международной документации, а также оказывает множество других услуг.
8 лучших переводческих сайтов и услуг (в 2021 году)
Несмотря на то, что извращенное распространение Интернета затронуло все аспекты жизни человека, оно сопряжено с рядом проблем. Одна из самых серьезных проблем — языковой барьер. Исследования показывают, что 73% мировых рынков предпочитают веб-сайты, которые предоставляют контент на их родном языке, поэтому перевод текстов, веб-сайтов, изображений и голосов с одного языка на другой стал обязательным.
Просмотр лучших API перевода
Однако процесс перевода текста с одного языка на другой — непростая задача.К счастью, множество веб-сайтов посвятили свое время предложению услуг перевода. И чтобы помочь вам выбрать лучший сервис среди тысяч, мы прочесали Интернет и представили вам 8 лучших переводческих сайтов.
Хотя эффективность Google Translate во многом зависит от используемого текста и языка, это самый популярный переводческий веб-сайт. Сайт автоматически переводит с одного языка на другой и предлагает текстовое поле, в которое можно вводить текст любого размера.Он также позволяет пользователям выбирать метод ввода, вариант клавиатуры и почерк. Платформа может похвастаться более чем 100 языками и множеством других функций, таких как возможность делиться, сохранять, слушать и копировать переведенный текст.
Связано: Альтернативы Google Translate API
Плюсы
- Обеспечивает перевод более чем на 100 языков
- Он интегрирован с несколькими продуктами Google, такими как Chrome и несколькими приложениями для Android
- Поставляется с совместным использованием, прослушиванием, копированием и сохранением функции
- Предлагает перевод бесплатно
- API
Минусы
- Не всегда грамматически корректны
- Часто предоставляет непонятные переводы для определенных языков
Яндекс Переводчик — еще одна платформа высшего уровня, которая позволяет пользователям переводить тексты , веб-сайты и даже изображения.Этот сайт может похвастаться привлекательным интерфейсом, высокой производительностью и переводом на несколько языков. Кроме того, сайт идеален не только для одноразового поиска, но и для изучения новых языков. Платформа имеет функцию, которая предлагает исправления плохих переводов и может поддерживать тексты длиной до 10 000 символов. Кроме того, он позволяет переключаться между двумя языками с помощью одной кнопки.
Плюсы
- Обладает средством проверки орфографии, которое предлагает исправления для плохих переводов.
- Поддерживает голосовой ввод и вывод.
- Поддерживает ввод текста длиной до 10 000 символов.
Минусы.
- Его фото-переводчик поддерживает только загруженные файлы, но не изображения. Источник из Интернета
Bing Translator, созданный на базе Microsoft, — еще один интуитивно понятный веб-сайт для перевода, который выполняет всю работу.Эта платформа с привлекательным и современным интерфейсом поддерживает ввод текста длиной до 5000 символов. В нем также есть функция автоматического определения, которая поможет вам узнать исходный язык исходного текста, прежде чем переводить его на другой. Он также позволяет копировать переведенный текст в буфер обмена и делиться им на других платформах.
Плюсы
- Его простой интерфейс упрощает использование
- Он обеспечивает мгновенный перевод
- Легко копировать и делиться переведенным текстом с этого сайта
Минусы
- Не поддерживает много языков
Reverso — это современный веб-сайт, который автоматически переводит тексты с одного языка на другой.Самая выдающаяся особенность сайта — это контекстный перевод. Под переведенным текстом находится поле с дополнительными примерами того, как мог бы получиться перевод, если бы введенный текст был немного другим. Этот веб-сайт также оснащен экранной клавиатурой и позволяет пользователям слушать переведенный текст.
Плюсы
- Автоматический перевод текстов
- Имеет проверку орфографии
- Улучшает перевод с рейтингами
- Предлагает аудио произношение для большинства языков
Минусы
Обзор API переводаTranslatedict — это веб-сайт, который предоставляет бесплатный перевод и услуги профессионального перевода на 51 язык.Платформа позволяет ввести слово, фразу или большой текстовый документ, выбрать язык перевода и нажать кнопку перевода, чтобы увидеть результаты. Если вы хотите услышать переведенный текст, вам просто нужно нажать кнопку звука.
Плюсы
- Обладает функцией голосового переводчика и преобразования текста в речь
- Предлагает высококачественный профессиональный перевод за дополнительную плату
- Обладает функцией подсчета слов и символов внизу
Минусы
- Перевод для некоторых языков не всегда точны
- Переводы доступны только для 50 языков
MyMemory — самая обширная в мире память переводов, которая обеспечивает доступ к миллиардам слов, которые были переведены профессиональными переводчиками, клиентами, LSP и многоязычным веб-контентом .Используя надежный алгоритм сопоставления, этот API обеспечивает лучший перевод исходного текста. Кроме того, API помогает создавать резервные копии воспоминаний и обеспечивает конфиденциальность, а также улучшает качество переводов за счет поиска в Интернете двуязычных документов.
Плюсы
- Обеспечивает надежные и актуальные переводы
- Гарантирует безопасность, конфиденциальность и конфиденциальность
- Предлагает быстрые и актуальные переводы
- Имеет миллиарды профессионально переведенных слов
Минусы
- Не может переводить сленг, нюансы и другие культурно значимые фразы
Babylon Translator — отличный сайт с более чем 75 языками, который предлагает довольно точные переводы.Вы можете использовать их онлайн-платформу для быстрого поиска или выбрать загружаемое программное обеспечение, если беспокоитесь о конфиденциальности при переводе конфиденциальных данных. Платформа также предоставляет услуги профессионального переводчика. Веб-сайт позволяет пользователям переводить официальные документы в их исходный формат, а также поддерживает преобразование текста в речь.
Плюсы
- Обладает несколькими выдающимися функциями, такими как преобразование текста в речь.
- Перевод более чем на 75 языков
- Обладает простым в использовании интерфейсом
Минусы
- Загружаемое программное обеспечение предоставляется за плату, начинающуюся от 9 долларов.9
Несмотря на то, что PROMT Translator не предлагает столько языков, сколько другие переводческие сайты, он обладает некоторыми отличными функциями. К ним относятся автоматическое определение языка, виртуальная клавиатура и даже возможность выбора темы для перевода. Сайт также позволяет проверять орфографию, копировать, вставлять и получать доступ к словарю. Он также поставляется с программным обеспечением для перевода, которое можно приобрести и загрузить.
Плюсы
- Обеспечивает высококачественные переводы
- Вы можете сохранять, копировать или вставлять переведенный текст
- Автоматическое определение языка помогает вам точно знать, на каком языке был написан вводимый текст перед переводом
Минусы
- Предоставляет перевод только для 20 языков
Резюме: Лучшие сайты для служб перевода
Веб-сайт | Плюсы | Минусы | |
---|---|---|---|
Google Translate |
0 языков Обеспечивает перевод более чем на более чем |
| Подключиться к API |
Яндекс Переводчик |
|
| Подключение к API |
Переводчик Bing |
|
| Подключение к Microsoft Text Translation API |
Reverso |
|
| Обзор API переводов |
Translatedict |
|
| Обзор API-интерфейсов перевода |
MyMemory Translation |
|
| Подключение к API |
Babylon Translator |
| Обзор API-интерфейсов перевода | |
Онлайн-переводчик PROMT |
| Обзор API-интерфейсов перевода |
7 Известных переводчиков в истории
Перевод — не обязательно неблагодарная работа, но она не так признана, как иногда следовало бы.Часто живут в тени известных ораторов и авторов, чьи работы они переводят. Итак, сегодня мы чествуем семь известных переводчиков со всего мира.
Св. Иероним (347–420 гг. Н. Э.)Труды Св. Иеронима заключались в переводе большей части Библии с греческого и иврита на латынь. Его переводы были названы Вульгатой и станут официальным католическим переводом Библии. Более того, это будет единственный перевод Библии, используемый за тысячу лет.
Интересный факт: Святой Иероним ошибся, переведя с иврита «керен» как «рос рог», а не «излучал свет». Это привело к фотографиям Моисея с рогами на голове вместо излучающего свет.
Констанс Гарнетт (1861-1946)Гарнетт прославилась переводами русской литературы. Работы включали Чехова, Толстого и Достоевского. Гарнетт перевел поразительный 71 том русской литературы, прежде чем выйти на пенсию в возрасте 73 лет в 1934 году.
Интересный факт: Когда Гарнетт не знала перевода определенного слова или фразы, она иногда вообще пропускала его. Также интересно, что ее переводы были очень противоречивыми. Хотя Толстори и Конрад любили ее, Набоков был совершенно противоположным. Однако, в конце концов, именно работы Гарнетта привели русских авторов к английской аудитории, которая повлияла на известных писателей, таких как Хемингуэй.
Хорхе Луис Борхес (1899-1986)Знаменитый писатель Хорхе Луис Борхес был также очень известным переводчиком.В первые годы он перевел «Счастливый принц» Оскара Уайльда на испанский язык для газеты Буэнос-Айреса, когда ему было всего 9 лет.
Позже он перевел на испанский язык Эдгара Аллана По, Андре Жида, Франца Кафку, Уильяма Фолкнера, Уолта Уитмана, Германа Гессе, Вирджинию Вульф, Редьярда Киплинга и многих других.
Интересный факт: Будучи одновременно автором и переводчиком, Борхес написал о переводах. Он подчеркнул, что при переводе нужно быть менее ограниченным.Чтобы не слишком строго придерживаться исходного текста, а, скорее, того, что говорит контекст.
Эдвард Джордж Сейденстикер (1921-2007)Предлагая английским читателям произведения японских авторов Дзюнъитиро Танидзаки, Юкио Мисима и Ясунари Кавабата, Сейденстикер стал одним из самых уважаемых японских переводчиков.
Интересный факт: «Нью-Йорк Таймс» заявила: «Мистер Переводы работ Кавабаты Зайденстикером, как правило, приписывают помощь Кавабате в получении Нобелевской премии по литературе в 1968 году, став первым японским писателем, получившим эту награду.Таким образом усиливается важность перевода.
Грегори Рабасса (1922-2016)Грегори Рабасса, наиболее известный переводом литературных произведений с португальского и испанского на английский. Он переводил великих латиноамериканских авторов, включая Хорхе Амадо, Габриэля Гарсиа Маркеса и Хулио Кортасара.
Интересный факт: Автор, Гарсиа Маркес, так сильно хотел работать с Рабассой, что ждал 3 года, пока он переведет Сто лет одиночества .После этого перевода Маркес был настолько впечатлен, что решил, что перевод лучше, чем его оригинальная работа.
Ричард Пивер и Лариса ВолохонскаяЭтот дуэт мужа и жены переводчиков вместе работал над обновленными переводами классиков русской литературы. Некоторые работы включали Анна Каренина и Братья Карамазовы . Пивеар — американский профессор, преподававший русскую литературу и курсы перевода.Волохонский — уроженец России, который, очевидно, свободно говорил по-русски.
Интересный факт: Версия , представленная Ричардом и Ларисой. Анна Каренина была выбрана Опрой Уинфри для своего Книжного клуба еще в 2004 году. Кроме того, Пивеар и Волохонски выиграли премию Клуба переводов PEN / Книга месяца не один, а дважды .
12 лучших онлайн-переводчиков для перевода на любой язык
Когда вам нужно перевести слово или предложение на другой язык, вы, вероятно, спросите у друга или в словаре иностранного языка.
Однако использование онлайн-переводчика — более быстрый способ сделать это. Некоторые переводят текст на другие языки и произносят перевод вслух на другом языке, в то время как другие переводят произнесенные слова в текст.
Хотя онлайн-переводчики не могут сравниться с профессиональными переводчиками-людьми, они по-прежнему эффективны в определенных ситуациях, например, когда слово или часть текста в документе или изображении написаны на иностранном языке, и вы хотите узнать его значение. Они также не так надежны, особенно если вы пытаетесь выучить новый язык, и в этом случае вы можете предпочесть приложение для изучения языков.
Если вам просто нужен быстрый перевод, лучшие онлайн-переводчики, представленные ниже, помогут вам.
Лучшие онлайн-переводчики для перевода на любой языкGoogle Translate, вероятно, самый популярный бесплатный онлайн-переводчик, который переводит отдельные слова или фразы на другой язык. Он определяет язык в поле ввода на основе текста, веб-страницы или документа, который вы вводите в поле, и мгновенно переводит его в поле вывода на язык, который вы можете прочитать и понять.
Google ПереводчикЕсли вам нужно поговорить с человеком, который не понимает вашего языка, Google Translate позволяет вам ввести то, что вы хотите сказать, и он покажет переведенный текст другому человеку. Вы также можете попросить вас зачитать перевод на переведенном языке, что поможет вам, когда вы изучаете язык самостоятельно или разговариваете с кем-то, кто плохо читает ваш язык.
Не только это, но также предоставляет способ изучения языков, похожий на словарь, показывая вам определения слов, информацию о переводе и примеры фраз или предложений.Если вам нужна дополнительная помощь, вы можете обратиться в сообщество Переводчиков и получить проверенные переводы для вашего языка.
Если у вас большой объем текста или вы хотите перевести целую веб-страницу, Google Translate может вам в этом помочь. Он также предоставляет простые переводы, которые достаточно хороши для читателей, незнакомых с другими языками, чтобы легко понять, что они означают, и позволяет копировать, делиться, слушать и сохранять переведенный текст.
Однако он не идеален для перевода профессиональных документов, конфиденциального контента с личными данными или крупных переводческих проектов, особенно для компаний, которым необходимо защищать ценности своего бренда, целостность и данные клиентов.Он также не адаптирует перевод к конкретным потребностям бизнеса, что может привести к неточному или нелепому результату, что влечет серьезные юридические и финансовые последствия для бизнеса.
Если вы хотите продолжить изучение Google Translate, ознакомьтесь с нашим руководством по 9 полезным советам по использованию Google Translate.
Переводчик Microsoft BingЭтот онлайн-переводчик также автоматически определяет любой текст, который вы вводите в поле ввода, особенно если вы не знаете, на каком языке он написан, и переводит его на понятный вам язык.Если ваш микрофон включен, вы можете произнести слово, фразу или предложение, которое хотите перевести, и услышать перевод вслух, скопировать, поделиться или использовать Bing для поиска в Интернете.
В отличие от Google Translate, который предлагает более 100 языков, Bing Microsoft Translator предлагает более 60 языков, длина которых составляет до 5000 символов, и включает в себя возможность дать перевод небольшой обратной связи.
Deepl TranslateЭто еще один бесплатный онлайн-переводчик, который вы можете использовать для перевода слов, фраз, предложений и даже документов на 12 языков.Он применяет уроки машинного обучения, чтобы переводить текст быстрее, точнее и тоньше, чем у других онлайн-переводчиков.
Deepl Translate также предлагает определения и параметры для автоматического завершения предложений, и вы можете копировать, делиться или даже сохранять перевод в виде текстового файла.
Если вы хотите получить более подробную информацию о слове, просто дважды щелкните его, и появится раскрывающийся список с дополнительными параметрами и определениями, а также примерами того, как это слово используется как в языках ввода, так и в языках вывода.
ПереведеноTranslatedict — это бесплатный онлайн-переводчик, который определяет слово, фразу или часть текста, который вы вводите, и дает вам 51 язык на выбор в зависимости от того, на что вы хотите его перевести.
Это не так просто использовать, как первые три в этом списке, потому что вам нужно нажать «Перевести», чтобы получить перевод в поле вывода. Однако вы также можете прослушать перевод вслух, скопировать или загрузить его.
Вы также можете произносить текст через голосовой переводчик, преобразовывать слово, фразу, предложение или другой текст в речь и узнавать значения слов с помощью онлайн-словаря.
Если вам нужна помощь с профессиональным переводом, вы можете заполнить онлайн-форму и получить расценки на услугу в соответствии с вашими потребностями.
Яндекс ПереводчикЯндекс Переводчик не ограничивается только обычным переводом текста, как другие онлайн-переводчики. Он также переводит изображения и веб-сайты на 99 языков, что делает его лучшим онлайн-переводчиком для различных целей. Это просто, работает очень быстро, и вы можете использовать его для изучения новых языков.
Если вы загружаете изображение для перевода, вы можете переключаться на разные языки во время перевода без повторной загрузки изображения. Он также поддерживает до 10 000 символов, голосовой ввод и вывод, предлагает интеллектуальный набор текста, словарь с транскрипцией, произношением, примерами использования слова или фразы и предлагает исправления для плохих переводов.
Интернет-переводчик BabylonBabylon — ведущий поставщик языковых решений с почти двадцатилетним опытом работы в области словарей, лексиконов и тезаурусов.Его онлайн-переводчик предлагает универсальную платформу, с которой вы можете переводить отдельные слова, полные предложения, находить антонимы и синонимы.
Его база данных содержит более 1700 словарей, тезаурусов, глоссариев, лексиконов и энциклопедий, охватывающих широкий круг вопросов и позволяющих искать буквально миллионы терминов на более чем 77 языках.
Самое лучшее в этом онлайн-переводчике — это то, что вы можете загрузить его и использовать на своем компьютере с документами, которые хотите перевести.Если вам нужен профессиональный переводчик, просто нажмите кнопку Human Translation на онлайн-переводчике Babylon, и он предоставит вам все подробности.
ReversoReverso — это простой в использовании онлайн-переводчик, который переводит между языками автоматически, не нажимая кнопку. Он также спрягает глаголы во всех формах и временах на 13 разных языках.
Его интегрированные языковые функции включают естественно звучащие, точные переводы с использованием нейронного машинного перевода (NMT), средство проверки орфографии для более качественного перевода, интегрированные словари для точной настройки переводов, синонимов и примеров в контексте.
Вы также можете улучшить свои устные навыки на других языках, слушая, как тексты произносятся носителями языка, и копировать, распечатывать или использовать переводы в своей повседневной деятельности.
Переводчик интернет-сленгаЭтот онлайн-переводчик автоматически преобразует текст, который вы вводите в поле, в сленг или на правильный английский, так что это скорее неформальный переводчик для развлечения, а не для практического использования. Он переводит обычный интернет-жаргон на английский, поэтому вы не получите других языков, если хотите, чтобы сленг на иностранном языке был переведен на другой язык, который вы понимаете.
Если вы плохо знакомы с некоторыми интернет-терминами, вы можете использовать его, чтобы понять, о чем говорят молодые люди дома или в офисе. Он также позволяет вам создать свой собственный переводчик, добавить правила перевода и использовать его на своем веб-сайте или поделиться с другими.
Онлайн-переводчик ПРОМТPROMT — бесплатный онлайн-переводчик, который автоматически определяет языки и выбирает темы для перевода. Он предлагает до 20 языков с нейронными, аналитическими, статистическими и гибридными технологиями перевода.
Вы можете переводить отдельные фразы, слова, идиомы и целые тексты, а также соответствующие темы, такие как личная переписка или любовь и свидания, и получать перевод в неформальном стиле.
Доступен онлайн-словарь с функцией поиска, произношения и транскрипции. Также есть раздел «Формы слова» со всеми временами глаголов на пяти основных языках: английском, французском, испанском, немецком и русском, а также раздел «Контексты», который поможет вам найти примеры фраз или слов в разных контекстах.
Translate.comЕсли вам нужно перевести личные или рабочие документы, электронные письма, слова или короткие фрагменты текста, Translate.com предлагает более 90 языковых пар, из которых вы можете выбрать. Как и другие онлайн-переводчики, он также позволяет использовать свой голос для ввода текста, чтения и прослушивания перевода.
Он использует алгоритмы машинного перевода, редактирование человеком и другие услуги перевода для надежного, квалифицированного и индивидуального перевода.Кроме того, если вы хотите, чтобы перевод был рецензирован, есть более 30 000 переводчиков-экспертов, которые могут выполнять пост-машинные переводы путем проверки черновиков, тщательной проверки, тщательного редактирования и кропотливой корректуры, чтобы гарантировать получение логичных и последовательных переводов.
Переводчик словаря КоллинзаВеб-сайт словаря Коллинза предлагает гораздо больше, чем просто определения слов и синонимы. В нем есть онлайн-переводчик с более чем 60 языками, где вы можете ввести слово, фразу или предложение, и он переведет ваш текст за вас.
Его переводы предоставлены Microsoft, поэтому вы не получите столько функций, сколько другие автономные онлайн-переводчики из этого списка. Он по-прежнему полезен для быстрого перевода, а для переведенного текста есть удобная кнопка копирования.
ImTranslatorЭто набор многоязычных веб-инструментов для переводов и сравнений, предназначенных для устранения языковых барьеров. Он переводит выбранные слова, текст, фразы и веб-страницы на более чем 100 языков, поскольку он связан с поставщиками переводов, такими как Bing Microsoft Translator, PROMT и Google.
Вы можете получить простой перевод или обратный перевод, который автоматически переводит целевой текст обратно в оригинал, чтобы вы могли сравнить его точность. Он также предоставляет специальные символы ударения для символов компании, математики и валюты, а также другие функции, такие как декодер с галочками, словарь и правописание.
Общайтесь на любом языкеКаждый из этих онлайн-переводчиков предлагает аналогичные функции, но у некоторых есть несколько дополнительных функций, облегчающих общение.Попробуйте любой из них и выберите лучший онлайн-переводчик для ваших нужд.
Какие языки наиболее популярны для перевода?
Не секрет, что присутствие в Интернете делает ваш бренд сильнее и увеличивает ваши шансы на продажу в любой части мира. Благодаря Интернету нет ограничений в привлечении новой аудитории и взаимодействии с людьми из разных часовых поясов и культур. Но какие языки для онлайн-общения наиболее популярны?
Конечно, много в игре.Сам по себе Интернет не может преодолеть языковые барьеры. Английский является официальным языком в Интернете и, без сомнения, одним из самых популярных языков в мире.
Однако не все говорят по-английски. Трое из четырех интернет-пользователей из Южной Америки, Европы и Азии предпочитают покупать товары на своих родных языках. И для более чем половины из них при покупке информация на родном языке важнее цены.
Перевод вашего сайта на самые популярные языки, несомненно, увеличит ваши продажи и количество клиентов.
Почему перевод важен для бизнеса?
Перевод и локализация делают вас ближе к публике, повышают коэффициент конверсии и увеличивают доходы. Они помогают сделать ваш бренд популярным среди местных жителей и дают вам больше шансов в борьбе с региональными конкурентами.
От описаний продуктов до вашего веб-сайта и маркетинговых сообщений — все должно быть выражено на том языке, на котором вы ведете бизнес.
Internet World Stats перечисляет десять самых популярных языков в Интернете.Следующими по популярности языками в Интернете, помимо английского, являются китайский, испанский, арабский, португальский, индонезийский, японский, русский, французский и немецкий.
Выбор правильных языков для перевода, конечно же, зависит от бизнес-возможностей, которые вы ищете. Некоторые языки предоставляют вам доступ к большому количеству пользователей, в то время как другие позволяют взаимодействовать с меньшим количеством людей, но с потенциально более высокой покупательной способностью.
Так что выбирайте самые популярные языки, которые помогут вашему бизнесу расти.Давайте посмотрим поближе.
Китайский упрощенный
Это официальный письменный язык в Китае, а разговорный диалект — мандаринский. Итак, весь ваш письменный контент вам необходимо перевести на упрощенный китайский. Если вам нужен переводчик, вам следует искать специалиста по китайскому языку.
Почти пятая часть интернет-пользователей говорит на китайском, что делает его одним из самых популярных языков для онлайн-перевода. Фактически, Китай является второй по величине экономикой в мире, что также делает китайский язык полезным для создания новых деловых возможностей.
Это не только 770 миллионов пользователей Интернета. В следующем году объем электронной торговли Китая превысит 1 триллион долларов и станет крупнейшим рынком электронной коммерции в мире. Но поскольку большинство китайцев не говорят по-английски, вам нужно хорошо обучить свой веб-сайт местному языку, если вы хотите выйти на этот огромный рынок.
Испанский
Это второй по распространенности язык в мире после китайского и следующий по популярности язык для перевода.
Перевод на испанский дает вам возможность охватить более 500 миллионов человек в странах Европы и Латинской Америки.Чтобы получить максимальную отдачу от вашего перевода, вам следует локализовать для каждой страны, в которую вы планируете расширяться, поскольку речь и словарный запас варьируются от региона к региону и от страны к стране.
Испаноязычные страны предлагают широкий спектр возможностей для бизнеса, особенно с точки зрения экономического роста. Испания, Мексика, Аргентина, Колумбия, Чили и Перу входят в список 50 стран мира с самым высоким ВВП.
Сегодня около 10 процентов всего веб-контента на испанском языке.Это число будет расти, поскольку покупательная способность людей в испаноязычных странах станет выше. Испанский также считается одним из самых простых для изучения языков, что объясняет, почему это один из самых популярных языков.
Арабский
Арабский язык — седьмой по популярности язык в Интернете, число пользователей Интернета растет. Почти 46 миллионов человек ищут в Интернете только арабский язык. Даже Google разработал домены и интегрировал языковые опции для 15 арабских стран.
280 миллионов человек говорят на арабском языке в 28 странах мира. Игнорирование этого языка означает меньше шансов завоевать рынок, который к 2020 году достигнет 20 миллиардов долларов в электронной торговле.
Ближний Восток — это быстрорастущий регион с огромным потенциалом для бизнеса. Так что инвестируйте в арабский контент сейчас, чтобы получить конкурентное преимущество, в то время как менее двух процентов Интернета написано на арабском языке.
Этот язык остается менее популярным для переводов из-за своего характера. Согласно Common Sense Advisory, арабские региональные версии играют важную роль в цифровом маркетинге, делая перевод и локализацию сложными и более дорогими, чем для других языков.
Португальский (бразильский)
Олимпийские игры 2016 года переключили внимание на Бразилию, страну с высоким экономическим потенциалом и одним из самых популярных языков. Несмотря на трехлетний спад и высокий уровень безработицы, экономика Бразилии наконец демонстрирует признаки восстановления.
Бразилия — крупнейший интернет-рынок в Латинской Америке с 140 миллионами интернет-пользователей. К 2021 году уровень проникновения интернета в этой стране достигнет 61 процента. Компании, инвестирующие в локализацию для этой страны, в следующие годы охватят еще более широкую аудиторию.
Еще одно преимущество этого местного рынка — молодое население страны. Более половины бразильцев моложе 30 лет, что означает увеличение числа работающих, с возможностью более высоких доходов и роста среднего класса.
Индонезийский (Малайский)
Когда вы думаете о самых популярных языках, вы, вероятно, не рассматривали индонезийский, который является версией малайского и официального языка Индонезии. Даже если местное население говорит на более чем 700 живых языках, индонезийский язык является единственным официально признанным языком, который используется в администрации, торговле и средствах массовой информации.
Индонезия — привлекательный рынок для цифровых маркетологов с более чем 150 миллионами пользователей Интернета. Кроме того, индонезийцы являются важными потребителями Интернета, страстно увлеченными социальными сетями, особенно YouTube и Facebook, что придает важность малайскому как одному из самых популярных языков.
Контент-маркетинг в Индонезии предлагает важные возможности для роста, поэтому у индонезийского есть большие шансы стать еще более популярным среди языков для перевода. Рынок электронной коммерции в Индонезии достиг 5 долларов.6 миллиардов в 2016 году.
Японский
Не обращая внимания на Китай, компании часто забывают о локализации для Японии, но японский по-прежнему входит в список самых популярных языков. Если вы планируете расширяться в Азии, вы не можете пропустить этот рынок. В 2015 году в Японии было зарегистрировано 77 миллионов цифровых покупателей, и объем розничных продаж в электронной торговле неуклонно растет.
Среди преимуществ Японии с точки зрения цифрового маркетинга следует учитывать, что более 90 процентов населения этой страны проживает в городах.Они любят делать покупки со своими смартфонами и любят западные товары. Что касается рентабельности инвестиций, перевод на японский язык, безусловно, является одним из самых популярных языков и наиболее прибыльным.
Более того, 99 процентов японцев не говорят по-английски. Итак, если вы хотите взаимодействовать с японской аудиторией, вам нужна локализация.
Этот язык имеет несколько систем письма и сложную грамматику, что приводит к более высоким затратам, поскольку японский язык трудно перевести. Но 109 миллионов японских онлайн-пользователей делают этот один из самых популярных языков достойным усилий.
Русский
Следующим в списке самых популярных языков является официальный язык в России, Беларуси, Казахстане и Кыргызстане. Но перевод на русский язык открывает ваш бизнес для людей из более чем этих четырех стран, поскольку русский язык широко распространен в Восточной Европе. Таким образом, вы также достигнете аудитории в Эстонии, Латвии, Литве, Молдове, Украине, Армении, Болгарии, Финляндии и Грузии.
Около 109 миллионов интернет-пользователей говорят по-русски. Многие из них имеют базовые знания английского языка.Только в России 30 миллионов человек делают покупки в Интернете, и электронная коммерция процветает.
На данный момент кажется, что россияне предпочитают делать покупки в местных интернет-магазинах, а китайские сайты становятся все популярнее. Однако российский онлайн-рынок остается возможностью для иностранцев, особенно если они продают обувь, смартфоны, планшеты, компьютеры, бытовую технику, электронные устройства, товары для детей, косметику, парфюмерию и мебель.
Французский
Один из самых популярных языков перевода, французский является официальным языком в странах с сильной экономикой.Если ваш веб-сайт говорит по-французски, вы можете охватить аудиторию во Франции, некоторых частях Канады, Монако, Бельгии, Швейцарии, Люксембурге и некоторых странах Карибского бассейна.
Во всех этих франкоязычных странах наблюдается постоянный рост местных рынков электронной коммерции. 36 миллионов французских интернет-пользователей делают покупки в Интернете, тратя в среднем 2100 долларов в год.
франкоязычных стран также включают африканские страны с растущей экономикой: Руанда (вторая страна в Африке, где легче всего вести бизнес), Кот-д’Ивуар и Демократическая Республика Конго, и это лишь некоторые из них.
Немецкий
Немецкий язык по-прежнему считается одним из самых популярных языков в Интернете, где в сети говорят менее 100 миллионов человек. W3Techs отмечает, что 5,6% наиболее посещаемых веб-сайтов находятся на немецком языке.
В странах с крупной экономикой немецкий язык является официальным языком: Германия (крупнейшая экономика в ЕС), Австрия, Люксембург, Швейцария и Бельгия. Немецкий рынок электронной коммерции демонстрирует самые быстрые темпы роста в Европе, и ожидается, что в 2017 году он превысит 65 миллиардов долларов.
Немецкий онлайн-рынок разделен между Amazon и местным гигантом Отто. У малого бизнеса мало шансов что-то изменить. Таким образом, в этом контексте отсутствие локализации вашего веб-сайта на немецкий, один из самых популярных языков, означает вообще не продавать.
Самые популярные языки для перевода
Уровень проникновения Интернета в развивающихся странах растет быстрее, чем когда-либо. Такая динамичная среда вносит изменения. Итак, прежде чем выбрать эти десять самых популярных языков для перевода, стоит подумать о будущем.
Некоторые тенденции ставят другие языки на первое место в последующие годы. Хинди и корейский (в Азии), финский и датский (в Европе) станут популярными онлайн-языками, поскольку местные онлайн-рынки растут, а самые популярные языки, безусловно, изменятся. Итак, смотрите это пространство!
лучших устройств для языкового перевода в 2021 году
Источник: Pocketalk
Лучшее Устройства языкового перевода Я больше 2021 г.
Наличие устройства языкового перевода, когда вы путешествуете в страну, где вы плохо владеете языком, поможет вам общаться с местными жителями, спрашивать дорогу и понимать гидов.Ищите переводчика, который поддерживает двустороннее общение, чтобы помочь вам вести полноценный разговор, не дожидаясь перевода отдельных фраз или предложений. Тем не менее, автономное устройство может оказаться полезным в крайнем случае, когда вам понадобится направление или помощь. Лучший языковой переводчик — WT2. Это устройство использует наушники и ваш мобильный телефон, чтобы вы могли общаться с другими людьми в режиме реального времени и без помощи рук.
Лучший в целом:
Переводчик языка WT2 Источник: AmazonПереводчик языка WT2 надевается на ухо, а не удерживается, когда вы его используете.Он переводится в режиме реального времени, поэтому вы можете ходить и разговаривать одновременно. Он поставляется с двумя беспроводными наушниками, которые вы и ваш собеседник будете носить, что позволяет удобно вести разговор во время занятий и не сталкиваться друг с другом. И вам не нужно быть подключенным к Интернету, чтобы использовать их, потому что он поддерживает автономный перевод.
WT2 распознает 40 языков, включая арабский, греческий и кантонский. Он также понимает 93 различных акцента и имеет точность перевода 95 процентов.Вы можете выбрать режим касания и разговора на этом устройстве. Этот режим позволяет вам говорить, а переводчик повторяет перевод вслух, чтобы их могли услышать несколько человек. Он также отправит расшифровку перевода на ваш смартфон.
Чтобы этот языковой переводчик работал, вы должны подключить его через Bluetooth к своему мобильному телефону. Вам не нужно держать телефон в руке, чтобы WT2 работал. Это устройство тоже дорогое. Но удобство разговора в режиме громкой связи стоит вложенных средств.
Плюсов:
- Перевод в реальном времени
- Связь без помощи рук
- Распознает 40 языков и 93 акцента
- Оффлайн перевод
Минусы:
- Дорого
- Должен быть подключен к смартфону
Лучший результат
Переводчик языков WT2
Перевод Bluetooth
Этот переводчик поставляется с двумя беспроводными наушниками, которые переводят языки в режиме реального времени без необходимости удерживать что-либо.
Лучший карманный переводчик:
Переводчик Pocketalk Источник: PocketalkЭтот двусторонний языковой переводчик распознал 74 языка из 133 разных стран, включая несколько диалектов испанского, китайского и английского языков. Он даже понимает жаргон, сленг и ненормативную лексику, что делает Pocketalk очень точным. Вы решаете, хотите ли вы, чтобы устройство озвучивало или отправляло текст перевода вам или человеку, с которым вы разговариваете.Для работы этого устройства вам нужен тарифный план. При первой покупке включена двухлетняя подписка.
Устройство для перевода компактно и легко помещается в кармане, но при этом не является громоздким. Он питается от перезаряжаемой литий-ионной батареи, которая идет в комплекте с переводчиком. Многие пользователи сообщают, что он не держит заряд очень долго и требует частой замены. Но он переводится быстро, без долгой паузы или ожидания между ними.
Плюсов:
- Компактная конструкция
- Распознает 74 языка, включая несколько диалектов
- Переводит сленг и нецензурную лексику
Минусы:
- Аккумулятор не держит заряд долго
- Требуется подписка на тарифный план
Лучший карманный переводчик
Переводчик языка Pocketalk
Тонкий и компактный
Этот карманный переводчик может использоваться для двустороннего общения и распознает 74 разных языка.Требуется тарифный план.
Лучший автономный переводчик:
или Мгновенный автономный переводчик Источник: илиМгновенный автономный переводчик ili — хорошее устройство, если вам нужен перевод в условиях, когда интернет-услуги недоступны. Самые популярные фразы и слова для путешествий были запрограммированы прямо в устройство, и оно быстро переводит их на один из трех языков — испанский, японский и китайский. Однако он не переведет ни один из этих языков обратно на английский.
Громкость этого устройства установлена и не может быть изменена. Если вы находитесь в тихом районе, вы должны четко слышать перевод. Однако для более людных и шумных мест он может быть недостаточно громким. Устройство крошечное, поэтому легко помещается в кармане, не сильно выпирая, или хорошо помещается в сумочке или рюкзаке.
Плюсов:
- Wi-Fi не требуется
- Переводит на китайский (мандаринский)
- Время реакции 1-2 секунды
- Легко транспортировать
Минусы:
- Имеет только три языка
- Не переводится на английский
- Объем не регулируется
Лучший офлайн-переводчик
или Мгновенный автономный переводчик
Быстрый и легкий перевод
В этом одностороннем переводчике есть несколько слов и фраз, которые запрограммированы таким образом, чтобы облегчить обращение за помощью.
Источник: LincomУстройство перевода Lincom также может использоваться в качестве точки доступа, если вы находитесь в затруднительном положении и вам нужно подключение к Интернету. Это также один из самых универсальных переводчиков. Он распознает 138 языков и будет переводить их в режиме реального времени. Это также двусторонний перевод, поэтому вы можете вести полноценный разговор. Если вы пытаетесь прочитать вывеску или текст на другом языке, Lincom переведет фотографии, сделанные с помощью его камеры. И если вы окажетесь без Интернета, он также переведет на 14 языков офлайн.
У этого переводчика есть экран, поэтому он как показывает, так и произносит переводы. Это намного удобнее, чем те устройства, которые отправляют текстовые переводы на мобильный телефон. Для работы ему не нужна SIM-карта или мобильное приложение, хотя он автоматически обновляется при подключении к Wi-Fi. Единственный реальный недостаток в том, что это устройство языкового перевода не является громкой связью.
Плюсов:
- Показать и рассказать переводы
- Переводит фото
- Оффлайн перевод на 14 языков
- Можно использовать как тушенку
Лучший универсальный переводчик
Переводчик языков Lincom
Онлайн, офлайн и фото перевод
Языковой переводчик Lincom будет работать в режиме реального времени и в экстренных случаях, когда вам нужна помощь в автономном режиме.Он распознает 134 языка.
Итог
Приобретение устройства языкового перевода — это дорогостоящее вложение, поэтому вы хотите быть уверенным, что получите такое устройство, которое будет быстрым, точным, легким и простым в использовании во всех ситуациях, особенно при двустороннем общении. Языковой переводчик WT2 — наш фаворит, потому что вам не нужно ничего держать, чтобы продолжить разговор. Он поставляется с двумя беспроводными наушниками, поэтому собеседник может слышать их перевод одновременно с вашим.
Этот переводчик распознает 40 различных языков и 93 акцента с точностью 95 процентов. У переводчика WT2 есть режим обучения, который поможет вам лучше выучить язык. Вам необходимо подключить этот переводчик к вашему смартфону с установленным нужным приложением. Однако вам не нужно держать телефон в руках, чтобы переводчик работал, и он продолжит работать, если вы отойдете от телефона на 20 футов.
Кредиты — Команда, которая работала над этим руководством
Николь Джонстон пишет для нескольких брендов Future Publishing, включая iMore.У нее острый взгляд на поиск хороших решений, основанный на более чем 13-летнем опыте исследований и написания статей как в государственном, так и в частном секторе, включая семь лет тестирования и анализа потребительских товаров.
Мы можем получать комиссию за покупки, используя наши ссылки. Учить больше.
Кто самые лучшие переводчики в истории?
Перевод может служить многим целям. Это может облегчить деловые отношения, которые пересекают международные границы. Он может рассказать людям о разных культурах и образе жизни.Это может помочь спасти жизни, распространяя знания о новых медицинских методах по всему миру. Список преимуществ, которые может дать перевод, огромен.
В этом духе мы начали искать переводчиков, которые сделали себе имя в учебниках истории и что они дали миру. Результаты подробно описаны ниже, поскольку мы чествуем некоторых из лучших переводчиков в истории.
Святой Иероним
Одним из самых известных переводчиков в мире — и, безусловно, одним из тех, чьи работы оказали наибольшее влияние на формирование мира — был святой Иероним (347–420 гг. Н. Э.).Святой Иероним создал Вульгату, которая стала официальным католическим переводом Библии и которую он перевел на латынь с греческого и иврита. В следующем тысячелетии Вульгата была единственным используемым переводом Библии.
Хорхе Луис Борхес
Хорхе Луис Борхес был не только известным писателем, но и талантливым литературным переводчиком, который, по общему мнению, перевел «Счастливый принц» Оскара Уайльда на испанский язык в нежном девятилетнем возрасте. Он продолжал переводить широкий спектр художественной литературы для испанской аудитории, в том числе произведения Эдгара Аллана По, Уильяма Фолкнера, Редьярда Киплинга, Уолта Уитмана, Вирджинии Вульф, Андре Жида, Германа Гессе и Франца Кафки.Его переводы были основаны на принципе «счастливой и творческой неверности», а это означает, что слишком строгое соблюдение исходного текста не было его главным приоритетом!
Констанс Гарнетт
Еще одним прекрасным и плодовитым литературным переводчиком была Констанс Гарнетт. В центре ее внимания была русская литература, которую она представила английской публике. Ее переводы включали произведения Толстого, Достоевского, Чехова и многих других, хотя не все русские авторы оценили ее усилия. Владимир Набоков был откровенным критиком ее переводов, отчасти из-за того, что Гарнетт не учитывала слова из фраз, которые она не понимала.Тем не менее, имея за плечами 71 том, Гарнетт была ключевым литературным переводчиком, который много сделал для понимания русской истории и культуры среди англоязычных читателей.
Грегори Рабасса
Грегори Рабасса — еще один переводчик, который много сделал для представления английским читателям произведений на иностранных языках — в его случае романов, написанных на испанском и португальском языках. Его внимание было сосредоточено на некоторых из величайших латиноамериканских авторов, включая Хулио Кортасара, Хорхе Амадо и Габриэля Гарсиа Маркеса.Фактически, последний посчитал, что перевод Рабассы его «Сто лет одиночества» был даже лучше, чем оригинальная работа — и это после трехлетнего ожидания перевода!
Сэр Ричард Бертон
Очаровательный человек, сэр Ричард Бертон был описан (в Википедии) как «английский исследователь, географ, переводчик, писатель, солдат, востоковед, картограф, этнолог, шпион, лингвист, поэт, фехтовальщик и дипломат». Вместо того, чтобы нацеливаться на высокопрофессиональные литературные произведения, сэр Ричард сосредоточился на более спорных произведениях.Он был первым, кто предоставил английский перевод Камасутры, а другие его переводы включали не прошедшую цензуру версию «Книги тысячи ночей и ночи» — весьма противоречивой работы, учитывая викторианское отношение к «непристойному материалу».
Эдвард Джордж Зайденстикер
Банк в области художественной литературы, Эдвард Джордж Зайденстикер был влиятельной фигурой в плане перевода японской художественной литературы. Действительно, многие читатели вряд ли услышали бы о таких авторах, как Юкио Мисима, Ясунари Кавабата и Дзюнъитиро Танидзаки, если бы не усилия Сейденстикера.Он не только принес пользу англоязычным читателям, переведя романы этих авторов, но и помог Ясунари Кавабате стать первым японским лауреатом Нобелевской премии по литературе (в 1968 году) в результате его переводческой работы.
Заключительные мысли
Кто еще, по вашему мнению, заслуживает места в учебниках истории, когда дело касается их переводов? И кто в нашу современную эпоху станет посмертно известным своим вкладом в перевод (и общество)? Оставьте комментарий ниже, чтобы сообщить нам свои мысли.
Известных переводчиков на протяжении веков
Можно сказать, что некоторые известные переводчики являются альтер-эго первоначальных авторов и писателей. Перевод требует кропотливой работы и знания многих вещей, помимо свободного владения языковой парой и высокого уровня творческих навыков письма. Хотя переводчик не является автором (как профессия), работа переводчика по переводу документа, книги, рукописи или любого письменного содержания на другой язык почти равна работе автора оригинального произведения.
Перевод существует с древних времен, и наиболее известные переводчики известны переводом религиозного содержания, такого как Библия. Одним из первых известных переводчиков был Св. Иероним , христианский ученый, которому приписывают перевод Библии с греческого и иврита на латынь. Его перевод использовался католической церковью как официально признанный перевод. Его использовали тысячи лет. В переводе святого Иеронима тоже были ошибки. Он неправильно перевел термин керен , еврейское слово.Фактический перевод должен был быть « излучаемый свет», вместо « выросших рога». Так что не пугайтесь, когда видите изображения Моисея с рогами.
За свою работу святой Иероним считается покровителем переводчиков . Его ежегодно отмечают 30 сентября, в Международный день переводчика .
Известные переводчики
Во всем мире много переводчиков, прославившихся своим трудом. В прошлом многие из них оставались неузнанными, потому что часто молча работали в фоновом режиме.Однако в истории переводчиков было время, когда их считали знаменитостями и требовали уважения, признания и большого количества чаевых. В викторианскую эпоху переводчики пользовались большим спросом, потому что растущий средний класс требовал новых материалов. Переводчики в то время даже не заботились о точности и выполняли переводы по прихоти клиентов.
Но несколько переводчиков внесли свой вклад в разные аспекты жизни общества на разных уровнях. Эти известные переводчики проделали значительную работу, некоторые из которых принесли пользу всему миру.
В прошлом…
1. Вильгельм фон Гумбольдт
Гумбольдт был очень талантливым человеком. Он был лингвистом, но не внес большой вклад в изучение перевода. Однако он был одним из пионеров в области сравнительного языкознания. Он дал другое определение функции языка — быть образующей единицей мышления. У него действительно были некоторые признанные переводческие работы, такие как его немецкий перевод греческих стихов Эсхила и Пиндара .
2. Хорхе Луис Борхес
Интересно знать, что Хорхе Луис Борхес, родившийся в 1899 году, стал переводчиком в возрасте девяти лет. Его главным успехом в этом возрасте стал англо-испанский перевод книги Оскара Уайльда «Счастливый принц ». Аргентинец также был автором и написал несколько книг на испанском языке, хотя говорил на английском и испанском языках. Он вырос в окружении книг, так как в его доме была английская библиотека, в которой было более тысячи книг.С 11 лет его учили дома, а когда ему исполнилось 12 лет, он уже читал Шекспира. Борхес был ключевой фигурой в испанской литературе. Как переводчик, некоторые из известных работ Борхеса были его испанскими переводами произведений Вирджинии Вульф, Уильяма Фолкнера, Франца Кафки и Эдгара Аллана По.
3. Констанс ГарнеттКонстанс Гарнетт, родившаяся в 1891 году, была переводчиком XIX века. Гарнетт родился в Англии. Она известна тем, что была одной из первых переводчиков, которые переводили произведения известных русских авторов на английский язык.Среди ее работ — английские переводы книг Антона Чехова, Федора Достоевского и Льва Толстого , которые позволяют англоязычным людям наслаждаться русской классикой. Среди других ее переводческих работ — важные книги Александра Ивановича Герцена, Александра Николаевича Островского, Ивана Сергеевича Тургенева, Ивана Александровича Гончарова и Николая Васильевича Гоголя.
4. Клодин Пикарде
Клодин Пикарде была переводчиком конца 18 века, знатоком предметной области.Она была метеорологом, минералогом и химиком. Позже она стала научным переводчиком и среди химиков из Франции выделялась широким спектром переводов научных публикаций с итальянского, немецкого, английского и шведского языков на французский. Некоторые из ее переводческих проектов включали научных статей , написанных Жан-Андре Монгезом, Карлом Вильгельмом Шееле, Абрахамом Готтлобом Вернером, Торберном Улофом Бергманом, Иоганном Карлом Фридрихом Мейером, Иоганном Фридрихом Вестрамбом, Иоганном Кристианом Виглебом, Мартином Генрихом Клапротом, Уильям Фордайс и Ричард Кирван.
Помимо Констанс Гарнетт и Клодин Пикарде, несколько женщин сделали себе имя в качестве известных переводчиков. Вот некоторые из них.
5. Энн Бэкон
Энн Бэкон родилась в середине 16 века. Первой работой английского ученого был английский перевод Проповедей Очина, , написанный на итальянском языке Бернардино Очино. Позже она перевела Апологию англиканской церкви с латыни на английский.
6. Маргарет Тайлер
Маргарет Тайлер, также родившаяся в середине XVI века, перевела с испанского на английский язык такие произведения, как Espejo de Principes y cavalleros Диего Ортуньес де Калаорра.
7. Анна Хьюм
Этот шотландский переводчик 17 века работал с латинско-английской языковой парой. Она перевела стихи своего отца Дэвида Юма. Она также перевела Trionfi Петрарки .
8.Люси Хатчинсон
Люси Хатчинсон была первым переводчиком, сделавшим английский перевод De rerum natura, , написанного на латыни Лукрецием.
9. Афра Бен
Англичанка Афра Бен перевела произведения с французского на английский. Она также была писательницей, поэтессой и драматургом и написала 19 пьес. Одним из ее последних памятных переводов, опубликованных в 1688 году, был ее французский перевод на английский язык: Entretiens sur la pluralité des mondes, или A Discovery of New Worlds .Его написал Бернар ле Бовье де Фонтенель.
10. Энн Дасье
Французский ученый Анн Дасье специализировалась на переводе классических произведений с греческого на французский, таких как Odyssey и Илиада Гомера . В 1699 г. был опубликован ее прозаический перевод «Илиады», который познакомил французских читателей с классической греческой книгой. Прозаический перевод «Одиссеи» был опубликован в 1708 году.
11. Джузеппа Барбапиккола
Самой известной ее работой был перевод книги Рене Декарта Принципы философии с французского на итальянский.Он был опубликован в 1722 году. Она также перевела сочинения с латыни на французский. Она была поборницей женского образования и сказала, что ее мотивация для перевода работ Декарта заключалась в том, чтобы дать понять, что женщинам нельзя препятствовать изучать естественные науки.
12. Катарина Альгрен
Катарина Альгрен, поэт и писательница 18 века, говорила на нескольких языках и переводила немецкий, французский и английский языки на шведский. Среди ее работ — стихотворение « Die Prüfung Abrahams » Кристофа Мартина Виланда и «Несчастная жена» или «История Элизы Виндхэм », написанная Дюмануаром.
13. Юлия Эвелина Смит
Джулия Эвелина Смит была известна как первая женщина, которая сделала английский перевод Библии для ее оригинальных текстов, написанных на иврите, греческом и латинском языках. Она работала над переводом восемь лет и завершила его в 1855 году. Но он не был напечатан до 1876 года. Ее перевод использовался до тех пор, пока в 1881 году не была опубликована исправленная версия Библии короля Якова.
В настоящее время…
Сегодня все больше переводчиков становятся известными, так как есть больше современных литературных произведений, которые публика хочет, чтобы они были доступны на их языке.Многие переводимые сегодня произведения часто принадлежат авторам бестселлеров, хотя все еще есть переводчики, которые работают в других сферах, чтобы лучше понять другие культуры.
1. Эдвард Джордж Зайденстикер
Читатели, говорящие по-английски, теперь могут наслаждаться словами нескольких японских авторов, таких как Юкио Мисима, Дзюнъитиро Танидзаки и Ясунари Кавабата, благодаря работе англо-японского переводчика Эдварда Сейденстикера. Его переводческие работы очень важны.Его процитировала газета The New York Times, которая сообщила, что его перевод работы Кабаваты помог автору получить Нобелевскую премию по литературе 1968 года , что было первым случаем, когда японский писатель получил эту престижную награду.
2. Стивен Митчелл
Стивен Митчелл родился в 1943 году, но его специальность — современные переводы литературы из прошлого. Некоторые из его известных переводческих работ включают «Одиссею», «Илиаду», «Гильгамеш» и «Дао Дэ Цзин» .Известный своими доступными, серьезными и яркими переводами , он был назван газетой The New York Times рок-звездой переводчиков .
3. Грегори Рабасса
Грегори Рабасса, родившийся в 1922 году, был известен переводом испанской и португальской литературы на английский язык. Он перевел некоторые произведения Хулио Кортасара, Габриэля Гарсиа Маркеса и Хорхе Амадо. Он был фаворитом Габриэля Гарсиа Маркеса. Автор ждал три года, чтобы Рабасса смог перевести одну из своих работ, Сто лет одиночества , которую колумбийский автор написал в 1967 году.Маркес даже считал перевод Рабассы лучше своего оригинального сочинения.
4. Лия Вайлер
Гарри Поттера книги доступны более чем на 68 языках. Одним из участников большого успеха книг является бразильянка Лия Уайлер. Она перевела английские книги на европейский португальский и бразильский португальский, даже если это возможно, придавая местный вкус именам некоторых персонажей.
Помимо серии о Гарри Поттере, она также перевела произведения Сильвии Плат, Стивена Кинга, Генри Миллера и Маргарет Этвуд.
Никогда не упускайте возможность изучить важные документы
Многие литературные произведения прошлого и настоящего все еще ждут своего перевода. Переводы способствуют более широкому признанию работ многих авторов из разных культур. Пусть мир узнает и поймет литературу вашей страны. Мы здесь, чтобы помочь вам представить их миру, чтобы их прочитала более широкая аудитория. Все переводчики Day Translations, Inc. являются носителями языка и живут за границей.Они понимают местную культуру и нюансы языка, а также знают литературные шедевры своей страны. Позвольте нам помочь. Позвоните Day Translations. Мы работаем с более чем 100 языками, поэтому можем предоставить точный перевод вашей литературной рукописи на выбранный вами язык. Мы открыты 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году, поэтому вы можете позвонить нам в удобное для вас время по телефону 1-800-969-6853 или отправить нам электронное письмо здесь: Свяжитесь с нами.
Авторские права на изображение:
Национальное управление архивов и документации [общественное достояние], через Wikimedia Commons