Как научиться делать рерайт — Копирайтер Ольга Новикова

Сразу оговорюсь, что секретов-то особых нет, я уже писала о рерайте в статье «Профессия рерайтер». И, тем не менее, для многих вопрос о том, как правильно «рерайтить» тексты, остается открытым. Постараюсь раскрыть тему более полно.

Рерайт

Для начала определимся, что называется рерайтингом, а что – рерайтом.

  • Рерайтинг – это род деятельности.
  • Рерайт – текст, отличный от исходного с сохранением смысла.

Рерайтер или райтер – специалист, занимающийся рерайтингом.

 

Впрочем, все эти термины используются интернет-пользователями вольно, что не мешает понимать, о чем идет речь. Давайте и мы договоримся не придираться особо к тому или иному употреблению слов «рерайтинг» и «рерайт», дабы не создалось впечатление, что одни тут умничают, а другие вынуждены это терпеть.

 

Рерайт с источником и без источника

Итак, для того чтобы мало интересный и, в общем-то, нудный рерайтинг превратился в творческий увлекательный процесс, надо знать некоторые уловки (хитрости, приемы, маневры, ухищрения, лазейки) и применять их на деле. Тогда у вас будут получаться достойные тексты, которые можно продавать в магазинах готового контента.

 

Обратили внимание на слова в скобках в предыдущем абзаце? Все они (причем, это далеко не весь перечень) являются синонимами слова «уловки». О синонимах и поговорим для начала.

 

Использование синонимов – это первое, к чему прибегает рерайтер при переделке текста, добиваясь его уникальности при сохранении общего смысла исходника. Этот способ является, пожалуй, самым первостепенным, необходимым и одновременно самым неоригинальным. Однако в умелых руках он становится вполне достойным «оружием».

 

Конечно, умение оперативно и быстро переработать большой объем текста имеет свои плюсы в плане заработка на текстах. Для этого необходимо обладать достаточно высокой скоростью печатания. Однако скорость в этой работе — не главное.

 

Умение писать и формулировать грамотно предложения намного важнее. Рерайтеру необходимо, например, научиться разбивать длинные и сложные предложения на более короткие (простые), понятные и легко читаемые.

 

Но делать это нужно так, чтобы не искажать смысл исходного материала. Намного важнее скорости написания при рерайтинге и умение избегать смысловых повторов (дублей) в тексте. И если вы хотите переписывать текст качественно, то скорость при этом должна уходить на второй план.

Синонимайзеры

Замечательно, если ваш лексикон богат, тогда вам ничего не стоит молниеносно подбирать синонимы и заменять избитые фразы оригинальными.

 

Но горькая правда жизни такова, что богатым словарным запасом обладают лишь люди, много читающие хорошей литературы. Где те люди? И много ли сегодня издается хорошей литературы?

 

Но не будем отвлекаться на темы, уводящие нас в сторону. В интернете масса помощников для рерайтеров. Во-первых, это электронные словари синонимов, во-вторых, добрый старый Word.

 

Словари

 Их много, вот навскидку несколько самых распространенных:

  • synonymizer.ru
  • sinonim.su
  • sin.slovaronline.com
  • jeck.ru/tools/SynonymsDictionary
  • synonymonline.ru
  • rifmovnik.ru

Не следует гнушаться и Вордом, который всегда находится под рукой. Он предлагает достаточно большое количество разнообразных синонимов, стоит лишь навести на нужное слово курсор, нажать правую кнопку мыши и из предложенного списка выбрать слово «синонимы». Если не удовлетворились количеством, в том же списке выберите слово «тезаурус» и продолжайте искать по системе, которая откроется в окне справа. Как говорится, все для вас, было бы желание.

 

В итоге получился текст, на 100% уникальный для поисковых систем и без воды.

Рерайтинг

Есть, конечно, специальные программы, способные автоматически синонимизировать любой текст.

Им очень радуются начинающие рерайтеры, принимая такие программы по наивности за манну небесную.

 

Мол, вставил исходник, нажал кнопку, получил новый (отрерайченный) текст, отправил заказчику, получил денежку. Ура, волшебная кнопка «золотое дно» найдена!

 

На деле все, конечно, не так просто. Ни один заказчик не примет такую статью по причине ее корявости, безграмотности и полнейшей нечитабельности. Да и адекватный рерайтер сам сразу же увидит все недостатки и не поленится перед отправкой хотя бы причесать текст, подправить, чтобы не стыдно было перед заказчиком, который ему доверил работу.

 

Впрочем, и поисковые системы моментально фильтруют сайты, которые размещают такие тексты (по недосмотру или по глупости администраторов или владельцев), и понижают их в выдаче, а то и вовсе выкидывают из поиска. Так что не стоит уж очень сильно надеяться на программки, головой придется поработать в любом случае.

 

О сервисах и программах проверки уникальности текста и изображений, с которыми я работаю (в том числе и над рерайтом) читайте здесь (внизу страницы).

 


Заказать рерайт

Как научиться делать рерайт текста? Vovet.ru

Научиться выполнять рерайт может любой человек, грамотно владеющий русским языком. Если наряду с родным он также хорошо ориентируется и в иностранных языках, то это начинающему рерайтеру только в плюс, впоследствии, можно будет брать иноязычные заказы — стоимость их намного выше.

Рерайт — это пересказ текста своими словами, то есть своего рода изложение, которое мы писали в школе. Отличие рерайта от традиционного изложения заключается лишь в более широком спектре тематик, то есть рерайт может быть абсолютно на любую тему. А так, это то же самое, что и изложение.

Данный тип текстов востребован заказчиками, которые занимаются размещением новостей на свои сайты. Им не нужен личный опыт копирайтера, его личное мнение, только факты и еще раз факты. Копировать текст с уже имеющихся в сети материалов владельцу сайта нельзя (это отрицательно скажется на ресурсе в целом, да и сайт будет восприниматься посетителями как ненадежный), вот здесь на помощь и приходит рерайт. А чем отличается копирайт от рерайта можно почитать здесь.

Нужно запомнить, что качество текста должно быть на уровне, поэтому прежде чем взять заказ в работу нужно быть уверенным в своей грамотности. Это только кажется, что раз рерайт, то можно не заморачиваться по поводу качества текстов, на самом деле, требования у заказчиков к этому типу текстов тоже довольно высокие. Забегая вперед, отмечу, что на биржах борьбу за заказы можно сравнить с гонками — кто быстрее возьмет заказ в работу. Иногда складывается такое ощущение, что люди и день, и ночь караулят появление новых заказов, не смотря на довольно низкую стоимость этого вида работ. Для более точного понимания сути работы на бирже рерайта Адвего рекомендую прочесть статью какие отзывы о работе на Адвего.

Можно проштудировать материал опытных рерайтеров, которые на этом поприще «собаку съели» (пусть это будут даже асы своего дела), но без ошибок и первых разочарований все-таки не обойдется. Как бы ни были хороши советы, приоткрывающие завесу над нюансами работы рерайтера, пока вы раз десять-двадцать (а кто-то и больше) «не наступите на свои же грабли» в тех или иных моментах, овладеть этим ремеслом не получится. Кстати, на том же Адвего существует возможность проверить наличие ошибок в тексте. Это, конечно, небольшая помощь, ведь основной упор все же делается на содержание материала, но лучше отправить заказчику материал без элементарных ошибок.

Внимательно читайте требования к заказу, трезво оценивайте свои силы, справитесь ли вы с поставленной задачей. Обратите внимание, что на всех биржах время на выполнение заказов ограничено. Старайтесь выполнять задание в первые полчаса, не оставляйте на последний момент. У меня часто так получается — возьму заказ на 3 часа, сразу не делаю, а когда остается час до сдачи заказа, времени, в итоге, не хватает. Попадаются такие тексты, уникальность которых трудно «подогнать» до требуемой нормы. Все зависит от темы заказа или от специфики, например, юридические или медицинские статьи сложно рерайтить тому, кто не в теме. Синоним подобрать сложно, а своими словами предложения вообще не перескажешь. Как результат — заказ не сдан вовремя, из-за этого пострадает статистика, доверие потенциальных заказчиков упадет, а могут и вообще занести в черный список.

Нужно сказать и о том, как, собственно, делать рерайт. Так сказать, переходим от теории к практике. Нужно взять исходный текст из источника (рерайтить лучше всего по абзацу), несколько раз его перечитать, выделить основную мысль и переписать своими словами. Если в тексте имеется прямая речь, желательно переделать ее в косвенную (обычно прямая речь встречается в новостях). Приветствуется наличие подзаголовков и списков. Проверить то, что у вас получилось в программе на плагиат, убедиться, что уникальность получилась высокой — выше 90% (некоторые заказчики в требованиях заказа указывают уникальность от 80% и выше), отправить заказ на проверку и получить оплату за работу. Сначала работа может показаться сложной, но когда вы «набьете руку», рерайтить тексты будет намного проще.

Благодарю за внимание и успехов в работе!

Обучение переписыванию – Writer Unboxed

Здесь Тереза. Сегодняшний гость — автор-дебютант Сара Дж. Генри, чей роман «Учимся плавать» о том, что происходит с женщиной после того, как она ныряет в озеро Шамплейн, чтобы спасти мальчика, сброшенного с парома, и оказывается в эпицентре сценария похищения, уже опубликован. получил значительную похвалу.

Захватывающий сюжет, всепроникающее предчувствие, хорошо продуманные персонажи. – Kirkus Review

Генри доказывает, что она хороший и убедительный рассказчик. И ее роль очень привлекательна: спортивная, яростно независимая молодая женщина, которая, как и дерзкие женщины писательницы детективной фантастики Джиллиан Флинн, способна делать восхитительно язвительные наблюдения. -Книга

[A] увлекательная предпосылка… эта книга стоит вашего времени. -RT Magazine Book Reviews

Мы рады, что Сара сегодня с нами, чтобы рассказать нам немного о своем путешествии и о том, как она узнала о важности переработки черновика. Наслаждаться!

Как обучение переписыванию изменило меня как писателя

Большинство людей говорят вам, что вы должны просто выбросить свой первый роман. И, возможно, мне следовало бы это сделать, но у меня были персонажи, которые мне нравились, и завязка, и концовка, которые мне нравились, и главы, которые, как я знал, были хороши.

Но середина книги была в беспорядке. Я не продумывал его до конца и писал быстро, потому что если бы я знал, если бы я замедлился, то убедил бы себя, что вообще не смогу написать роман. Что я сделал, так это перелопатил почти все мыслимые штампованные сцены из самых разных жанров.

Моя подруга Мег Уэйт Клейтон вежливо заметила, что я, по сути, упустил одного из центральных персонажей, шестилетнего мальчика, с которого начинается эта книга. Она не упомянула, что несколько других персонажей были не более чем картонными фигурками, но я знал это.

Итак, роман очень долго жил в компьютерном эквиваленте ящика стола. Периодически я смотрел на него и как бы тыкал в него, словно тыкал в спящего тигра. Я добавлял новую сцену или две и пытался исправить то, что не работало. Но дело в том, что хотя я и знал, как редактировать, я понятия не имел, как переписывать. Я просто не мог представить, что персонажи делают что-то кроме того, что они делают, и мне было трудно проникнуть в головы некоторых из них.

Я отправился на писательскую конференцию, на которую Мэг уговорила меня подать заявку, и этот роман привлек много внимания. Но я знал, что должен переписать середину.

Когда я увидел объявление на Craigslist о семье из Австралии, которая хочет поменяться домом на пять недель, я ухватился за нее. Я всегда хотел поехать в Австралию, а в перерывах между приключениями наверняка находил время, чтобы писать. За несколько недель до полета у меня сломалась пятая правая плюсневая кость — своего рода перелом, когда медсестры зовут всех полюбоваться рентгеновским снимком. На следующий день хирург снова скрепил кость. Да, ты можешь летать, сказал он (не говоря уже о том, сколько агонии мне предстояло), так что я полетел на костылях и в неуклюжей черной гипсовой повязке.

В Австралии нечасто идет дождь, но он начался на следующий день после моего приезда. Там я был в доме за пределами Сиднея, с ограниченным интернетом и ограниченным телевидением (в основном «Судья Джуди» и австралийские версии плохих американских программ), не зная ни души, кроме писателя через залив, с которым я однажды разговаривал, и так холодно, что я большую часть времени проводил в постели под одеялом. И у меня болела нога – сильно.

Это было идеальное время, чтобы научиться переписывать.

Медленно, с трудом я разорвал середину моей книги. Я вытащил главы. Я заставил себя переосмыслить персонажей. Я попытался проникнуть в голову маленького мальчика, который является неотъемлемой частью этой книги, и персонажей, с которыми я расправился. Я продумывал хитросплетения сюжета и то, почему каждый персонаж делал то, что делал. И как только я смог передвигаться, я отправился на костылях-поезде-пароме-костылях, чтобы встретиться с писателем через залив, Майклом Роботхэмом, который заставил меня рассказать о моей книге, и каким-то образом его серьезное отношение к ней заставило меня относиться к ней еще серьезнее.

Где-то внутри я понял, что, хорошо это или плохо, я был писателем, что это то, чем я занимаюсь, и что я должен исправить эту книгу как можно лучше, независимо от того, будет ли она когда-либо опубликована или нет.

К тому времени, как я вернулся домой через пять недель, у меня уже был работоспособный черновик. После дополнительной проверки и настройки он был готов к работе, и он нашел агента и издателя намного быстрее, чем я мог мечтать.

Вместо того, чтобы переписывать этот роман, я мог бы сделать то, что предложил один человек – написать вторую книгу, а потом вернуться к этой. Но я не думаю, что узнал бы то, что мне нужно. Заставив себя исправить недостатки в этом романе, я растянулся еще дальше и сделал меня лучшим писателем, чем я думал. Вы не научитесь быть хорошим плотником, построив несколько плохих домов — вы научитесь, построив хороший.

Обучение переписыванию изменило меня как писателя.

И теперь, когда я застреваю, я думаю о тех пяти неделях в Австралии, и я просто продолжаю идти.

Сара, спасибо за отличный пост! Читатели, вы можете узнать больше о Саре на ее веб-сайте, в ее блоге и подписаться на ее страницы в Twitter и Facebook. Вы также можете прочитать отрывок из ее книги ЗДЕСЬ, на Scribd. Написать на!

Фото предоставлено Flickr Nina Matthews Photography (отсутствует весь январь)

Гость

Gravatar любезно предоставлен ©iStockphoto.com/automatika

Как переписать: 7 советов по сильному переписыванию

Категории

Первые черновики Процесс написания

Написание первых черновиков романов — сложная задача, а завершение рукописи — большое достижение. Тем не менее, если вы закончите NaNoWriMo с рукописью в руках или закончите книгу в своем собственном темпе, это только первый шаг. Прочтите 7 советов по созданию сильного переписывания в процессе редактирования и редактирования и превратите небрежный черновик в потрясающее перелистывание страниц: 

Решить, как переписать черновик, непросто. Прочтите 7 советов по созданию сильного рерайта на стадии редактирования:

Как переписать для ясности и краткости:

  1. Составьте список слов, фраз и сцен, которые нужно вырезать
  2. Убедитесь, что каждая часть вашего первого черновика вносит свой вклад в общий
  3. Пересмотрите свой черновик, чтобы сделать 5 W истории сильнее
  4. Получите отзыв о связности и ясности сцен вашего первого наброска
  5. Оглядываясь назад, исправляйте несоответствующие детали сюжета, сеттинга или персонажа
  6. Отдохните после написания первого черновика, чтобы вы могли перечитать его новыми глазами
  7. Напечатайте первый черновик своего романа заново и прочитайте вслух

Давайте углубимся в каждую из этих идей после наброска:

1.

Составьте список слов, фраз и сцен, которые нужно вырезать и заменить. . Инциденты сюжета и характеристики, а также основной ход вашей истории присутствуют. Однако язык не обязательно отшлифован. Возможно, пока не светит.

Когда ваш первый черновик будет готов, составьте список слов и фраз, которые нужно вырезать или заменить. Если у вас есть определенные прилагательные, которые вы обычно используете при описании определенных персонажей или типов (например, «красивый» для любовных интересов или «жестокий» для злодеев), подумайте о некоторых альтернативах, которые могли бы добавить разнообразия и конкретности вашим описаниям.

Слова и фразы, которые нужно заменить или вырезать:

  • «Он/она/они сказали» — если вы можете показать, кто говорит в сцене другими способами, сведите теги диалога к минимуму. Сделайте так, чтобы теги имели описательный вес (например, угрюмый персонаж мог «бормотать», а не просто говорить свои реплики). Однако избегайте слишком изобретательного подхода к диалоговым тегам. Пусть сами слова персонажей передают тон и настроение, насколько это возможно.
  • Многословные фразы — самая компактная фраза часто оказывается лучшей. Убедитесь, что вы говорите. «Она вернулась», а не «она вернулась».
  • Сократите комбинацию прилагательных и слабых наречий. Хотя такие наречия, как «очень», имеют место быть, они часто преподают описательное «шарм». Вместо того, чтобы говорить, что персонаж говорит «очень медленно», вы можете использовать глагол «все в одном», например «растягивает». Пример предложения: «Пока он читает за кафедрой, она смотрит на часы».

См. отличное руководство, которым Дженис Харди поделилась с нами по вырезанию слов из слишком длинной рукописи. Даже если ваша рукопись достаточно объемная, она должна помочь вам привести в порядок первый черновик.

Помимо отдельных слов и фраз, также подумайте о несущественных сценах, которые можно было бы вырезать. Это означает, что каждая сцена служит цели всеобъемлющей истории:

2.

Убедитесь, что каждая часть вашего первого наброска вносит свой вклад в целое

Часто первый набросок содержит сцены, смысл которых не совсем ясен. Разговор между персонажами может вращаться вокруг сюжетной точки, не говоря ничего особенно полезного или сообщая читателю что-то новое или поучительное. После первого наброска у вас есть возможность изменить или удалить эти сцены, замедляющие темп и ослабляющие напряжение повествования.

Когда вы редактируете черновик своего романа, спросите себя о каждой сцене:

  • Почему необходимо показать читателю эту сцену?
  • Эта сцена отвечает на предыдущий вопрос о событиях истории или поднимает новые?
  • Мне скучно?

Третий важный вопрос. Если вам становится скучно при чтении черновика, возможно, сцена действительно скучна (и не только потому, что вы перечитывали ее много раз). Два способа оживить унылую сцену — это придать большее ощущение цели и направления через действие (происходит «х» неожиданное или драматическое событие) или диалог (персонажи беседуют на важную или освещающую тему).

Если вам скучно читать свой первый черновик, подумайте, как вы укрепите 5 сюжетов истории и сделаете их более интересными:

3. Отредактируйте черновой набросок, история сильнее

Многие из величайших когда-либо рассказанных историй имеют одну общую черту: они относятся ко всем «5 W» истории – кто, что, почему, где и когда – с одинаковым вниманием. Лондон Чарльза Диккенса, например, такой же персонаж, как и его персонажи. В романе Тони Моррисон или Маргарет Этвуд выбор и действия персонажей распутывают последовательность событий со всей неизбежностью естественного закона.

Когда вы редактируете свой первый черновик, помните об этих 5 элементах. Спросите себя:

  • Мои настройки понятны? Можете ли вы представить, где находятся мои читатели, и влияет ли этот фон на общий тон и настроение?
  • Ясны ли причины событий истории? Имеет ли смысл «почему» действия и выбор персонажей в свете их мотивов, целей и предыстории? (Мы чувствуем себя сбитыми с толку, когда персонажи ведут себя не так, как надо, без объяснения причин)
  • Ясно ли «что» в рассказе (последовательны и развиты ли его темы и сюжеты? Например, у К. С. Льюиса Серия Narnia он дразнит темы власти и коррупции на протяжении всей дуги серии)
  • Соответствует ли состав персонажей рассказа (части второстепенных персонажей дополняют, а не отвлекают от основного сюжета и второстепенных сюжетов, формирующих основное повествование)?
  • Имеет ли смысл «когда» истории (последовательно ли показано время в описании и повествовании? Находятся ли события истории в наиболее логичном или интересном порядке или последовательности?)

Когда вы перечитываете свою рукопись, отмечайте на полях, где один из этих элементов нуждается в улучшении. Составьте список всех необходимых исправлений для каждого — кто (персонажи), что (предметы и темы), почему (причины или причина и следствие), где (обстановка) и когда (установка времени и последовательность сюжетных событий).

4. Получите обратную связь о связности и ясности сцен вашего первого наброска

Переход от первого наброска к окончательному возможен без внешнего наблюдения. Тем не менее наличие второй (или третьей) пары глаз, чтобы дать вам честную обратную связь, часто помогает вам увидеть, где не хватает ясности и сплоченности.

Именно здесь важно получать критические отзывы (от вашего автономного или онлайн-сообщества писателей). Одно из преимуществ онлайн-критики заключается в том, что вы можете анонимно поделиться своей работой, если вам неловко прикреплять свое имя к чему-то, что еще не готово.

Часто, когда вы закончили писать художественное произведение, все это имеет смысл, потому что вы жили с персонажами и событиями истории. Возможно, вы мысленно добавили недостающие звенья. Однако другой читатель, у которого нет доступа автора, может заметить пробелы и недостающие объяснения, которые вы упустили из виду из-за вашего собственного глубокого участия.

5. Оглядываясь назад, чтобы исправить несоответствующие детали сюжета, сеттинга и персонажа начать заканчивать. Благодаря широкому обзору, который это дает, вы можете взять события, которые происходят ближе к концу вашего первого черновика, и вплести их предзнаменования и их происхождение в более раннее время в книге.

Возможность перемещаться назад и вперед во времени, как эта, позволяет превратить линейную историю в нечто более переплетенное и сложное. Хорошим примером такого повествования (хотя и не книги) является сериал 9.0127 Задержка развития . Сценаристы умело поместили юмористические инциденты в начале сериала, которые становятся забавными только в ретроспективе, когда их значение раскрывается более поздними событиями. Таким образом, сериал вознаграждает за повторный просмотр.

Точно так же вы можете поместить более ранние инциденты в сюжет вашего романа, чтобы они приобрели новый смысл или добавили смысловые слои в свете более поздних событий. Эта глубокая структура поощряет повторное чтение.

Возможность оглянуться назад на весь первый набросок облегчает определение развития сюжета, деталей обстановки или действий персонажей, которые не совсем соответствуют целому. Чтобы по-настоящему понять любые пробелы или несоответствия, обрисуйте свой роман постфактум. Составьте резюме, глава за главой, того, что вы написали. Сокращение событий таким образом даст вам более четкое представление об общей структуре вашей истории.

6. Отдыхайте после написания первых черновиков, чтобы вы могли перечитывать их новыми глазами

Очень важно отдыхать между завершением первого черновика романа и началом его редактирования и переписывания. Короткий перерыв дает деталям вашей истории и вашим персонажам время, чтобы осесть и усвоиться. Частичное забывание, которое происходит, облегчает надевание редакторских очков и более объективное осмысление вашей истории, чем когда она еще новая и только что сформированная. .

Выделите неделю или две, чтобы сосредоточиться на других проектах. В конце интенсивного процесса черчения, такого как NaNoWriMo, вам, вероятно, понадобится отдохнуть от интенсивной умственной деятельности. Однако не откладывайте переписывание слишком долго. Еще один способ отвлечься от привычного процесса чтения черновика — это читать от конца к началу или с последней страницы к первой.