Содержание

Транскрибация вебинара своими руками — Удаленная работа в интернете

Актуально Лидия Балыкова Удаленная работа 0

Доброго здоровья, уважаемый читатель журнала «Web4job.ru”! В  этой статье мы поговорим о том, возможна ли транскрибация вебинара своими руками и зачем это нужно, как сделать эту работу не слишком утомительной.

Транскрибация вебинара своими руками

Содержание статьи:

  • 1 Транскрибация вебинара своими руками
  • 2 Почему люди хотят самостоятельно заниматься транскрибацией
  • 3 Как облегчить работу
  • 4 Посмотрим видео, возможна ли транскрибация вебинара своими руками
    • 4.1 Как легко сделать транскрибацию
    • 4.2 Переводим голос в текст. Транскрибация видео
  • 5 Заключение
    • 5.1 Понравилось? Поделитесь с друзьями!
    • 5.2 Получите высокооплачиваемую интернет-профессию!

Для того, чтобы сделать транскрибацию своих аудиоматериалов многие нанимают профессионалов.
Найти их можно через своих знакомых или через биржи фриланса.

Заказчик передает аудиоматериал исполнителю, он переводит его в текстовый формат и за выполненную работу получает расчет.
Вроде бы все просто, но найти профессионала трудно, т.к. такие специалисты нарасхват и работают по рекомендации своих заказчиков.

Поэтому некоторые люди сами пробуют заняться транскрибацией.

Почему люди хотят самостоятельно заниматься транскрибацией

Им хочется:

  • Разобраться в нюансах этой работы;
  • Не хватает денег для оплаты услуг исполнителю;
  • Боятся утечки сведений;
  • Оказываемые фрилансерами услуги ранее оказались не высокого качества;
  • Мало времени на обработку файла и на поиск специалиста;
  • Не могут найти специалиста, который соответствовал бы всем пожеланиям клиента.

Для самостоятельного проведения транскрибации своего вебинара необходимо включить две программы:

Текстовый редактор, в котором набирается текст, и программу для прослушивания файлов, где нужно будет запустить аудиозапись вебинара.

Включаем запись и внимательно слушаем; затем останавливаем, записываем текст, который прослушали; опять воспроизводим текст и т.д., пока не переведем в текст
всю запись вебинара.

Такая работа очень утомляет, нужно постоянно переключаться с одной программы на другую, пользоваться то мышкой, то клавиатурой. В таком режиме работа движется
медленно и с ошибками.

Поэтому, чтобы делать транскрибацию самостоятельно, желательно облегчить свою работу.

Как облегчить работу

  • Уменьшить переключения во время прослушивания аудиозаписи с редактором текста;
  • Увеличить скорость печати, а количество ошибок уменьшить;
  • Чтобы можно было делать транскрибацию на компьютере, ноутбуке, планшете без установки специальной программы;
  • Когда понадобится заново прослушать запись, попасть в тот фрагмент, который для этого нужен.

Для этого можно использовать любой плеер. Закачать аудиофайл, в настройках установить скорость воспроизведения. Одеть наушники, плеер положить между клавиатурой и собой, нажать кнопку «воспроизведение».

Вот и все, слушаешь и набираешь текст.

По мере надобности файл можно остановить и вернуть в нужное место. Это очень удобно, сам себе диктуешь и достаточно времени для набора текста.

Посмотрим видео, возможна ли транскрибация вебинара своими руками

Как легко сделать транскрибацию

Переводим голос в текст. Транскрибация видео

Заключение

В этой статье мы рассмотрели вопрос о том, возможна ли транскрибация вебинара своими руками.

Надеюсь, статья оказалась полезной. Если возникли вопросы, можете задать их через форму комментариев под этой статьей.

Также буду признательна, если поделитесь статьей со своими друзьями в социальных сетях.


Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Получите высокооплачиваемую интернет-профессию!

Транскрибация коуч-сессии

Зачем нужна транскрибация коуч-сессии

Точная запись вашей коуч-сессии может понадобиться для нескольких целей. Во-первых, для получения любого квалификационного уровня – ACC, PCC, MCC – коучу необходимо набрать соответствующее ступени количество часов обучения, практики и менторинга, пройти тестирование, а также продемонстрировать свою работу — предоставить в ICF запись сессии и ее транскрипцию на английском языке. Во-вторых, для участия в групповом или индивидуальном менторинге. В-третьих, для самостоятельной работы.

Международная ассоциация коучинга провела эксперимент среди своих экспертов, предоставив им для оценки дословные транскрипты сессии в качестве дополнения к аудио-записи. Результаты показали, что транскрипция помогает получить более достоверные оценки и детальные комментарии в обратной связи.

Технические требования

Чтобы вашу сессию приняли в ICF, важно сделать транскрибацию сессии с учетом следующих требований:

  • коуч спрашивает разрешение клиента на предоставление сессии на менторинг/сертификацию/в учебных целях и получает его согласие;
  • все реплики пронумерованы;
  • для каждой реплики указано точно время – минуты и секунды;
  • паузы, молчание или звуки также обозначаются в транскрипции;
  • все реплики переведены на английский язык.

Как сделать транскрибацию коуч-сессии

Можно, конечно, сделать это старым способом – одновременно прослушивать аудио и быстро набирать текст. Но в эпоху искусственного интеллекта и нейронных сетей существует множество онлайн-сервисов для перевода голоса в текст. Есть платные и бесплатные версии, поэкспериментируйте. Это облегчит работу, но приводить транскрипцию сессии в требуемый вид все равно придется вам. Самый быстрый и надежный способ – воспользоваться услугами транскрибаторов.

Пример транскрибации коуч-сессии
№ репликиКоуч/Клиент/ВремяСодержание
1Коуч 00:03Алексей, добрый день.
2Клиент 00:06Добрый!
3Коуч 00:09Алексей, даете ли вы свое разрешение на предоставление записи сегодняшней сессии в Международную федерацию коучинга?
4Клиент 00:20Мммм… то есть ее будут слушать другие люди?
5
Коуч 00:27
Да. Я подаю заявку на прохождение профессиональной сертификации в федерацию и поэтому прошу вас об этом.
6Клиент 00:35Аааа, понимаю. Но я не хочу, чтобы указывалась моя фамилия, имени будет достаточно?
7Коуч 00:45Да, вашего имени и устного согласия достаточно.
Пример транскрибации коуч-сессии

Также образец транскрибации коуч-сессии вы можете скачать по этой ссылке.

Все о расшифровке. Руководство для расшифровщиков

Когда начинает работать расшифровщиком , вы можете не понимать, какие правила следует соблюдать, как форматировать расшифровки и когда использовать разговорные выражения.

Но прежде чем мы начнем с основ 

Примечание: Различные транскрипционные компании могут иметь определенные дополнительные правила, которым необходимо следовать. Вы должны подтвердить и соблюдать правила компании, в которую вы подаете заявку на транскрипцию. Большинство компаний предлагают базовую заработную плату за свою работу.

Существует также премия, основанная на баллах, которую транскрибатор может заработать, выполняя работу лучше, т. е. следуя правилам форматирования и специальным инструкциям и возвращая работу раньше. Любая заявка, не соответствующая минимальным требованиям компании, может быть отклонена.

Некоторые компании разрешат вам переделать работу, в то время как другие поручают ее другим расшифровщикам. Отклоненная работа не может быть оплачена. Поэтому вам следует тщательно изучить и освоить руководство по стилю транскрипции компании, в которой вы работаете.

Основные правила транскрипции

  1. Точность. Введите только те слова, которые произносятся в аудиофайле. Не следует опускать фразы или слова, которые вы не понимаете. Вместо этого они должны быть помечены надлежащим образом в соответствии с рекомендациями компании.
  2. Английский (США). Используйте правильные заглавные буквы, пунктуацию и орфографию в американском английском. Не пишите фонетику или сетевой язык, например, «у» вместо «вы».
  3. Не перефразировать. Не исправлять грамматику говорящего и не переставлять слова. Кроме того, не сокращайте слова, которые вы считаете не относящимися к теме или не относящимися к делу. Любые слова, которые не были сказаны, не должны быть включены. Введите произносимые слова.
  4. Не добавлять дополнительную информацию. Не добавляйте дополнительную информацию, такую ​​как номера страниц, номера должностей, заголовки или ваши комментарии, в вашу отправку. Такую информацию можно добавить в отдельные поля ниже расшифровки.
  5. «Очистка» невербатимных заданий. Слегка отредактируйте недословную работу, чтобы удалить фальстарты, заполнители и заикания. Ознакомьтесь с рекомендациями компании о том, что следует удалить.
  6. Дословная работа должна быть действительно дословной. При расшифровке дословной работы включите каждое высказывание и звук именно так, как вы слышите. Если не указано иное в разделе «Примечания» работы, все слова-заполнители должны быть включены. Кроме того, записывайте заикания как можно точнее.

Форматирование стенограммы

В большинстве случаев файл, который вы будете транскрибировать, будет частью большого аудиофайла. Компании, занимающиеся транскрипцией, требуют, чтобы расшифровщики предоставляли согласованные результаты от одного файла к другому. Вот почему у них есть стенограммы формата.

Примечание: Проверьте правила транскрипции формата компании, с которой вы хотите работать.

Вот краткое изложение общих рекомендаций по формату транскрипции.

Структура предложения и абзаца

  • Используйте перенос слов при написании. Исправьте все разрывы строк в середине абзацев перед отправкой работы.
  • Не используйте двойные пробелы после предложений или где-либо еще. Вы можете использовать функцию поиска и замены в текстовом процессоре, чтобы заменить все двойные пробелы на одинарные.
  • Соблюдайте правильную грамматику. Все предложения должны начинаться с заглавной буквы и иметь правильную пунктуацию.
  • По возможности разбивайте сложные предложения на более мелкие. Длинные предложения следует разбивать на фрагменты.
  • Сократите абзацы до 400 символов.
  • Вставить пустую строку между абзацами. Кроме того, начинайте новый абзац при каждой смене выступающего.
  • Ничего не делать отступом.

Союзы

Такие союзы, как «так», «или», «но», «потому что», «и» и другие используются для соединения двух частей предложения вместе. По возможности не начинайте предложение с союзов. В большинстве случаев вы можете обрезать слова, не меняя смысла предложения. Союзы следует использовать только в начале предложения, если их опущение изменит смысл.

Этикетки для динамиков

Этикетки для динамиков — это слова, используемые для идентификации человека, говорящего в аудио. Меткой обычно является имя говорящего, его роль или другие идентифицирующие атрибуты.

  • Используйте ярлыки динамиков, чтобы максимально точно идентифицировать говорящего
  • Правильно оформляйте этикетки колонок в соответствии с правилами компании

За меткой динамика должно следовать двоеточие и пробел. Кроме того, напишите каждое слово, обозначающее говорящего, с большой буквы.

Пример

Интервьюер: Здравствуйте и добро пожаловать. Я Джек. И вы?

Женщина 1: Я Рейчел

Женщина 2: Я Саманта

Давайте закончим это руководство примерами как основных, так и стенографических транскрипций интервью.

Пример базовой расшифровки

При использовании базовой расшифровки слова-паразиты, союзы, с которых начинается предложение, и фальстарты должны быть удалены из расшифровки. напр.

Исходное аудио:

Джек: Это было довольно, довольно сложно впервые сесть на лошадь.

Записанное аудио:

Джек: В первый раз сесть на лошадь было довольно сложно.

Пример дословной расшифровки

При использовании дословной расшифровки все слова, которые вы слышите, должны быть напечатаны как есть. К ним относятся союзы, слова-паразиты и ненавязчивые звуковые события (например, звуки автомобилей), которые можно услышать.

Вот пример:

Аудиозаписи

[собачий лай] Пол: Если бы я пришел раньше, я бы не пропустил ни одного места.

Энни: О, это действительно грустно [собачий лай]

Компании, занимающиеся транскрипцией, могут иметь особые правила, которым необходимо следовать. Ознакомьтесь с рекомендациями, даже если у вас уже есть опыт транскрипции, так как могут быть другие правила, которым нужно следовать. Рекомендации обычно исчерпывающие. Вы можете создать шпаргалку, чтобы ссылаться на нее при расшифровке работы компании.

Подходит ли вам карьера переводчика?

Читайте также: Как получить задание на расшифровку — полное руководство [Часть 2]

Полное руководство: как расшифровать

Сделайте так, чтобы аудио и видео работали лучше для вашего бизнеса. Транскрипция речи в текст преобразует произносимые слова в точный письменный контент.

Содержание
    Содержание

      Человеческое общение постоянно развивается. От наскальных рисунков до почтовых голубей, от печатного станка до Интернета, от телекоммуникаций до обмена текстовыми сообщениями — кажется, инновации не знают границ, когда дело доходит до распространения информации.

      Какой бы ни была среда, большинство форм общения включают либо звуки, которые мы можем слышать, либо символы, которые мы можем видеть. Обе формы имеют свои достоинства и ограничения. Но в современную цифровую эпоху преобладают визуальные сообщения.

      Благодаря Интернету огромное количество людей во всем мире может видеть и делиться визуальным контентом бесчисленными способами. В результате есть огромное потенциальное вознаграждение за создание свежего, многоцелевого, письменного сообщения из аудиозаписей.

      Процесс преобразования аудио- и видеоконтента в текст называется транскрипцией.

      Что такое транскрипция?

      Иногда возникает путаница, когда слово «транскрипция» смешивается с похожими по звучанию словами, такими как «перевод» и «транскрипция».

      Несмотря на то, что они похожи, «перевод», «транскрипция» и «транскрипция» означают разные вещи. С точки зрения лингвистики перевод означает выражение значения произнесенных или написанных слов на другом языке; расшифровать означает выписать копию; а транскрипция — это письменная версия произнесенного слова.

      Итак, три термина имеют разные значения, но они тесно связаны (особенно когда вы переводите транскрипцию транскрибатора!).

      Подробнее: Что такое транскрипция? Ответы на ваши вопросы

      Каковы преимущества транскрипции?

      Создание письменной версии аудиоконтента кажется трудоемким. Так зачем заморачиваться с транскрипцией?

      Вот пять способов, которыми транскрипция может принести пользу вам и вашему бизнесу.

      1. Ускорение рабочего процесса

      Письменный документ позволяет любому, кто работает с аудио или видео, сократить время обработки. Редактор может делать пометки и добавлять комментарии к расшифровке или подписям таким образом, что это отнимает много времени, нецелесообразно и, возможно, даже невозможно в противном случае.

      2. SEO-оптимизация

      Видео всегда лучше текста в социальных сетях и интернет-магазинах. Однако поисковые системы реагируют только на письменный контент. Транскрипция предлагает лучшее из обоих миров: видео, которые нравятся людям, и текстовый контент, который нравится роботам Google.

      3. Максимизируйте общение

      Превратите встречи, выступления и учебные занятия в постоянные, осязаемые документы, которые приносят пользу еще долго после того, как слова были сказаны. Стенограммы событий также могут быть перепрофилированы. Речь, например, может стать маркетинговым контентом, электронным письмом сотрудникам или отредактированным и переработанным в презентацию для нового бизнеса.

      4. Расширьте доступность

      Расшифрованный аудио- и визуальный контент (в виде подписей к видео, субтитров и полных расшифровок) делает его доступным для людей, которым трудно слышать. Действительно, во многих странах закон требует транскрибировать все общедоступные аудио- и видеоматериалы.

      5. Увеличьте количество репостов в соцсетях

      Одни только аудиофайлы не обладают влиянием текста и изображений на социальные сети. Однако транскрибированное аудио преобразует аудио в фрагменты текста, которые генерируют больше репостов и больше веб-трафика.

      Загрузите наш бесплатный шаблон транскрипции

      Начните с транскрипции. Здесь вы найдете шаблоны как для подробной транскрипции, так и для стандартной транскрипции. Вы можете использовать форматы и примеры в своем собственном рабочем документе.

      Где используется транскрипция?

      Спрос на услуги по расшифровке распространяется на большинство отраслей. Вот краткое руководство о том, как различные секторы могут использовать транскрипцию для получения коммерческого и операционного преимущества.

      • Транскрипция мультимедиа
        Транскрипция используется для облегчения просмотра и редактирования устного контента в широком диапазоне видео- и аудионосителей. От выступлений на конференциях до обычных подкастов — любое событие, записанное в виде аудио или видео, может быть транскрибировано в редактируемый текстовый документ.
      • Академическая транскрипция
        Транскрипция используется в образовательных организациях, таких как школы, колледжи и университеты, для повышения качества преподавания, доступности учебных ресурсов и предоставления студентам доступных для поиска версий лекций и семинаров в Интернете.
      • Страховая транскрипция
        Страховщики обычно записывают аудиозаписи заявлений заявителей, свидетелей и других заинтересованных сторон. Поскольку эти интервью имеют обязательную юридическую силу, важно, чтобы каждое слово было записано точно. Таким образом, транскрипция создает подходящую юридическую документацию, которую можно использовать для оценки и обработки страхового возмещения.
      • Журналистская расшифровка
        Журналисты и репортеры тратят большую часть своего времени на проведение интервью, которые они — возможно, с помощью программного обеспечения или поставщика услуг — позже расшифровывают. С ответственностью цитировать людей и правильно сообщать о событиях транскрипция дает журналистам точную запись, которую они могут использовать для своих статей и для возможных будущих расследований.
      • Расшифровка маркетинговых исследований
        Отзывы, полученные в ходе фокус-групп, интервью и наблюдений, играют жизненно важную роль в выводе на рынок успешного продукта. Чтобы обеспечить точный учет того, что было сказано о том, что, когда и кем, исследователи используют транскрипцию для преобразования произносимых слов в доступные для поиска документы.

      Какие типы транскрипции существуют?

      При таком большом количестве приложений для транскрибирования текста неудивительно, что есть различные типы транскрипции на выбор. В некоторых случаях буквальная транскрипция жизненно важна, в других главной целью является удобочитаемость, или, может быть, будет достаточно простого обзора.

      Четыре наиболее распространенных типа транскрипции: дословная, интеллектуальная дословная, отредактированная и фонетическая.

      1. Дословная транскрипция

      Дословная транскрипция фиксирует каждый звук и каждую тишину. От кашля и смеха до словесных пауз и наполнителей (э… гм… да… понимаете?). Дословные транскрипции также записывают «отключенные шумы», такие как хлопанье дверей и звонки телефонов.

      2. Интеллектуальная дословная транскрипция

      Интеллектуальная дословная транскрипция удаляет из текста любые нерелевантные элементы, такие как наполнители и ненужные повторы. В результате получается более краткая, удобочитаемая стенограмма, которая остается верной оригинальной записи во всех остальных отношениях.

      3. Отредактированная транскрипция

      Отредактированная транскрипция изменена, чтобы удалить все лишнее, исправить грамматические ошибки и дополнить незаконченные предложения. Результатом может быть более формальное представление того, что было сказано, но его будет легче читать и понимать, чем исходную дословную транскрипцию.

      4. Фонетическая транскрипция

      Фонетическая транскрипция использует символы для записи фонем (наименьших отдельных единиц звука в языке), а не реальных произнесенных слов. Фонетическая транскрипция должна следовать одному и тому же процессу для всех языков, с символами, представляющими один и тот же звук. Фонетическая транскрипция полезна, когда важно произношение, например, при сравнении речи разных возрастных групп, мест или периодов времени.

      Фонетическая и орфографическая транскрипция

      В отличие от фонетической транскрипции, орфографический перевод следует стандартному языковому правилу и не зависит от изменений в произношении. Например, популярный австралийский телевизионный сериал «Соседи» известен тем, что ввел для остального англоязычного мира фонетическое наклонение вверх в конце предложений. Хотя это было бы сразу видно в фонетической транскрипции, орфографическая транскрипция не указывала бы на какое-либо различие. Орфографические транскрипции являются предпочтительным выбором для крупномасштабных корпусов, особенно для исследований, где детали произношения несущественны

      Подробнее: Различные типы транскрипции – с примерами

      Ручная транскрипция и автоматическая транскрипция

      Люди, расшифровывающие записи, такие как стенографистки в зале суда и те, кто имеет дело с очень конфиденциальными материалами (такими как доказательства в ходе текущих расследований и допросов), тратят лет, оттачивая и оттачивая свои навыки, чтобы иметь возможность создавать транскрипции на очень высоком уровне.

      Этот личный опыт требует затрат времени и денег. Эти ограничения делают ручную транскрипцию непригодной для крупномасштабных проектов, требующих быстрого выполнения.

      Автоматическая транскрипция значительно сокращает время и затраты благодаря использованию программного обеспечения для выполнения задачи. Одна слабость этого подхода возникает при расшифровке региональных акцентов. Результаты варьируются в зависимости от технологии искусственного интеллекта и возможностей машинного обучения продукта. На момент написания статьи даже самые лучшие «машины» транскрипции не были точными на 100%.

      Выбор между ручной транскрипцией и автоматической транскрипцией зависит от конфиденциальности содержимого и требуемого уровня точности. Часто абсолютная точность менее важна, чем скорость. Популярным компромиссом является объединение двух методов, чтобы программное обеспечение выполняло первоначальную транскрипцию, а квалифицированный человек исправлял ошибки.

      Как транскрибировать

      Профессиональная транскрибация — это отличный навык, который часто развивается в течение многих лет практики. Вот шесть основных правил для расшифровщиков, которые надеются продвинуться в этой специализированной области.

      1. Прослушайте всю аудиозапись, прежде чем начать писать. Это помогает мозгу транскрибера «настроиться» на стиль и суть устного содержания. Это особенно полезно, когда речь идет о незнакомых акцентах.

      2. Прослушайте предложение целиком, прежде чем расшифровывать его. Это помогает расшифровщику оценить контекст и избежать недоразумений из-за омофонов (например, «я не знаю, нет» и «я не знаю»).

      3. Отредактируйте готовую транскрипцию, ища ошибки и грамматические ошибки. Опытный расшифровщик может повысить свою эффективность, став также опытным редактором.

      4. Изучите правильную технику слепой печати, чтобы добиться максимальной скорости, точности и комфорта. Даже самый лучший транскрибатор может остановиться из-за судороги рук. Некоторое современное программное обеспечение для транскрипции использует педали для увеличения скорости и эффективности. Ножная педаль позволяет пользователям управлять звуком с помощью ног, что освобождает обе руки для набора текста.

      5. Знайте любой соответствующий жаргон и сокращения, используемые в транскрибируемом аудио. Это особенно важно при работе в таких областях, как медицина, где специальные термины могут сделать речь почти похожей на иностранный язык.

      6. Проверяйте, проверяйте и еще раз проверяйте правильность используемой терминологии, смысл каждого абзаца и полноту и фактическую правильность транскрипции.

      Использование временных меток для обозначения выступающих в целях анализа

      Временные метки обычно используют формат [ЧЧ:ММ:СС] для указания часов, минут и секунд с начала аудиозаписи, во время которой был произнесен данный текст. Это позволяет редакторам сразу переходить к определенным точкам в аудиофайле, не просматривая всю запись. Расшифровщики также находят временные метки полезными, особенно когда хотят найти и просмотреть особенно сложные фрагменты текста.

      Существует несколько способов использования временных меток в транскрипциях. Например:

      • Временные метки, которые указывают, когда реальная речь начинается и заканчивается, полезны, когда запись не содержит диалогов с самого начала.
      • Более распространенным требованием является периодическая метка времени, которая добавляется через заранее определенные интервалы времени (например, каждые 3 секунды или каждые 30 минут).

        (00:00:00) Вот пример того, как стенограмма с отметкой времени может включать отметку времени (00:00:03) каждые три секунды, добавляя отметку времени (00:00:06) в письменный текст. .

      Как транскрибировать интервью

      Помимо сбора информации во время интервью, многое можно узнать из анализа стенограммы после интервью.

      Первый шаг в создании стенограммы интервью — определить, чего вы хотите добиться от стенограммы. Например, если все, что вам нужно, это несколько ключевых цитат, будет достаточно более целенаправленного подхода, а не полного охвата дословной стенограммы.

      Стенограмма — это сканируемый документ, в котором можно искать определенные слова. Временные метки позволяют читателю слушать оригинальную запись без особых усилий или задержки. Текстовым документом стенограммы можно быстро и легко поделиться с соавторами по сравнению с гораздо большими аудио- и видеофайлами, и коллегам гораздо проще редактировать его.

      Письменное слово также дает возможность более объективно оценить сказанное, не отвлекаясь на внешний вид и язык тела говорящего. Дополнительные комментарии и теги, добавленные расшифровщиком, могут помочь в оценке текста и позволяют провести более количественный анализ (например, выделить экземпляры определенных эмоциональных слов).

      Подробнее: Полное руководство: Как транскрибировать интервью

      Как транскрибировать групповые разговоры

      Внесение ясности в стенограмму, в которой говорят два или более человека, может быть сложной задачей, особенно если вас часто прерывают и говорят друг с другом.

      Предпочтительным подходом к этому сценарию является расшифровка того, что говорит каждый человек, в отдельной строке. Если они говорят одновременно, укажите это, дав обеим линиям одинаковую временную метку. Если из-за шума невозможно услышать, что говорит один из динамиков, добавьте тег «Не слышно».

      Как транскрибировать видео

      Расшифровка устного содержания может быть длительным, но очень полезным процессом. Доказано, что добавление расшифровки на веб-страницы с видео повышает эффективность SEO и вовлеченность посетителей (а также облегчает поиск контента).

      Итак, как лучше всего это сделать?

      Вот четыре основных способа расшифровки видеоконтента. Каждый метод имеет свои преимущества и недостатки. Ваш предпочтительный подход, вероятно, будет зависеть от вашей конкретной ситуации.

      1. Приложения транскрипции для мобильных телефонов

      Мобильные телефоны представляют собой удобный портативный инструмент для записи речи людей на ходу. Помимо встроенного в большинство смартфонов приложения для преобразования речи в текст, существует множество приложений для транскрипции, доступных для загрузки в различных магазинах приложений.

      2. Бесплатная онлайн-транскрипция видео

      Простой запрос в поисковой системе покажет набор бесплатных инструментов транскрипции, доступных для использования в Интернете. Однако качество этих бесплатных программ может сильно различаться, поэтому вы всегда должны корректировать подписи, так как они могут содержать ошибки. Если видео может быть загружено на YouTube, пользователи могут воспользоваться автоматическим добавлением субтитров YouTube, которое обеспечивает транскрипцию с точностью до 80% в зависимости от качества звука видео (хотя YouTube поддерживает не все языки).

      3. Программное обеспечение для транскрипции для настольных компьютеров

      Помимо доступа к онлайн-инструментам для транскрипции, пользователи Mac и ПК могут загружать программное обеспечение на свой настольный компьютер, что позволяет использовать инструменты без подключения к Интернету.

      4. Услуги по созданию субтитров

      Профессиональные поставщики услуг по созданию субтитров и локализации могут стоить больше, чем бесплатное программное обеспечение, но результаты являются первоклассными и включают в себя лучшие возможности для обеспечения безопасности и конфиденциальности контента.

      Примеры инструментов для транскрибирования

      Недавние достижения в области технологий искусственного интеллекта и возможностей машинного обучения привели к созданию широкого спектра продуктов для транскрипции речи в текст. Они варьируются от мобильных приложений до программных услуг для настольных компьютеров; автономных продуктов до целых операционных систем со встроенными инструментами транскрипции. Доступный выбор и спектр специальных функций огромны.

      Вот краткий обзор некоторых из самых популярных инструментов транскрипции, представленных сегодня на рынке.

      Dragon Anywhere предназначен для устройств Android и iOS, а также синхронизируется с настольной версией программного обеспечения. Его отличные возможности распознавания смягчаются только потребностью программного обеспечения в подключении к Интернету из-за его облачной природы. Dragon Anywhere доступен по подписке, разовая покупка не предлагается.

      Dragon Professional предназначен для помощи профессиональным пользователям на протяжении всего процесса. Простой в использовании интерфейс обеспечивает доступ к нескольким мощным функциям, включая инструменты для диктовки и редактирования документов, создания электронных таблиц и просмотра веб-страниц с помощью голоса. Встроенный интеллект приложения позволяет ему запоминать голоса, слова и фразы по мере их расшифровки.

      Otter — это облачная программа, созданная для ноутбуков и смартфонов. Транскрипция приложения в режиме реального времени позволяет пользователям искать, редактировать, воспроизводить и систематизировать данные по мере необходимости. Помимо того, что Otter подходит для расшифровки интервью и лекций, он также облегчает сотрудничество между командами.

      Verbit специально предназначен для предприятий и учебных заведений. Используя нейронные сети для максимальной эффективности, даже при наличии фонового шума, Verbit также предлагает возможность привлечения редакторов-людей для абсолютной точности.

      Speechmatics предлагает комплексную и гибкую услугу преобразования речи в текст. Примером этого является его заявление о поддержке всех основных английских акцентов, независимо от национальности. Таким образом, это включает в себя многие американские и британские английские акценты, а также акценты из Южной Африки, Ямайки и других стран.

      Braina органично сочетает службы расшифровки с функциями виртуального помощника в едином интуитивно понятном интерфейсе. Пользователи Braina могут выполнять поиск в Интернете, делать заметки и выбирать музыку для воспроизведения, транскрибируя текст на более чем 100 различных языках с помощью до 9 языков.точность 9%.

      Windows 11 , новейшая операционная система Microsoft, поставляется со встроенным программным обеспечением для диктовки. При работе практически с любым текстовым полем пользователи могут просто включить его, начать говорить и смотреть, как текст появляется на экране.

      MacOS имеет инструмент диктовки Apple, встроенный в реальную операционную систему, что делает возможным диктовку в любом текстовом поле. По мере того, как эта функция запоминает отдельные атрибуты голоса, в том числе акценты, она становится лучше при постоянном использовании.

      Google Voice Typing для Google Docs предоставляет онлайн-текстовому процессору функциональность преобразования речи в текст. Все, что требуется, — это учетная запись Google, веб-браузер Chrome и подключение к Интернету.

      Подробнее: Каковы лучшие приложения и инструменты для транскрипции?

      Освободи слова! С транскрипцией аудио

      Транскрипция предоставляет легкодоступную возможность использовать существующий аудиоматериал, чтобы получить конкурентное преимущество и удовлетворить постоянную тягу онлайн-мира к свежему контенту.

      Превращая аудио в текст, транскрипция открывает бесконечные возможности для превращения этого текста в блоги, посты в социальных сетях, маркетинговые материалы, учебные ресурсы и многое другое. Как только вы начнете использовать стенограммы для умножения ценности произнесенного слова, вы удивитесь, как много возможностей для этого открывается.