Как посчитать количество знаков в тексте, чтобы не было мучительно больно

Сегодня дорогая редакция расскажет, как оценивать свои нетленные творения, а также считать стоимость перевода. Тексты, так же как и переводы, во фрилансе состоят не из слов и даже не из букв, а из знаков.

В стандартной странице А4, написанной 12-14 шрифтом,  — приблизительно 1800 знаков. Стоимость копирайтинга (продающих текстов) обычно считают за 1000 знаков с пробелами или без. Дорогая редакция всегда считает свои тексты с пробелами, потому как, ну знаете, «не» слитно или «не» раздельно — тоже пробел, но если его непоставить, в некоторых случаях будет просто неграмотно. Однако многие заказчики думают по-другому, поэтому рекомендую всегда уточнять этот момент заранее.

Грустная картинка о буднях фрилансеров, которые неправильно оценивают стоимость своего труда отсюда.


С переводами еще веселее. Традиционно переводчики, а также переводческие бюро считают стоимость перевода из расчета 1800 знаков с пробелами, то есть за стандартную страницу А4. Но так как у меня не очень хорошо с математикой  я привыкла считать копирайтинг за 1000 знаков, то и переводы я считаю за 1000. Но всегда за 1000 знаков текста перевода с пробелами.

Объясню: текст перевода на русском отличается от текста оригинала на английском где-то процентов на 20-25. Вот такой многословной наш великий и могучий. А, например, разница между китайским и русским может достигать и 100%! Иероглифы потому что. Один иероглиф=4-5 знакам на русском. Так что если вы по неопытности, зная китайский, но не зная расценок на перевод, посчитали заказчику стоимость своих услуг по знакам оригинала – вы потеряли от 3 до 4 оплат своего труда. А это – много.

Так что решать вам, конечно, но работать бесплатно тоже не хочется, правда же, дарлинг?

Теперь, технические моменты, как посчитать, сколько знаков  в вашем тексте. Есть три простых способа:

1. Правой кнопкой мыши кликаем по файлу — Свойства — Подробнее — Количество знаков с пробелами (или без пробелов, если вы хотите подарить их заказчику). Но в маке, например, такой способ не работает, насколько я вижу, более того, — не всегда работает в Windows:


2. Поэтому еще два способа, которые работают всегда:

-непосредственно в документе – в центре, внизу, кликнуть на «Слов:»
,  и вы увидите Количество знаков с пробелами и без;


3. в Word  — снова в открытом документе —  верхнее меню – Файл – Свойства — Статистика, внутри можно найти подробную статистику по документу, включая количество знаков:

Для того, чтобы посчитать приблизительное количество знаков текста перевода с английского на русский —  я считаю количество знаков текста оригинала и прибавляю 20-25%. Обычно всегда укладываюсь.


Теперь про стоимость услуг. Я знаю, многих интересует именно этот момент. Друзья, что я могу сказать, стоимость 1000 знаков текста зависит от многих факторов — наличия и заполненности вашего портфолио, вашего опыта, стиля, профессиональных навыков копирайтера, отзывов ваших заказчиков, востребованности как автора, сложности темы.

Рерайтинг стоит дешевле, если вы его таки делаете, копирайтинг — дороже, самым дорогим будет SEO- копирайтинг. Что я могу посоветовать? Не пишите за хлеб, пишите за деньги, друзья!

1000 знаков текста — это полчаса работы (при условии, что вы печатаете вслепую ), соответственно, на страницу уходит где-то час, с проверкой на уникальность, креативным заголовком и перепроверкой возможных ошибок. Но больше 4 часов в день качественных текстов копирайтер не напишет. Сознание затуманится. Вот и считайте — сколько должен стоить час вашей работы.

Новичкам можно сходить вот сюда: и никогда не писать дешевле. А я вообще бы посоветовала прибавить сверху, как минимум процентов 30-40, потому что в прайс-листе по ссылке – минимальные ценники. Демпинг — зло, не надо своими же руками рушить рынок, тем более, что к тем людям, которые согласны работать за пирожок, адекватный заказчик навряд ли обратится, зная «качество» таких дешевых «текстов».

Что касается цен на  переводы — здесь все грустно.   Нередко переводчики сами низко оценивают свой труд, чтобы быть в рынке. Я так не делаю по ряду причин. Если вы — хороший переводчик, со временем у вас появятся постоянные заказчики, которые будут ценить качество и профессионализм, и можно будет поднять цены. Но на практике фрилансер переводит процентов на 30-40 дешевле, чем это делает переводческое бюро.

Хотя переводческие бюро зачастую набирают себе переводчиков среди фрилансеров, благо, для перевода сидеть в офисе не нужно. Как и по сколько считать – опять же решать вам. В час профессиональный переводчик качественно переводит 1500-1800 знаков, ту же стандартную страницу; считается, что 10 000 знаков в день — это норма. Ну не знаю. Я устаю, и чтобы качество не страдало, стараюсь не переводить больше 5000-6000 знаков в день. 

Так что делайте выводы, считайте, работайте. И да пребудут с вами постоянные, адекватные заказчики, запал и вдохновение и, что не менее важно,  — адекватная стоимость ваших услуг.

В следующий раз расскажу про то, как посчитать количество знаков в файле формата JPG и, возможно, об инструментах фриланс-переводчика, которые существенно облегчают ему/ей жизнь. Буду рада вашим предложениям по новым темам для рубрики FAQ фриланс.

Фидбэк – он всегда вдохновляет, дружочки.



слов и символов | Опора надувного стола